Сочинение по предмету Литература

  • 2261. Лейтмотив оврага в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго»
    Сочинение, эссе Литература

    С землянками и подвалами связаны совещания заговорщиков, причем подземное расположение этих помещений подчеркивается в тексте. Так, в части II организаторы забастовки совещаются в землянке: «<…> в стороне от дороги в поле как из-под земли выросли две фигуры, которых раньше не было на поверхности <…> вылезут они из землянки <…> Не к чему тогда и комитет, и с огнем игра, и лезть под землю! <…> после ухода его и Антипова из землянки на заседании было постановлено приступить к забастовке в тот же вечер» (II, 6). Подпольщики в Крестовоздвиженске (X) имеют запасной выход тоже под поверхностью земли (уход под землю с целью спасения): «В случае опасности собравшимся был обеспечен спуск под пол и выход из-под земли на глухие задворки Константиновского тупика за монастырскою стеною» (Х, 6). Итак, опасность, заговор, война, нестабильность, оружие, стрельба со всеми этими понятиями прямо или косвенно ассоциируется все, что находится ниже уровня земли. Все это, очевидно, связано со зловещим образом «черной земной бури», «бури черной червивой земли», возникающем в замысле «поэмы о трех днях», который приходит Юрию Живаго во время тифозного бреда (VI, 15) то есть в период временного прекращения существования. «Черная земная буря», связана, возможно, и с неоднократно возникающим в романе образом землетрясения: «И земля качнется под ногами» («Магдалина II») фрагмент восходит к евангельскому эпизоду Распятия Христа, как и следующий: «Колеблется земли уклад: /Они хоронят Бога» («На Страстной»). В прозаических главах: «Гордон ни разу в жизни не был свидетелем землетрясения. Но он правильно рассудил, что угрюмое и за отдаленностью еле различимое брюзжание вражеской артиллерии более всего сравнимо с подземными толчками и гулами вулканического происхождения <…>» (IV, 8); «Перед праздником все кинулись из города. Землетрясение ли какое предвидится?» (Х, 5).

  • 2262. Лексика
    Сочинение, эссе Литература

    Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка - внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным русскому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему русского языка [1].

  • 2263. Лексика в «Роман-газете» В. Виля как средство характеристики персонажей
    Сочинение, эссе Литература

    2.1 Работа над книгой была завершена в конце 2000 г., а в виде печатного издания Роман-газета появилась уже в 2001 г. Издание представляет собой подшивку газет, переплетенную стандартными библиотечными корками с наклеенным поверх белым листом (А6), на котором на печатной машинке напечатано: В. Виль. Роман-газета. Форма раскрывает главную идею создателя произведения автор решил насколько только возможно превратить издание в пространство игры, и начал с того, что буквально прочитал название известного советского издания. Роман-газета у Виля это роман, состоящий из газетных вырезок, которые мы и обнаруживаем, открыв издание. Часть материала отдельные номера центральных и местных газет, часть вырезки, встречается несколько ксерокопий. Последние - преимущественно с дореволюционных изданий. И ни одной страницы собственно авторского текста. Эта книга уже не словарь Павича, не комментарии Безродного, ни центоны Сухотина. Перед нами произведение, обладающее и фабулой, и сюжетом, героями и персонажами, но все это читатель должен найти сам. Найти и соединить воедино, восстановить цепочку, пройти путь автора. Читатель получил совершенно новый уровень нелинейного текста, или как очень точно выразился критик Кузьмин, говоря о книге Виля, это самая большая игра, которую когда-либо предлагал русскому читателю русский писатель. Действительно, читатель получает набор газетных страниц, на которых его встречает самый разнообразный материал, и на первом этапе читатель даже не знает, о чем пойдет речь в этой книге, кто ее главный герой, где будут происходить события. В то же самое время, пространство и формат газеты позволяют привнести в текст то, о чем до сих пор авторы могли только мечтать. Уместно и оправданно в газете привести фотографии героев, появляется возможность дать погодные условия, описать особенности политической, нравственной и культурной ситуации городов, в которых происходит действие романа. Поместить в пространство текста художественные произведения (проза, стихи), которые по мнению автора, как бы являются контекстом произведения.

  • 2264. Лексико-грамматические группы имен существительных
    Сочинение, эссе Литература

    По семантическим (и отчасти формально-грамматическим) признакам имена существительные делятся на несколько лексико-грамматических групп. Прежде всего, выделяются существительные нарицательные и собственные. Имена существительные нарицательные служат обобщенными наименованиями однородных предметов: лес, гора, человек. Имена существительные собственные служат названиями единичных предметов, выделенных из ряда однородных: Кавказ, Урал, Владимир, Виктор. Анализом имен собственных занимается специальная лингвистическая дисциплина - ономастика. Граница между именами собственными и нарицательными подвижна. Имена собственные могут стать условным обозначением целого класса однородных предметов: Молчалины блаженствуют на свете (Гр.). Напротив, имена нарицательные часто становятся названием единичных предметов: собака Шарик, город Орёл.

  • 2265. Лексикография
    Сочинение, эссе Литература

    Первыми русскими словарями синонимов были "Опыт российского сословника" Д. И. Фонвизина (1783), содержавший 32 синонимических ряда, и "Опыт словаря русских синонимов" П. Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. В 1956 г. был издан "Краткий словарь синонимов русского языка" P. Н. Клюевой, предназначенный для школьной практики, содержавший около 1500 слов (2-е издание вышло в 1961 г., количество слов доведено до 3 тыс.). Более полным является "Словарь синонимов русского языка" З. Е. Александровой (1968), содержащий около 9 тыс. синонимических рядов (5-е издание - в 1986 г.). Современным научным требованиям отвечает двухтомный "Словарь синонимов русского языка" под главной редакцией А. П. Евгеньевой (1970-1971). В 1975 г. на основе этого словаря был создан однотомный "Словарь синонимов. Справочное пособие" под той же редакцией.

  • 2266. Лексикология как наука о слове
    Сочинение, эссе Литература

    В лексике находят отражение социальные, профессиональные, возрастные различия внутри языкового коллектива. В соответствии с этим выделяются различные пласты слов. Разные социальные и профессиональные объединения людей наряду с общеупотребительной используют в общении лексику ограниченного употребления. Например, в речи студентов часто можно услышать слова, относящиеся к студенческому жаргону, люди одной профессии употребляют специфичную для этой профессии специальную лексику термины и профессионализмы. В речи человека, владеющего литературным языком, могут проявляться черты одного из русских диалектов (сами диалекты, или говоры, изучает наука диалектология). Такие вкрапления квалифицируются как диалектизмы. В каждом языке выделяются группы слов с разными стилистическими характеристиками. Стилистически нейтральные слова могут употребляться в любом стиле речи и составляют основу словаря. На их фоне выделяются стилистически окрашенные слова они могут принадлежать «высокому» или «низкому» стилю, могут быть ограничены определенными типами речи, условиями речевого общения (научная, официально-деловая, книжная лексика и т. д.).

  • 2267. Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной
    Сочинение, эссе Литература

     

    1. Ахмадулина Б. Избранное. М.: Советский писатель, 1988. 480с.
    2. Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. 304 с.
    3. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси: Мерани, 1979. 542 с.
    4. Артёменко Е.П., Соколова Н.К. О некоторых приемах изучения языка художественных произведений. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1969. 106 с.
    5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
    6. Бирюков С. Амплитуда слова. О языке поэзии // Литературное обозрение. 1988. № 1. С. 18-21.
    7. Битов А. Поэзия, явленная в одном лице // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 261-262.
    8. Бродский И. Зачем российские поэты // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 253-257.
    9. Бродский И. Лучшее в русском языке // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 258-260.
    10. Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976. 512 с.
    11. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981. 320с.
    12. Винокур Г.О. Наследство XVIII века в стихотворном языке Пушкина // Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 228-236.
    13. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Винокур Г.О. . О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 32-63.
    14. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Винокур Г.О.Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.
    15. Винокур Г.О. Понятие поэтического языка // Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. с. 24-31.
    16. Гаспаров М.Л. К анализу композиции лирического стихотворения // Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы. Донецк, 1975.
    17. Гинзбург Л. О лирике. М.-Л.: Советский писатель, 1964. 382 с.
    18. Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. М.: Учпедгиз, 1953. 68 с.
    19. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX XX веков. Фет. Современная лирика. М.: Наука, 1985. 232 с.
    20. Грушников О. Белла Ахмадулина. Библиографический конспект литературной жизни // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. С. 273-280.
    21. Дворникова Е.А. Проблемы изучения традиционно-поэтической лексики в современном русском языке // Вопросы лексикологии. Новосибирск: Наука, 1977. с.141-154.
    22. Ерофеев В. Новое и старое. Заметки о творчестве Беллы Ахмадулиной // Октябрь. 1987.№5. с. 190-194.
    23. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954. 288с.
    24. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. Л.: Наука, 1975. 221с.
    25. Зубова Л.В. О семантической функции грамматических архаизмов в поэзии М. Цветаевой // Вопросы стилистики. Функциональные стили русского языка и методы их изучения. Межвуз. Науч.сб. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1982. Вып. 17.С. 46-60.
    26. Зубова Л.В. Потенциальные свойства языка в поэтической речи Марины Цветаевой. Л.: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1987. 88с.
    27. Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект. Л.: Изд-во Ленину.ун-та, 1989. 264с.
    28. Зубова Л.В. Реставрация древних грамматических свойств и отношений в поэзии постмодернизма // Историческая стилистика русского языка. Сб. науч. трудов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1988. с. 304-317.
    29. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение. 1990. 400с.
    30. Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М.: Наука, 1977. с.7-77.
    31. Интерпретация художественного текста: Пособие для преподавателей. М.: Изд-во Моск.ун-та. 1984. 80с.
    32. Историческая грамматика русского языка: Морфология, глагол/ Ред. Р.И. Аванесов, В.В. Иванов. М.: Наука, 1982. 436с.
    33. Калинин А.В. Русская лексика. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1960. 59с.
    34. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1988. 232с.
    35. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. 456с.
    36. Лиснянская И. Имя // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с. 263-264.
    37. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. 272с.
    38. Мансветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке XI-XX веков: Учеб.пособие. Уфа: Изд-во Башкирского Госуд. Ун-та, 1990. 76с.
    39. Меньшутин А., Синявский А. За поэтическуюактивность // Новый мир. 1961.№1 с. 224-241.
    40. Моисеева Л.Ф. Лингво-стилистический анализ художественного текста. Киев: Изд-во при Киевском гос.ун-те издательского обединения «Вища школа», 1984. 88с.
    41. Мыльникова С.Е. Традиционная поэтическая фразеология в русской поэзии XX века // Исследования по русскому языку. Учен. Зап. / Омский Гос. Пед. ин-т, 1970. Вып.53. с.23-34.
    42. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей и материалов. М.: Прогресс, 1980. Вып.9. 430с.
    43. Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М.: Наука, 1964. 400с.
    44. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1982. 816с.
    45. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксист текста. М.: Наука, 1993. 240с.
    46. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. 263с.
    47. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста. М.: Наука, 1990. 304с.
    48. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. Барнаул: Изд-во Алт. Гос. Ун-та, 1992. 74с.
    49. Попов Е. Особый свет // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с.270-272.
    50. Попов Р. Архаизмы в структуре современных фразеологических оборотов // Русский язык в школе. 1995.№3. с.86-90.
    51. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. Пособие 2-е изд. М.: Междунар. Отношения, 1994. 560с.
    52. Русские советские писатели. Поэты. М.: Книга, 1978. Т.2. с.118-132.
    53. Светлов М.А. Беседует поэт. М.: Сов. писатель, 1968. 232с.
    54. Словарь русского языка XI-XVII веков. М.: Наука, 1975-1995. Вып.1-20.
    55. Словарь современного русского литературного языка. М.-Л.: Наука, 1948-1965. Т.1-17.
    56. Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. 264с.
    57. Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. М.: Наука, 1985. 224с.
    58. Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. 472с.
    59. Студнева А.И. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. 88с.
    60. Тарасов Л.Ф. Лингвистический анализ поэтического произведения. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. 48с.
    61. Тарасов Л.Ф. О методике лингвистического анализа поэтического произведения // Анализ художественного текста. Сб. статей. М.: Педагогика, 1975. Вып.1. с.62-68.
    62. Тарасов Л.Ф. Поэтическая речь. Киев.
    63. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1995. 192с.
    64. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976. 448с.
    65. Томашевский Стих и язык: Филологические очерки. М.-Л.: Гослитиздат, 1959. 471с.
    66. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986. Т.1-4
    67. Чупринин С. Белла Ахмадулина: Я воспою любовь // Чупринин С. Крупным планом. Поэзия наших дней: проблемы и характеристики. М.: Сов. Писатель, 1983. с.176-185.
    68. Шайтанов И. Пусть слово тяжелеет. Черты современной поэтической личности // Литературное обозрение. 1984 №1. с.17-27.
    69. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. 327с.
    70. Шанский Н.М. О лингвистическом анализе и комментировании художественного текста // Анализ художественного текста. Сб. статей. М.: Педагогика, 1975. Вып.1. с.21-38.
    71. Шварц Е. «Ларец и ключ» // Ахмадулина Б. Миг бытия. М.: Аграф, 1997. с.265-269.
    72. Шевелева И. Женское и материнское…// Наш современник. 1988. №3. с.165-168.
    73. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1960. 116с.
    74. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. с.97-109.
  • 2268. Лексические поля звукоинтонационных образов в поэзии Н.А.Некрасова
    Сочинение, эссе Литература

    Отношение критиков к поэзии Н.А.Некрасова всегда отличалось неоднозначностью. Более того, по сей день существуют два кардинально противоположных взгляда на его поэтическое наследие: с одной стороны, его определяют как прозаика в поэзии, с другой - как поэта-песенника. Впрочем, эти два подхода к творчеству поэта при всей своей антагонистичности нередко сочетаются как две грани одного целого. Так, например, в работах К.И.Чуковского [1], Ю.М.Лотмана [2] и др. простота, "прозаичность" стихотворений Некрасова связывается с облечением в стройные поэтические формы бытовых интонаций, с опорой на привычную, а потому простую, народно-песенную основу. Его поэзия, испытав на себе влияние прозы, даже журнализма, тем не менее прочно связана с песенными интонациями и ритмами, присущими русскому музыкальному фольклору.

  • 2269. Лексические средства выразительности в лирике
    Сочинение, эссе Литература

    Предлагаемая работа не претендует на литературоведческий анализ поэтического текста и все вопросы, выходящие за пределы литературоведческого анализа: проблемы социального функционирования текста, психологии читательского восприятия и т. п. Мы допускаем, что художественное произведение представляет собой некоторую реальность и в качестве таковой может члениться на части. В работе мы анализируем иногда часть поэтического текста. Это может быть строка/строки поэтического текста. В данной работе делается попытка начальной стадии анализа поэтического текста. Из многообразия проблем, возникающих при анализе художественного произведения, мы пытаемся выделить сравнительно более узкую эстетическую природу литературного поэтического произведения с учётом образных средств языка (лексические средства выразительности). Нам представляется важным индивидуальный опыт исследователя, который неотделим от его личного опыта, вкусов, темперамента. При этом описание, наблюдение, как методы лингвистического анализа, фиксируют определенные явления, структуру поэтического текста. Изучаемое поэтическое произведение/часть его мы рассматриваем как составляющую сложного целого, исходя из положений структурной лингвистики, представителями которой являются Ю. Лотман, Р. Якобсон и др. Понятие структуры у них динамично, в этой динамике наблюдается эстетическая действенность стихотворения. Динамичность второй признак анализа. Мы вслед за Ю. Лотманом считаем, что «текст стихотворения представляет собой поле напряжения между нормой и ее нарушениями. Читательские ожидания ориентированы на норму, и подтверждение или неподтверждение этих ожиданий реальным текстом стихотворения ощущается как эстетическое переживание». Цель читателя- исследователя - чтение на фоне собственных читательских ожиданий, ощущений переживаний, чувств.

  • 2270. Лекции о норвежской литературе: Кнут Гамсун
    Сочинение, эссе Литература

    Продолжая наши с вами встречи, уважаемые слушатели, позволю себе вкратце коснуться того принципа, на котором построены эти лекции. Это - не научное исследование и не историческое произведение; это - всего-навсего впечатления весьма ординарного и "зависимого" от норвежской литературы читателя, который желает поделиться этими впечатлениями с окружающими, и подает это все таком порядке, в каком сам и приобрел. Тем не менее (заранее предупреждаю), что довольно серьезные нотки в нашем с вами разговоре все же прозвучат. И это неудивительно, ибо наша сегодняшняя тема связана с Кнутом Гамсуном, величайшим из писателей, искуснейшим из художников, гениальнейшим из поэтов. Это неудивительно еще и потому, что имя Гамсуна вызывает у людей противоречивые чувства: одно лишь его упоминание грозит превратить самый обыкновенный разговор в жесткую дискуссию. Почему? Да потому что мы до сих пор не знаем, как к нему относиться. Как к политику или писателю? Как к патриоту или коллаборационисту? Даже решение норвежского общества, осудившего Гамсуна за коллаборационизм, не заставит нас (ну, или, по крайней мере, меня) сказать, что Кнут Гамсун - фашист. Что такое фашизм Гамсуна? Это: стойкая неприязнь к английской цивилизации плюс отвращение к технократическому процессу, кардинально изменившему образ городской жизни в начале двадцатого века. А был ли Гамсун нацистом? Возможно, был, поскольку в одном из романов он называет лопарей неким средним между человеком и карликовой березой. Но норвежский суд, к сожалению (самого суда, разумеется), не обратил внимания на эти строки из "Последней отрады", то есть не воспользовался реальной возможностью увеличить сумму штрафа еще на сотню тысяч крон, а то и больше. А вот королевскую чету Норвегии никто не судил (кроме Гамсуна, разумеется) за то, что та сбежала в Англию в самом начале оккупационного периода и стала "править" своей страной оттуда. Так кто же предатель? Гамсун, этот восьмидесятилетний старик, защищавший Норвегию теми средствами, которые он, по своему уже совсем немолодому разумению, считал самыми лучшими или эта трусливая королевская семья, бросившая свою страну, предавшая ее в самое сложное время?

  • 2271. Лекции по курсу Введение в языкознание
    Сочинение, эссе Литература

    Каждый уровень языка имеет одноименную единицу. На уровне морфологии это морфемы. Морфема это единица языка, единица речи. Существуют также корневые морфемы, деривационные (словообразовательные), реляционные (словоизменительные). Например, окно является реляционной морфемой по отношению к слову «окно» и деривационной по отношению к слову «подоконник».

    1. Семантическое деление: «сестрица» уменьшительное от «сестра», в случае же «лисица» - «лиса» оба слова идентичны и суффикс «иц» не меняет значения. Значения морфем: корневое семантика, реляционное связь между словами, деривационное образование новых слов.
    2. Структурное деление: Например, в слове «пароход» - структурная морфема «о» образует данное слово из двух других. В словах «желток», «кипяток» - суффикс «ок» - словообразовательная морфема. Однако в слове чулок «ок» не словообразовательная морфема, поскольку «ок» входит в состав корня (корень слова «чулок» - корня «чул» нет). Квазиморфемы: мамина, буженина, смородина.
    3. Внутренняя флексия (суперморфема): foot feet в английском это единичное явление, обычно множественное число образуется по-другому. В арабском это постоянное явление (3-х буквенный корень): kitab (ед. ч.) kutub (мн.ч.) Существуют случаи, когда внутренняя флексия не служит для противопоставления смысла. Например, в русском языке слова «скакать» и «скачу», хотя и обладают внутренней флексией, однако смысл слова не меняют. Если морфемы находятся в отношении дополнительного распределения, то они являются вариантами одной морфемы (никогда не попадают в одинаковое окружение, поэтому не служат для различения смысла). Например, вода [вада] и воды (ударение на первый слог), где «о» и «а» варианты одной и той же морфемы. «Сороки» и «стола» - варианты одной морфемы, так как одинаковые род, число и падеж находятся в отношении дополнительного распределения.
  • 2272. Леонид Андреев. Тема греха и покаяния в повести "Иуда Искариот"
    Сочинение, эссе Литература

    В последние дни жизни Иуды окружил Иисуса "тихой любовью, нежным вниманием, ласкою", "он угадывал малейшие невысказанные желания Иисуса, проникая в сокровенную глубину его ощущений, мимолетных вспышек грусти, тяжелых мгновений усталости". Но роковой час близился неотвратимо. Иуда предал сына человеческого целованием. " Целованием любви предаем мы тебя на поругание, на истязания, на смерть!" Он так долго и тщетно ждал поцелуя от Иисуса, который тот дарил своим любимым ученикам и никогда - ему, что перед лицом смерти осмелел и поцеловал сам, "вытянувшись в сотню громко звенящих, рыдающих струн". До последней минуты Иуда надеялся, что Иисуса удастся спасти. Он был рядом, когда его били солдаты, он был ближе всех к нему, когда его судили и вели на казнь, с болью следил за ним, когда его распинали на кресте. И все время ждал, что вот сейчас встанут на защиту верующие и ученики. Но - молчание. Кто отрекся, кто струсил, а кто кричал "распни!" так же громко, как еще недавно "осанна". Никто не ответил на призыв Иуды идти против вооруженных солдат и служителей храма. А разве это не предательство? И Иуда обвиняет в предательстве учеников Христа: " Учитель не велел вам убивать, но разве он запретил вам и умирать?". "Осуществился ужас и мечты". Иуда победил. Наступил миг его торжества, его величества и могущества. Даже земля стала маленькой, и время подчинилось ему. Но зачем ему земля, на которой распяли Иисуса, лучшего из людей? Иуда плюет на нее. Он "во время своих одиноких прогулок наметил то место, где он убьет себя после смерти Иисуса". Он идет к нему и просит встретить его ласково, он очень устал. Иуда обращается к Иисусу: "Потом мы вместе с тобой, обнявшись, как братья, вернемся на землю. Хорошо?" Однако он не уверен, боится, что Иисус будет сердиться на Иуду из Кариота, не поверит ему, пошлет в ад. И тут же от боязни переходит к угрозам: "И на огне твоего ада я буду ковать железо и разрушу твое небо. Тогда пойдешь со мною назад на землю?"

  • 2273. Леонид Леонов
    Сочинение, эссе Литература

    В раннем сказочно-стилизованном творчестве Леонова видят, и не без оснований, парадоксальное отстранение от социальных связей, жизнь, замкнутую сферой духовной реальности, очищенной от земной примеси (5; 48). Но и в земных сюжетах того периода параметрами творческой индивидуальности Леонова можно считать внимание к частной жизни человека, с учетом, разумеется, его социальной роли. Но не она была определяющей. Больше того, социальная роль героя, связанная с революционной ситуацией, у Леонова раскрывалась довольно схематично: бывший конокрад (симптоматическая деталь) Талаган в повести "Петушихинский пролом" (1923), Павел Рахлеев в романе "Барсуки" (1924) появлялись в новом качестве героев революционного мира как-то вдруг. В восприятии читателя оставался определенный разрыв между прошлым и настоящим героя, который, очевидно, и не мог быть восполнен, а в образе "красного директора" Арташеза из романа "Вор" (1927) корней вообще не предполагалось. Почему? В силу ограниченности опыта писателя-попутчика, как тогда говорилось? Но ведь большой художник, а им Леонид Леонов безусловно является, всегда обладает даром интуитивного прозрения, что подтверждают, например, его инонациональные характеры, раскрытые им удивительно полнокровно. В образах же леоновских социальных функционеров 20-х г.г. мы даже попыток раскрыть их внутренний мир не видим. Думается, такое происходило потому, что Леонову это было неинтересно. Новые герои появлялись как знак, неизбежная дань времени, поскольку в традиции русской литературы, которую свято исповедовал Леонов, прямая связь с современностью была краеугольным камнем. Но как творческая индивидуальность Леонов пропускает свое понимание современности сквозь призму вечных тем и проблем; его интересует легенда о Калафате в "Барсуках" или деградация души героя "Вора" - Векшина, пролившего кровь невинную. Если говорить о других сторонах творчества Леонова 20-х годов, это будет интерес к быту, который официальная идеология, определяя как мещанский, трактовала негативно. Горький, сближаясь в этом с Лениным, еще в преддверии революции восклицал: "Мещанство - проклятие мира!" У Леонова картины быта и герои старого уклада жизни в повестях "Записки Ковякина" и "Конец мелкого человека" (1924), описании Зарядья в "Барсуках", жизни старой Москвы в "Воре" тоже сатирически окрашены, но отрицание устоявшегося быта - черта не обязательно революционная, то есть ведущая к полному его уничтожению: она свойственна каждому молодому поколению, которое вносит в жизнь общества необходимый бродильный элемент. Усугубленное леоновской иронией такое отрицание воспринималось, особенно в 60-е г.г., как заслуга писателя перед лицом революции; обреченность героя повести "Конец мелкого человека" - Лихарева трактовалась как историческая справедливость. В критике, относившейся к Леонову благожелательно, утверждалось: Леонов показал полную несовместимость между представлениями, убеждениями "мелких людей" и идеалами Октября. А это означало, что таким "мелким людям" и жить-то нет надобности (совсем в духе высказываний платоновских чевенгурцев). Между тем в одной из бесед Леонов Лихарева защищал. Очевидно, авторская позиция в этом произведении заслуживает более глубокого и детального исследования (что выходит за рамки нашего учебного пособия).

  • 2274. Леопольд фон Захер-Мазох. Венера в мехах
    Сочинение, эссе Литература

    Перед нами слегка подправленный дневник, начатый на карпатском курорте скуки ради. Гоголь, головная боль, амуры… ах, друг Северин! Ты во всем дилетант! Курорт почти безлюден. Заслуживают внимания только молодая вдова с верхнего этажа и статуя Венеры в саду. Лунная ночь, вдова в саду, это она, Венера! Нет, её зовут Ванда фон Дунаева. Ванда дает своей каменной предшественнице поносить свой меховой плащ и предлагает изумленному Северину стать её рабом, шутом, её игрушкой. Северин готов на все! Они проводят вместе дни напролет. Он живо рассказывает ей о своем детстве, о троюродной тетке в меховой кацавейке, однажды высекшей его о, какое наслаждение! розгами; он читает ей лекции о художниках, писавших женщин в мехах, о легендарных мазохистах, о великих сладострастницах. Ванда заметно возбуждена…

  • 2275. Лермонтов в Тарханах
    Сочинение, эссе Литература

    На зеленых берегах Большого пруда с весны до осени и на льду зимой вместе с деревенскими мальчишками предавался забавам юный Лермонтов. Здесь же, на льду Большого пруда, он видел жаркие кулачные баталии местных любителей померяться силой и удалью. Троюродный брат поэта Аким Павлович Шан-Гирей, с которым Лермонтов дружил с детских лет, писал в своих мемуарах: У бабушки (Е. А. Арсеньевой) были три сада, большой пруд перед домом, а за прудом роща; летом простору вдоволь. Зимой... на пруду мы разбивались на два стана и перекидывались снежными комьями; на плотине с сердечным замиранием смотре ли, как православный люд, стена на стену (тогда еще не было запрету), сходились на кулачки. И я помню, как расплакался Мишель, когда Василий-садовник выбрался из свалки с губой, рассеченной до крови 3.

  • 2276. Лермонтов М.Ю.
    Сочинение, эссе Литература

    В эти годы (1830-1832) возникает жанр "отрывка" - лирического размышления. Социально-политическая проблематика выступает у Лермонтова редко, в системе философских и психологических размышлений ("Жалобы турка" (1829) стих-я, посвященные европейским революциям 1830-1831: "30 июля. (Париж) 1830 года", "10 июля (1830)", событиям Великой французской революции : "Из Андрея Шенье", 1830-1831 и эпохе пугачeвщины: "Предсказание", 1830. Так подготавливается проблематика первого прозаического опыта Лермонтова - романа "Вадим" (1832?1834) с широкой панорамой крестьянского восстания 1774-1775 гг.

  • 2277. Лермонтов: Герой нашего времени
    Сочинение, эссе Литература

    Печорин приезжает в Тамань на перекладной поздно ночью. Казенной квартиры не оказывается, и Печорина отводят в хату на самый берег моря. В хате слепой мальчик, сирота. По словам слепого, хозяйка умерла, а ее дочь «утикла за море с крымским татарином, лодочником из Керчи». Печорин ложится, через час замечает, что слепой, взяв какой-то узел, крадется на берег моря, Печорин следит за ним. На берегу к слепому подходит девушка и говорит, что «сегодня буря сильная» и что Янко не будет. Но слепой отвечает, что Янко смелый и обязательно приплывет. Действительно, через некоторое время приплывает лодка, нагруженная до отказа. В ней человек в татарской бараньей шапке. Печорин возвращается домой. Утром идет узнать об отъезде в Геленджик, но комендант из-за отсутствия судов обещает лишь «дня через три». Когда Печорин приходит в хату, денщик говорит, что пришла старуха, а с ней девушка. Печорин идет в хату, хватает слепого за ухо: «Куда таскался ночью с узлом?» Но слепой не сознается. Затем Печорин слышит песню, которую поет девушка (именно эту девушку Печорин видел прошлой ночью на берегу). Печорин описывает девушку, ее свободный, веселый нрав. Девушка заигрывает с ним. Вечером Печорин останавливает ее в дверях и пытается расспросить о том, кто она, как ее зовут. Девушка отвечает иронично, ничего не сообщая. Тогда Печорин говорит, что знает о ее ночном походе на берег. Девушка смеется: «Много видели, да мало знаете, а что знаете, так держите под замочком!» Печорин угрожает донести коменданту, хотя и не всерьез. Через некоторое время девушка приходит в комнату к Печорину, садится напротив, начинает на него смотреть, затем целует и назначает ночью на берегу свидание. Часа через два Печорин берет с собой пистолет, предупреждает казака («Если выстрелю из пистолета, то беги на берег») и идет к морю. Девушка ждет Печорина. Она ведет его в лодку, к воде. Они садятся в лодку, отплывают от берега. Девушка обнимает Печорина, говорит, что любит его, а тем временем вытаскивает у , него пистолет и выбрасывает в воду. Пытается утопить (Печорин: «Мы от берега около 50 сажен, а я плавать не умею»). Схватка (девушка: «Ты видел, ты донесешь»). Печорин сбрасывает девушку за борт, гребет к берегу, забирается на утес. Оттуда видит, как на берег вылезает девушка, а скоро приплывает лодка с Янко. Они разговаривают (девушка: «Янко, все пропало!»). Через несколько минут приходит слепой с мешком. Девушка и татарин сообщают ему, что уезжают. Слепой: «Ая?» «На что мне тебя?»был ответ. Татарин бросает слепому пару монет «на пряники». Слепой не поднимает. Лодка уплывает, слепой рыдает. Печорин: «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг честных контрабандистов? Как камень, брошенный в гладкий источник, я встревожил их спокойствие и, как камень, едва сам не пошел ко дну». Вернувшись, Печорин обнаруживает, что в мешке слепой отнес на берег его вещи шкатулку, шашку с серебряной оправой, дагестанский кинжал подарок друга. «Не смешно ли было бы жаловаться начальству, что слепой мальчик меня обокрал, а восемнадцати летняя девушка чуть-чуть не утопила?» Утром Печорин уезжает в Геленджик. «Что сталось с старухой и с бедным слепым не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих, мне, странствующему офицеру, да еще с подорожной по казенной надобности». 2

  • 2278. Лермонтов: Мцыри
    Сочинение, эссе Литература

    Мцыри рассказывает, что он видел на воле пышные поля, зеленые холмы, темные скалы, а вдали, сквозь туман, покрытые снегом горы своей далекой отчизны. Мцыри говорит, что убежал из монастыря ночью в грозу. В то время как распростертые на земле монахи молят бога защитить их от опасности, бурное сердце Мцыри живет в дружбе с грозой. Как сон, проносятся перед ним воспоминания о родных горах, встает образ отца, отважного воина с гордым взором. Мцыри представляется звон его кольчуги, блеск оружия. Вспоминает Мцыри и песни своих юных сестер и решает во что бы то ни стало найти путь домой. «Ты хочешь знать, что делал я на воле? Жил и жизнь моя без этих трех блаженных дней была б печальней и мрачней бессильной старости твоей». На воле Мцыри любуется дикой природой, спускается р горному потоку, чтобы утолить жажду, видит молодую прекрасную грузинку. Ее «мрак очей был так глубок, так полон тайнами любви, что думы пылкие мои смутились...» Девушка исчезает. Мцыри засыпает и видит ее во сне. Проснувшись, продолжает путь, сбивается с дороги. На поляне видит барса, вступает с ним в бой, побеждает его. «Но нынче я уверен в том, что быть бы мог в краю отцов не из последних удальцов». Сражаясь с барсом, Мцыри сам становится подобен дикому зверю: «Как будто сам я был рожден в семействе барсов и волков». Мцыри уважает своего противника: «Он встретил смерть лицом к лицу, как в битве следует бойцу!» Тело Мцыри изодрано когтями барса, поэтому Мцыри понимает, что до родного дома ему уже не добраться и суждено погибнуть «во цвете лет, едва взглянув на божий свет» и «унесть в могилу за собой тоску по родине святой» . Мцыри впадает в беспамятство. Его находят. Мцыри не страшится смерти, опечален лишь тем, что его не похоронят в родной земле. «Увы! за несколько минут между крутых и темных скал, где я в ребячестве играл, я б рай и вечность променял...» Просит похоронить его в саду, откуда «виден и Кавказ».

  • 2279. Лермонтов: Песнь про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова
    Сочинение, эссе Литература

    Калашников сидит у себя в лавке, продает товары. Вечер, Калашников спрашивает старую работницу Еремеевну: «Куда девалась, затаилася в такой поздний час Алена Дмитриевна?» Ереме-евна отвечает, что Алена Дмитриевна пошла в церковь, но до сих пор не вернулась. Скоро приходит Алена Дмитриевна бледная, одежда порвана. На вопрос мужа Алена Дмитриевна отвечает, что по дороге ее нагнал Кирибеевич, сулил богатства, только «полюби меня, обними меня хоть единый раз на прощание». «И ласкал он меня, цаловал он меня; на щеках моих и теперь горят, живым пламенем разливаются поцелуи его окаянные!..» Калашников зовет двух младших братьев, рассказывает им о случившемся, напоминает о том, что завтра на Москве-реке при царе будет кулачный бой. «И я выйду тогда на опричника, буду на смерть биться до последних сил. А побьет он меня выходите вы...»

  • 2280. Лермонтовиана во французской историографии
    Сочинение, эссе Литература

    Но первым русским писателем, обратившим внимание европейского, в особенности, французского, читателя на русскую литературу, считался И.С.Тургенев. В 60-70 годах Тургенев был неутомительным пропагандистом творчества русских писателей, в частности Лермонтова, за рубежом. При участии Тургенева были изданы в 1865 году и 1868 году на русском и немецком языках альбомы романсов П.Виардо на стихи русских поэтов, в том числе Лермонтова: “Ветка Палестины”, “Казачья колыбельная песня”, “Утес”, “Русалка”. В 1864 г. Тургенев И.С. и П.Мериме перевели на французский язык прозой поэму “Мцыри” с предисловием Тургенева, в котором кратко сообщались биографические сведения о Лермонтове. Рекомендуя французским читателям перевод “Мцыри”, Иван Сергеевич указывал на “необыкновенную силу” поэмы. Н так давно мы получили из Франции знаменитые “Тургеневские тетради”, как называются периодические издания, выпускаемые французским музеем Тургенева. Одна из них (№ 15 за 1991 год) полностью посвящена М.Ю.Лермонтову. В ней воспроизводится изображение картины поэта “Крестовая гора”, подлинник которой хранится в музее “Домик Лермонтова” в Пятигорске, и рассказывается об экспозиции, организованной в тургеневском музее во Франции, посвященной молодым гениям человечества: Лермонтову, Рэмбо и Моцарту. В витринах экспозиции были представлены переводы из Лермонтова Ивана Тургенева и Луи Виардо, “Мцыри” первая публикация 1865 г. (работа, выполненная Тургеневым при содействии П.Мериме), ташка Лермонтова, хранящаяся в частной коллекции во Франции, издания переводов Лермонтова на французский язык и даже монета достоинством в один рубль, выпущенная у нас в стране в 1889 году.