Контрольная работа

  • 15121. Стили руководства
    Менеджмент

    ) конфликт затрагивает отдельного работника и социальную группу. Такой конфликт начинается с негативных отношений между отдельными личностями, а группа представляет одну из сторон в конфликтном взаимодействии. Конфликт будет действительно межличностным в том случае, если работник (как конфликтующая сторона) считает, что вступил в конфликтное взаимодействие не с группой, а с отдельными с членами. Так, подразделения организации и социальные группы устанавливают для себя нормы поведения и объемы работ, и каждый работник должен их соблюдать для того, чтобы органично войти в неформальные группы, удовлетворяя тем самым свои потребности. Однако если ожидания группы находятся в противоречии с ожиданиями отдельного работника, может возникнуть конфликт. В частности, если кто-то хочет заработать больше, работая больше или перевыполняя норму, или кто-то желает работать меньше, чем остальные, то в обоих случаях группа предпримет меры социального контроля и давления против как «чрезмерного» усердия, так и резкого снижения интенсивности труда.

  • 15122. Стили семейного воспитания детей
    Педагогика

     

    1. Браун Дж., Кристенсен Д. Теория и практика семейной психотерапии. - СПб.: Питер, 2001. - 352 с.
    2. Бретт Д. Жила была девочка, похожая на тебя... Психотерапевтические истории для детей / Пер. с англ. Г.А. Павлова. - М.: Независимая фирма "Класс", 1996. - 224 с.
    3. Варга А.Я., Драбкина Т.С. Системная семейная психотерапия. Краткий лекционный курс. - СПб.: Речь, 2001. - 144 с.
    4. Вебер Г. Кризисы любви: Системная психотерапия Берта Хеллингера. - М.: Изд-во Института психотерапии, 2002. - 304 с.
    5. Витакер К. Полночные размышления семейного терапевта. - М.: Независимая фирма "Класс", 1998. - 205 с.
    6. Витакер К., Бамберри В. Танцы с семьей: Семейная терапия: Символический подход, основанный на личностном опыте. - М.: Независимая фирма "Класс", 1997. - 161 с.
    7. Роджерс К. Искусство консультирования и терапии / Пер. с англ. О. Кондрашовой, Р. Кучкаровой, Т. Рожковой, Ю. Овчинниковой, Г. Пимочкиной, М. Злотник. - М.: Апрель-Пресс, Эксмо, 2002. - 976 с. (Серия "Библиотека всемирной психологии").
    8. Саймон Р. Один к одному: Беседы с создателями семейной терапии / Пер. с англ. - М.: Независимая фирма "Класс", 1996. - 224 c.
    9. Спиваковская А.С. Психотерапия: игра, детство, семья. Том 2. - М.: Апрель-Пресс, ЭКСМО, 2000. - 464 с.
    10. Хейли Д., Эриксон М. Стратегии семейной терапии / Перевод с англ. - М.: Институт общегуманитарных исследований, 2001. - 448 с.
    11. Хеллингер Б. Порядки любви: Разрушение семейно-системных конфликтов и противоречий. - М.: Изд-во Института психотерапии, 2001. - 400 с.
    12. Черников А.В. Системная семейная терапия: Интегративная модель диагностики. - М.: Независимая фирма "Класс", 2001. - 208 с.
  • 15123. Стили современного литературного языка
    Иностранные языки

     

    1. Функциональный стиль это исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.
    2. В современном русском языке выделяют научный, официально деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-бытовой стили.
    3. Для каждого функционального стиля речи присущи свои особенности.
    4. Научный стиль характеризуется использованием научной и терминологической лексики, графической информации, чётким определением понятий и явлений, строгой логичностью и последовательностью изложения, усложнённым синтаксисом.
    5. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых слов и выражений, клишированность языковых средств.
    6. Главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность.
    7. Для художественной речи характерно использование всего разнообразия и богатства национального языка для создания ярких, запоминающихся образов.
    8. Главной особенностью разговорной речи является её непринуждённость, неподготовленность. Для неё характерны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощённого синтаксиса, эмоционально экспрессивной оценочности, мимики, жестов.
    9. Между функциональными стилями современного русского языка существует постоянное взаимодействие, что способствует перемещению языковых средств (лексических, синтаксических и др.) из одного стиля в другой.
  • 15124. Стили. Оглавления. Перекрестные ссылки
    Компьютеры, программирование

    Чтобы вставить перекрестную ссылку необходимо:

    1. выполнить команду ВставкаПерекрестная ссылка (или ВставкаСсылкаПерекрестная ссылка). На экране появится диалоговое окно Перекрестная ссылка.
    2. из списка Тип ссылки надо выбрать тип объекта, перекрестную ссылку на который вы хотите вставить. Для разных типов перекрестных ссылок набор опций в списке Вставить ссылку на.. будет различным.
    3. выбрать из списка Вставить ссылку на.. тот тип элемента, на который создается ссылка.
    4. после этого название списка Для какого …. изменится и будет включать в себя выбранный тип ссылки. В этом списке будут видны все объекты выбранного типа, найденные в документе.
    5. выбрать объект, ссылка на который создается, из списка Для какого….
    6. щелкнуть кнопку Вставить.
  • 15125. Стилистика и литературное редактирование
    Литература

    В лингвистической стилистике существует два направления: стилистика языка и стилистика речи (функциональная стилистика). Стилистика языка исследует стилистическую структуру языка, описывает стилистические средства лексики, фразеологии и грамматики. Функциональная стилистика изучает, прежде всего, различные виды речи, их обусловленность различными целями высказывания. М.Н. Кожина дает следующее определение: «Функциональная стилистика - это лингвистическая наука, изучающая особенности и закономерности функционирования языка в различных видах речи, соответствующих тем или иным сферам человеческой деятельности и общения, а также речевую структуру складывающихся при этом функциональных стилей и «нормы» отбора и сочетания в них языковых средств». В своей основе стилистика должна быть последовательно функциональной. Она должна раскрывать связь разных видов речи с тематикой, целью высказывания, с условиями общения, адресатом речи, отношением автора к предмету речи. Важнейшей категорией стилистики являются функциональные стили - разновидности литературной речи (литературного языка), обслуживающие различные стороны общественной жизни. Стили - это разные способы использования языка при общении. Каждый стиль речи характеризуется и своеобразием отбора языковых средств, и неповторимым сочетанием их друг с другом.

  • 15126. Стилистика русского языка
    Разное

    Ирония в древней Греции достигла расцвета в философии Сократа. И. Сократа отрицает и реальную истину, и одновременно субъективное представление об истине. Идеал, стоящий за И. такого рода, самодовлеющее отрицание как единственная истина; об этом свидетельствует, в частности, знаменитое изречение Сократа: «Я знаю только то, что ничего не знаю». Особое значение И. приобретает в конце 18 в., когда наиболее отчетливо оформилась антитеза: человек мир, человек об-во, на основе к-рой возникло романтическое иск-во (см. Романтизм). Еще один синоним «остроумие» теоретик «романтической И.» Ф. Шлегель определял как «взрыв связанного сознания». «Освобождая» от действительности, «романтическая И.» давала разрешение ее противоречий в сфере поэтической фантазии, возвышение над ними посредством поэтического вымысла. Но и в такой форме субъективного отрицания «романтическая И.» явилась выражением неприятия буржуазного уклада и всего образа жизни, связанного с собственническими интересами. Этот социально-критический смысл «романтическая И.» еще полнее обрела в творчестве немецких романтиков второго поколения. Для них уже была очевидна зависимость от действительной жизни самого человека с его духовной сущностью, потому И. в их произведениях отнесена не только к внешнему миру, но и к субъективному, якобы противостоящему ему. Теоретиком нового вида И., возникшей в новых общественных условиях и отражавшей преломление идеального в реальном, взаимосвязь и взаимовлияние того и другого, был К. Зольгер. Отсюда И. развивается в учении Гегеля, вскрывая противоречивое единство возвышенного и низменного, неизбежную спаянность идеального, всеобщего с материальным, частным. В творчестве его современника Гейне «романтическая И.» окончательно приходит к собственному отрицанию ведет к разрушению романтических иллюзий. Ф. Энгельс писал (сравнивая с Гейне поэта «истинного социализма» К. Бона): «У Гейне мечты бюргера намеренно были бы вознесены, чтобы затем так же намеренно низвергнуть их в действительность» (Маркс К. и Энгельс Ф., Соч., т. 4, с. 217). Характерно, что ни в лит-ре доромантического периода, ни в эпоху развитого реализма в 19 в. II. в качестве нормы эстетического отношения художника к действительности не является ведущей в силу ослабленности здесь субъективного начала по сравнению с романтизмом. В каждой из этих литератур выдвигается сатира И. превращается в сарказм, становясь средством и обличения и разоблачения уродливых сторон социальной действительности. И. как отношение индивидуума к миру получила новые формы в иск-ве 20 в. И. писателей-экзистенциалистов выдвигает отрицание всякой истины, кроме экзистенциальной субъективного знания человека о жизни (см. Экзистенциализм). Наиболее оригинальное оформление И. приобрела в важнейшем творческом принципе Б. Брехта принципе «очуждения» (см. Очуждения эффект). «Очуждение» означает «взгляд со стороны» на привычные явления, в результате чего человек, как зритель, заново оценивает их и выносит о них свое суждение. Эта тенденция возвысить человека над реальными условиями и вызвать отрицание их с т. з. истинно человеческих критериев может считаться современным видоизменением «романтической И.»; сам же Брехт в связи с этим часто вспоминал идеи Гегеля. У Брехта субъективный идеал художника, отрицающий действительность, совпадает с объективным идеалом классовой борьбы. И. как художественный, принцип следует отличать от И. в качестве стилистического средства. В последнем случае И. содержится в речи персонажей или самого автора. Посредством такой И. создается комический эффект, т. к. здесь высказанное имеет смысл, прямо противоположный тому, что сказано автором. Напр., в пушкинских стихах;

  • 15127. Стилистика. Эпитеты в русском языке
    Иностранные языки

    %20%d0%b8%20%d0%bf%d0%be%d1%8d%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b8%20<http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-6331.htm>,%20%d0%bf%d0%be%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b8%d0%b5%20%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b5%20%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%b8%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%201119%d0%b8%d0%b7%d0%bb%d0%b8%d1%88%d0%bd%d0%b8%d0%bc.%20%d0%a2%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%20%c2%ab%d0%bd%d0%b5%d0%be%d0%b1%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bc%d1%8b%d0%b9%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%c2%bb%20%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%b5%d1%82%20%d0%b1%d1%8b%d1%82%d1%8c%20%d0%b2%d0%be%d0%b2%d1%81%d0%b5%20%d1%83%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b5%d0%bd,%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%be%d0%bd%20%d0%be%d1%85%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8b%d0%b2%d0%b0%d0%b5%d1%82%20%d1%8f%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f%20%d0%bd%d0%b5%20%d1%81%d1%82%d0%b8%d0%bb%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%8f%d0%b4%d0%ba%d0%b0,%20%d0%b8%20%d0%ba%d1%80%d0%be%d0%bc%d0%b5%20%d1%82%d0%be%d0%b3%d0%be%20%c2%ab%d0%bd%d0%b5%d0%be%d0%b1%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bc%d1%8b%d0%b9%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%c2%bb%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%b5%d1%82%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%bc%d0%b0%d1%82%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%20%d0%be%d0%b1%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8%20%d0%be%d1%82%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0,%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bc%20%d0%be%d0%bd%20%d1%81%d1%82%d0%be%d0%b8%d1%82,%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d1%83%d1%8f%20%d1%81%20%d0%bd%d0%b8%d0%bc%20%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5%20%d0%b5%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be.%20%d0%a2%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%20%d0%b6%d0%b5%20%c2%ab%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%88%d0%b0%d1%8e%d1%89%d0%b8%d0%b9%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%c2%bb,%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%83%d0%b7%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d0%b8%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b8%d0%b7%d0%b2%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%b2%d0%be%d0%b7%d0%b7%d1%80%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%bf%d0%be%d1%8d%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5%20%d0%b2%d1%8b%d1%80%d0%b0%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d1%80%d0%b5%d1%87%d0%b8,%20%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%b5%d1%82%20%d0%b1%d1%8b%d1%82%d1%8c%20%d0%b7%d0%b0%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d0%bd%20%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d0%be%20%c2%ab%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%c2%bb,%20%d0%bf%d0%be%d0%b4%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d1%8b%d0%bc%20%d0%b8%20%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%b6%d0%bd%d1%8b%20%d1%80%d0%b0%d0%b7%d1%83%d0%bc%d0%b5%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%d1%81%d0%b5%20%d0%b2%d0%b8%d0%b4%d1%8b%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b9,%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%be%d1%82%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%8f%d1%89%d0%b8%d0%b5%d1%81%d1%8f%20%d0%ba%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b2%d0%be%d0%b9%20%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%b3%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%b8%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%20%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d1%8b%d0%b2%d0%b0%d0%b5%d0%bc%d1%8b%d1%85%20%d0%bd%d0%b5%d0%be%d0%b1%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bc%d1%8b%d1%85%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d0%be%d0%b2.%20%d0%a2%d0%b0%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%bc,%20%d0%b2%20%d0%b2%d1%8b%d1%80%d0%b0%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8%20%c2%ab%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%b8%d0%b9,%20%d0%bc%d0%be%d0%b3%d1%83%d1%87%d0%b8%d0%b9,%20%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b4%d0%b8%d0%b2%d1%8b%d0%b9%20%d0%b8%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b1%d0%be%d0%b4%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb%20(%d0%a2%d1%83%d1%80%d0%b3%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d0%b2)%20%d1%82%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8b%d0%b5%20%d1%87%d0%b5%d1%82%d1%8b%d1%80%d0%b5%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b5%20%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%b6%d0%bd%d1%8b%20%d1%81%d1%87%d0%b8%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%bc%d0%b8.%20%d0%98%d0%bb%d0%b8%20%d1%83%20%d0%9b%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%be%d0%b2%d0%b0:%20%c2%ab%d0%92%20%d0%bf%d0%b5%d1%81%d1%87%d0%b0%d0%bd%d1%8b%d1%85%20%d1%81%d1%82%d0%b5%d0%bf%d1%8f%d1%85%20%d0%90%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%b7%d0%b5%d0%bc%d0%bb%d0%b8%c2%bb%20-%20%c2%ab%d0%bf%d0%b5%d1%81%d1%87%d0%b0%d0%bd%d1%8b%d1%85%c2%bb%20%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%8c%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82,%20%d0%bd%d0%be%20%c2%ab%d0%90%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%c2%bb%20%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%8c%20%d1%82%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5,%20%d0%bd%d0%be%20%d0%bd%d0%b5%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82.%20%d0%9f%d0%be%d1%8d%d1%82%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d0%bc%d0%be%d0%b6%d0%bd%d0%be%20%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d1%82%d1%8c,%20%d1%87%d1%82%d0%be%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%20%d0%b5%d1%81%d1%82%d1%8c%20%c2%ab%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5,%20%d0%b2%d0%bb%d0%b8%d1%8f%d1%8e%d1%89%d0%b5%d0%b5%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%b2%d1%8b%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c%c2%bb%20(%d0%93%d0%be%d1%80%d0%bd%d1%84%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%b4),%20%d0%b8%d0%bb%d0%b8%20%d0%b6%d0%b5%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5,%20%d0%b2%d1%8b%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8f%d1%8e%d1%89%d0%b5%d0%b5%20%d0%b2%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b5%20%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%b8%20%d1%82%d0%be%d1%82%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d0%ba,%20%d0%b8%d0%bb%d0%b8%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b9%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be,%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d1%8b%d0%b5%20%d1%81%d1%83%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%20%d0%b4%d0%bb%d1%8f%20%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%b2%d1%8b%d1%80%d0%b0%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f.%20%d0%92%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d0%b5%20%d0%b2%d1%8b%d1%80%d0%b0%d0%b6%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b5%20%d0%be%d1%82%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%bf%d0%be%d1%8d%d1%82%d0%b0,%20%d0%b8%d0%bb%d0%b8%20%d0%b2%d0%be%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d1%8f%d1%89%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%bb%d0%b8%d1%86%d0%b0,%20%d0%ba%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bc%d0%b5%d1%82%d1%83,%20%d0%be%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bc%20%d0%b8%d0%b4%d0%b5%d1%82%20%d1%80%d0%b5%d1%87%d1%8c.%20%d0%91%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%b0%d1%80%d1%8f%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%b9%20%d1%81%d1%82%d1%80%d1%83%d0%ba%d1%82%d1%83%d1%80%d0%b5%20%d0%b8%20%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%be%d0%b9%20%d1%84%d1%83%d0%bd%d0%ba%d1%86%d0%b8%d0%b8%20%d0%b2%20%d1%82%d0%b5%d0%ba%d1%81%d1%82%d0%b5%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%b5%d1%82%20%d0%bd%d0%b5%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b5%20%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b5%20%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%b8%d0%bb%d0%b8%20%d1%81%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b9%20%d0%be%d1%82%d1%82%d0%b5%d0%bd%d0%be%d0%ba,%20%d0%b2%d1%8b%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8f%d1%8f%20%d0%b2%20%d0%be%d0%b1%d1%8a%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b5%20%d0%b8%d0%b7%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f%20%d0%b8%d0%bd%d0%b4%d0%b8%d0%b2%d0%b8%d0%b4%d1%83%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b5,%20%d0%bd%d0%b5%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc%d1%8b%d0%b5%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d0%ba%d0%b8%20%d0%b8%20%d1%82%d0%b5%d0%bc%20%d1%81%d0%b0%d0%bc%d1%8b%d0%bc%20%d0%b7%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d1%8f%20%d0%be%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c%20%d1%8d%d1%82%d0%be%d1%82%20%d0%be%d0%b1%d1%8a%d0%b5%d0%ba%d1%82%20%d1%81%20%d0%bd%d0%b5%d0%be%d0%b1%d1%8b%d1%87%d0%bd%d0%be%d0%b9%20%d1%82%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b8%20%d0%b7%d1%80%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f.%20%d0%92%d1%8b%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%bd%d1%8f%d1%8f%20%d1%8d%d1%82%d1%83%20%d1%84%d1%83%d0%bd%d0%ba%d1%86%d0%b8%d1%8e,%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%20%d0%b2%d1%8b%d1%81%d1%82%d1%83%d0%bf%d0%b0%d0%b5%d1%82%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%b8%d0%b7%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b5%d0%bc,%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d1%8b%d0%b9,%20%d0%b2%d0%b7%d0%b0%d0%b8%d0%bc%d0%be%d0%b4%d0%b5%d0%b9%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d1%8f%20%d1%81%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%bc%d0%b8%20%d1%82%d0%b8%d0%bf%d0%b0%d0%bc%d0%b8%20%d1%81%d0%b5%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d1%85%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b2%20-%20%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b0%d1%84%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b9,%20%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d0%b8%d0%b5%d0%b9,%20%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%bc%d0%be%d1%80%d1%84%d0%be%d0%b7%d0%be%d0%b9,%20%d0%be%d0%ba%d1%81%d1%8e%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%bc,%20%d0%b3%d0%b8%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b9%20%d0%b8%20%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b3%d0%b8%d0%bc%d0%b8%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%20%d1%82%d0%b5%d0%ba%d1%81%d1%82%d1%83%20%d0%b2%20%d1%86%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%bc%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%83%d1%8e%20%d1%8d%d0%ba%d1%81%d0%bf%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d1%83%d1%8e%20%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c.%20%d0%ad%d0%ba%d1%81%d0%bf%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d1%84%d1%83%d0%bd%d0%ba%d1%86%d0%b8%d1%8f%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d0%b0%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%20%d0%be%d1%89%d1%83%d1%82%d0%b8%d0%bc%d0%be%d0%b9%20%d0%b2%20%d1%82%d0%b5%d1%85%20%d1%81%d0%bb%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%8f%d1%85,%20%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%b4%d0%b0%20%d1%8d%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%82%d1%8b%20%d0%b2%d1%8b%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%8e%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%20(%d0%ba%d0%b2%d0%b0%d0%b7%d0%b8)%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%80%d1%8f%d0%b4%20%d0%b8%20%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b4%d1%8b%d0%b9%20%d1%87%d0%bb%d0%b5%d0%bd%20%d1%80%d1%8f%d0%b4%d0%b0%20%d0%b2%d0%bd%d0%be%d1%81%d0%b8%d1%82%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b9%20%d1%83%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d1%81%d1%82%d0%b8%d0%bb%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%be%d1%82%d1%82%d0%b5%d0%bd%d0%be%d0%ba%20%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f:%20%d1%81%d1%80.%20%d0%a3%d0%bd%d1%8b%d0%bb%d0%b0%d1%8f,%20%d0%b3%d1%80%d1%83%d1%81%d1%82%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b6%d0%b1%d0%b0%20%d0%ba%20%d1%83%d0%b2%d1%8f%d0%b4%d0%b0%d1%8e%d1%89%d0%b5%d0%b9%20%d0%a1%d0%b0%d1%88%d0%b5%20%d0%b8%d0%bc%d0%b5%d0%bb%d0%b0%20%d0%bf%d0%b5%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9,%20%d1%82%d1%80%d0%b0%d1%83%d1%80%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d0%be%d1%82%d0%b1%d0%bb%d0%b5%d1%81%d0%ba%20(%d0%90.%d0%98.%d0%93%d0%b5%d1%80%d1%86%d0%b5%d0%bd).%20">Прежде чем говорить об эпитетных формулах русского языка, стоит дать определение самому термину «эпитет». Эпитет относится к тропам, это образное определение, которое дает художественную характеристику предмету или явлению и представляет собой скрытое сравнение и может быть выражен как именем прилагательным, так и наречием, существительным, числительным или глаголом. Традиция, идущая еще от античных воззрений, различает «необходимый эпитет» (epitheton necessarium) и «украшающий эпитет» (epitheton ornans). Под первым разумеется такое определение, которое ограничивает объем определяемого понятия; необходимый эпитет тем самым сливается с определяемым словом в единое словосочетание и не может быть опущен без изменения основного смысла выражаемого понятия; другими словами, необходимый эпитет является неотъемлемой частью словосочетания, в которое он входит, выражая отличительный признак предмета. Например, «русский язык», «древний мир», «бешеная собака». Напротив, под украшающим эпитетом разумеется такое определение, которое выражает то или иное свойство, выделяемое в уже данном, обособленном предмете мысли. Например, «румяная заря», «робкое дыхание», «ретивый конь». Но, поскольку эпитет есть понятие стилистики <http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-8731.htm> и поэтики <http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-6331.htm>, подразделение его на такие традиционные категории представляется 1119излишним. Термин «необходимый эпитет» может быть вовсе устранен, так как он охватывает явления не стилистического порядка, и кроме того «необходимый эпитет» не может рассматриваться в обособлении от слова, при котором он стоит, образуя с ним логическое единство. Термин же «украшающий эпитет», основанный на узком и произвольном воззрении на поэтическое выражение как на украшение речи, может быть заменен термином просто «эпитет», под которым и должны разуметься все виды определений, не относящиеся к первой категории так называемых необходимых эпитетов. Таким образом, в выражении «великий, могучий, правдивый и свободный русский язык» (Тургенев) только первые четыре прилагательные должны считаться эпитетами. Или у Лермонтова: «В песчаных степях Аравийской земли» - «песчаных» есть эпитет, но «Аравийской» есть только определение, но не эпитет. Поэтому можно сказать, что эпитет есть «определение при слове, влияющее на его выразительность» (Горнфельд), или же определение, выделяющее в предмете мысли тот его признак, или свойство, которые существенны для данного его выражения. В эпитете выражается определенное отношение поэта, или вообще говорящего лица, к предмету, о котором идет речь. Благодаря своей структуре и особой функции в тексте эпитет приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, выделяя в объекте изображения индивидуальные, неповторимые признаки и тем самым заставляя оценивать этот объект с необычной точки зрения. Выполняя эту функцию, эпитет выступает как изобразительный прием, который, взаимодействуя с основными типами семантических переносов - метафорой, метонимией, метаморфозой, оксюмороном, гиперболой и другими придает тексту в целом определенную экспрессивную тональность. Экспрессивная функция эпитета становится максимально ощутимой в тех случаях, когда эпитеты выстраиваются в (квази)синонимический ряд и каждый член ряда вносит свой уникальный стилистический оттенок значения: ср. Унылая, грустная дружба к увядающей Саше имела печальный, траурный отблеск (А.И.Герцен).

  • 15128. Стилистика: разговорная речь
    Иностранные языки

     

    1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Слово, 2005. 328 с.
    2. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М.: Книга, 2005. 417 с.
    3. Виноградов В.В. Избранные труды. - М.: Наука, 2004. 512 с.
    4. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык.- М.: Вагриус, 2006. 398 с.
    5. Голанов И.Г. Морфология современного русского языка. М.: МИР, 2006. 421 с.
    6. Лагута (Алешина) О.Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / Отв. ред. Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2003. Часть 2. -147 с.
    7. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Наука, 2005. 731 с.
    8. Ожегов С.И. Словарь русского языка // Под ред. докт. Филологических наук Н.Ю. Шведвой М.: Русский язык, 2004. 816 с.
    9. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Гардарика, 2005. 419 с.
    10. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Слово, 2006. 529 с.
    11. Современный русский язык. / Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Педагогика, 2007. 472 с.
    12. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 2004, в 4 томах
    13. Столярова Е.А. Стилистика русского языка. М.: Педагогика, 2006. 387 с.
    14. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. СПб.: Питер, 2005. 528 с.
  • 15129. Стиль барокко в искусстве
    Культура и искусство

    В итальянской архитектуре самым видным представителем Барокко искусства был Карло Мадерна (1556-1629 гг.), который порвал с маньеризмом и создал свой собственный стиль. Его главное творение - фасад римской церкви Санта-Сусанна (1603 г.). Основной фигурой в развитие барочной скульптуры был Лоренцо Бернини, чьи первые исполненные в новом стиле шедевры относятся приблизительно к 1620 г. Квинтэссенцией барокко, впечатляющим слиянием живописи, скульптуры и архитектуры считается капелла Коранаро в церкви Санта-Мария делла Виктория (1645-1652 гг.). Самыми видными итальянскими современниками Бернини в этот период зрелого барокко были архитектор Борромини и художник, и архитектор Пьетро да Кортона. Несколько позднее творил Андреа дель Поццо (1642-1709 гг.); расписанный им плафон в церкви Сант-Иньяцио в Риме (Апофеоз св. Игнатия Лойолы) является кульминацией тенденции барокко к помпезному великолепию. Испанское барокко, или по местному чурригереско (в честь архитектора Чурригеры), распространившееся также в Латинской Америке. Наиболее популярный памятник его - собор в Сантьяго-де-Компостела, является также одним из наиболее почитаемых верующими храмов Испании. В Латинской Америке барокко смешалось с местными архитектурными традициями, это - самый вычурный его вариант, и называют его ультрабарокко. Во Франции стиль барокко выражен скромнее, чем в других странах. Раньше считалось, что здесь стиль вообще развития не получил, и памятники барокко считались памятниками классицизма. Иногда употребляют термин «барочный классицизм» применительно к французскому и английскому вариантам барокко. Сейчас к французскому барокко причисляют Версальский дворец вместе с регулярным парком, Люксембургский дворец, здание Французской Академии в Париже и др. произведения. Они действительно имеют некоторые черты классицизма. В Бельгии выдающимся памятником барокко является ансамбль Гранд-Плас в Брюсселе. Черты барокко имеет дом Рубенса в Антверпене, построенный по собственному проекту художника. В России барокко появляется еще в XVII веке («нарышкинское барокко», «голицынское барокко»). В XVIII веке в правление Петра I получает развитие в Санкт-Петербурге и пригородах в творчестве Д. Трезини - так называемое «петровское барокко» (более сдержанное), и достигает расцвета в правление Елизаветы Петровны творчестве С.И. Чевакинского и Б.Растрелли. В Германии выдающимся памятником барокко является Новый дворец в Сан-Суси (авторы - И.Г. Бюринг, Х.Л. Мантер) и Летний дворец там же (Г.В. фон Кнобельсдорф).

  • 15130. Стиль жизни по А. Адлеру
    Менеджмент

    Иной аспект изучения стиля характерен для работ Г. Оллпорта, что связано со своеобразием его подхода к личности. Личность Г. Оллпорт определяет как «существующую в пределах индивида динамическую организацию таких психологических систем, которые определяют уникальность его приспособления к окружению». В качестве единицы личности выделяется ее черта. Черты личности могут быть мотивационными или стилевыми. Мотивационные черты имеют направляющее значение, стилевые инструментальное. Особенностью концепции Г. Оллпорта является то, что понятие «стиль» в ней появляется дважды. Сначала под стилем понимаются «манеры поведения», соответствующие отдельным стилевым чертам личности: вежливая, энергичная и т.д. Именно это понимание, по-видимому, имел в виду В. С. Мерлин, утверждая, что в концепции Г. Оллпорта стиль определяется как совокупность инструментальных черт личности. Сам Г. Оллпорт не сводит стили как манеры поведения к чертам личности. В поведении он выделяет два тесно связанных аспекта: адаптивный и экспрессивный. Первый аспект отражает направленность поведения, второй форму, в которой оно осуществляется. Адаптивный аспект поведения обусловлен направленностью на решение задачи, стоящей перед человеком, соответствующими умениями и промежуточными целями. Экспрессивный аспект обусловлен национальными и расовыми особенностями, темпераменте и личностными чертами, как мотивационными, так и стилевым. Здесь Г. Оллпорт вводит собственно понятие стиля как «специфической индивидуализированной манеры выполнения любой высоко интегрированной произвольной деятельности». Он пишет, что «стиль представляет собой наиболее сложную и полную форму экспрессивного поведения»; это проявление не отдельной стилевой черты, а всей совокупности черт личности, как стилевых, так и мотивационных. В первую очередь в стиле проявляются именно центральные, наиболее устойчивые черты личности. Однако проявляется стиль в рамках деятельности, которая понимается здесь не как психологическая структура, а как область занятий индивида, в частности его профессия. Г. Оллпорт выделяет стиль художественной деятельности проявление личности художника, композитора, музыканта, поэта, писателя в его творчестве; стиль экономической деятельности, под которым понимается характер ведения финансовых дел и в который включаются специфические ошибки, заблуждения, проистекающие от таких черт личности, как поверхность, торопливость, избыток воображения, предубежденность; стиль выбора работы удачный, когда намерения человека соответствуют его способностям, и неудачный; собственно профессиональный стиль как процессуальная форма выполнения индивидом своей привычной работы; упоминаются также стиль общения и стиль социальных отношений.

  • 15131. Стиль одежды работника офиса
    Менеджмент

    Одежда имеет два предназначения. Во-первых, это рабочая одежда, несущая в себе имидж фирмы и отличающая сотрудников от клиентов. Во-вторых деловой стиль одежды придаёт сотрудникам внушительный и приятный облик, соответствующей профессии. Необходимо помнить, что когда сотрудник одет в форменную одежду, он представляет не только себя и не столько себя, окружающие люди воспринимают его как работника определенной фирмы. Поэтому внешний вид сотрудника и его поведение должны соответствовать этому.

  • 15132. Стиль роботи керівника
    Менеджмент

    Горацио Нельсон (1758-1805) англійський флотоводець, віце-адмірал. У 20 років одержує першу командну посаду, а в 24 роки стає капітаном фрегата, маючи 165 см зростання, 66 кг ваги і 12 років стажу служби на флоті. Він «втратив» око при десанті в Кальфі і руку при штурмі гавані Санта-Крус на о. Тенефір, був смертельно поранений в морській битві при Трафальгарі, в тій самій знаменитій битві, в якій Нельсон знищив французько-іспанський флот, що вирішило результат боротьби за світове панування і забезпечило перетворення Велікобретанії в «центр морської імперії». З погляду Г.Х. Альтманна, стратегія керівництва по Нельсону включає наступні моменти:

    1. Будьте готові платити за керівне положення.
    2. Не відрікайтеся від своїх сокровенних бажань.
    3. Продемонструйте мужність діяння.
    4. Хай підлеглі беруть участь в процесі ухвалення рішень.
    5. Передовіряйте задачі і відповідальність вашим підлеглим.
    6. Надайте вашим підлеглим можливість вищих досягнень.
    7. Піклуйтеся особисто про кожного з ваших підлеглих.
  • 15133. Стиль рококо в искусстве и костюме
    Культура и искусство

     

    1. Брун В., Тильке М. История костюма от древности до Нового времени. -М.: ЭКСМО,1995.
    2. Де Моран А. История декоративно-прикладного искусства: от древнейших времён до наших дней.- М.: Искусство,1982.
    3. Калашникова Н.И, Плужникова Г.А. Одежда народов СССР.-М.,1990.
    4. Каминская Н.М. История костюма.- М., 1986.
    5. Киреева Е В. История костюма. -М., 1976.
    6. Комиссаржевский Ф. История костюма. Минск: Литература,1998.
    7. Мерцалова М.Н. Костюм разных времён и народов. Т.1-2.- М.: Академия моды, 1993-1995.
    8. Молотова Л.Н., Соснина НН Русский народный костюм из собрания Государственного музея этнографии народов СССР. -Л.,1984.
    9. Сычёв Л.П., Сычёв В.Л. Китайский костюм. - М.:Наука,1975.
  • 15134. Стиль рококо. Содержание "Домостроя". Христианские и мусульманские праздники
    Культура и искусство

    Отбросив холодную парадность, тяжёлую и скучную напыщенность искусства времён Людовика XIV и итальянского барокко, архитектура рококо стремится быть лёгкой, приветливой, игривой во что бы то ни стало; она не заботится ни об органичном сочетании и распределении частей сооружения, ни о целесообразности их форм, а распоряжается ими с полным произволом, доходящим до каприза, избегает строгой симметричности, без конца варьирует расчленения и орнаментальные детали и не скупится расточать последние. В созданиях этой архитектуры прямые линии и плоские поверхности почти исчезают или, по крайней мере, замаскировываются фигурной отделкой; не проводится в чистом виде ни один из установленных орденов; колонны то удлиняются, то укорачиваются и скручиваются винтообразно; их капители искажаются кокетливыми изменениями и прибавками, карнизы помещаются над карнизами; высокие пилястры и огромные кариатиды подпирают ничтожные выступы с сильно выдающимся вперёд карнизом; крыши опоясываются по краю балюстрадами с флаконовидными балясинами и с помещёнными на некотором расстоянии друг от друга постаментами, на которых расставлены вазы или статуи; фронтоны, представляя ломающиеся выпуклые и впалые линии, увенчиваются также вазами, пирамидами, скульптурными фигурами, трофеями и другими подобными предметами. Всюду, в обрамлении окон, дверей, стенных пространств внутри здания, в плафонах, пускается в ход затейливая лепная орнаментация, состоящая из завитков, отдалённо напоминающих собой листья растений, выпуклых щитов, неправильно окруженных такими же завитками, из масок, цветочных гирлянд и фестонов, раковин, необделанных камней (рокайль) и т.п. Несмотря на такое отсутствие рациональности в пользовании архитектоническими элементами, на такую капризность, изысканность и обременённость форм, стиль рококо оставил много памятников, которые доныне прельщают своей оригинальностью, роскошью и весёлой красотой, живо переносящими нас в эпоху румян и белил, мушек и пудреных париков (отсюда немецкие названия стиля: Perückenstil, Zopfstil).

  • 15135. Стиль та імідж ділової людини
    Менеджмент

    Не слід забувати, що неформальний одяг зовсім і ніколи не означає неформальні манери. Бізнесменам, одягнутим неформально, не варто забувати, що вони залишаються діловими людьми, продовжують займатися справами, спілкуватися з людьми, і перше враження, яке вони справлятимуть на оточуючих, як і завжди, буде мати надзвичайно важливе значення для подальшого розвитку бізнесу. Наскільки неофіційним є неформальний діловий одяг у вашій організації/установі? Відповідь на це питання, звичайно, різниться залежно від конкретного місця роботи, до того ж далеко не всі організації мають кодекс ділового одягу співробітників, викладений на папері. У будь-якому випадку одне незмінне правило працює завжди: Ви ніколи не будете мати проблем з формою одягу в неформальних ділових ситуаціях, якщо для таких випадків ви будете міняти у вашому звичайному діловому вбранні лише один елемент. Так, чоловік, якщо корпоративна культура його організації передбачає для співробітників щоденне носіння виключно ділового костюма, для неформальних ділових ситуацій може вибрати піджак з відповідними брюками. У подібній ситуації жінка може замінити традиційну класичну блузку, яку вона, як правило, носить, плетеною кофтинкою чи більш "вільною" блузкою, яка поєднується з її жакетом. Дотримуючись цього простого і водночас досить консервативного правила при виборі неформального ділового одягу, ви матимете можливість провести непередбачену зустріч з діловим партнером/клієнтом без необхідності вибачатися за свій зовнішній вигляд.

  • 15136. Стимулирование и мотивация труда в системе управления
    Менеджмент

    Еще одна распространенная ошибка, которую наиболее часто допускают при организации конкурсов, неадекватный призовой фонд. Если он слишком мал, сотрудники не захотят напрягаться, если велик, соревнование может перерасти в прямую конкуренцию, которая закончится интригами и попытками помешать сопернику, а в целом дезорганизацией рабочего процесса. Поэтому наиболее адекватным эксперты признают призовой фонд, составляющий не менее 25% и не более 100% месячного оклада. Также должна быть сопоставима с доходом сотрудников и стоимость приза. Впрочем, самый идеальный вариант когда приз обладает дополнительной ценностью. «Материальный стимул не всегда играет решающую роль. Как правило, люди стремятся к общественному признанию, позитивной оценке коллег, ведь в каждом человеке живет детская потребность «быть хорошим». А если к этому прилагается еще и материальный бонус, то довольными остаются абсолютно все. Заметными плюсами использования данного инструмента мотивации являются возможность достичь максимального эффекта при минимальных материальных затратах и гибкость, то есть возможность адаптировать этот инструмент под специфику компании», считает Ольга Шаповаленко.

  • 15137. Стимулирование инновационной деятельности персонала
    Менеджмент

    При рассмотрении различных подходов и научных школ можно заметить определенную несогласованность в понимании природы и происхождения инновационного труда. Так, традиционно, с точки зрения экономической практики, принято считать, что чем выше уровень умственных и специфических способностей, тем больше творческая отдача человека. Безусловно, трудно не согласиться с тем, что развитие интеллектуального капитала, накопленных знаний, опыта обеспечивает соответствующее развитие инновационных процессов. Однако наряду с этим существует также другая точка зрения. Отдельные ученые и практики утверждают, что эрудиция и опыт могут быть тормозом развития инноваций. То есть часто профессионалы, которые хорошо выполняют свою работу, порученные им задания, могут препятствовать инновационной деятельности. При этом далеко не все они склонны к творческим самопроявлениям. Г. Форд, которого называют пионером инновационного движения, отмечал тот факт, что специалисты вредны, поскольку они быстрее других найдут недостатки всякой новой идеи и тем будут препятствовать ее использованию. В то же время в зарубежной практике известны случаи, когда людям, далеко не выдающимся, в частности рядовым студентам, компании выплачивали миллионы долларов за их достаточно перспективные идеи.

  • 15138. Стимулирование применения государственных стандартов
    Юриспруденция, право, государство

    Общее руководство ГМС осуществляет Госстандарт РФ, на который Законом «Об обеспечении единства измерений» возложены следующие функции:

    • межрегиональная и межотраслевая координация деятельности по обеспечению единства измерений;
    • представление Правительству РФ предложений по единицам величин, допускаемым к применению;
    • установление правил создания, утверждения, хранения и применения эталонов единиц величин;
    • определение общих метрологических требований к средствам, методам и результатам измерений;
    • государственный метрологический контроль и надзор;
    • контроль за соблюдением условий международных договоров РФ о признании результатов испытаний и поверки средств измерений;
    • руководство деятельностью Государственной метрологической службы и иных государственных служб обеспечения единства измерений;
    • участие в деятельности международных организаций по вопросам обеспечения единства измерений;
    • утверждение нормативных документов по обеспечению единства измерений;
    • утверждение государственных эталонов;
    • установление межповерочных интервалов средств измерений;
    • отнесение технических устройств к средствам измерений;
    • установление порядка разработки и аттестации методик выполнения измерений;
    • ведение и координация деятельности Государственных научных метрологических центров (ГНМЦ), Государственной метрологической службы, Государственной службы времени и частоты (ГСВЧ), Государственной службы стандартных образцов (ГССО), Государственной службы стандартных справочных данных (ГСССД);
    • аккредитация государственных центров испытаний средств измерений;
    • утверждение типа средств измерения;
    • ведение Государственного реестра средств измерений;
    • аккредитация метрологических служб юридических лиц на право поверки средств измерений;
    • утверждение перечней средств измерений, подлежащих поверке;
    • установление порядка лицензирования деятельности юридических и физических лиц по изготовлению, ремонту, продаже и прокату средств измерений;
    • организация и координация деятельности государственных инспекторов по обеспечению единства измерений;
    • организация деятельности и аккредитация метрологических служб юридических лиц на право проведения калибровочных работ;
    • планирование и организация выполнения метрологических работ.
  • 15139. Стимулирование труда и мотивация персонала
    Менеджмент

     

    1. Базаров Т.Ю., Беков Х.А.Методы оценки управленческого персонала государственных и коммерческих структур. М.: ДАНА,2002.
    2. Бляхман Л.С., Сидоров В.А. Качество работы: роль человеческого фактора.- М.: Экономика, 2003.
    3. Апенько С. Эффективность системы оценки персонала.//Человек и труд-2003.№10
    4. Белкин В. Система в которой присутствует «кнут» и «пряник». О системе оценки и стимулирования труда «РОСТ».//Человек и труд.-2005.-№4
    5. Бурлаков Г.Р. Мотивационный климат организации - М.: ИНФРА-М., 2002.
    6. Волгин Н., Валь Е. Вилар: мотивационная основа эффективного труда. //Человек и труд-2000.№4
    7. Гарайбех Ю., Ивлев А. Организация и стимулирование труда: зарубежный опыт.//Человек и труд-2003.-№12
    8. Жуков Ю.Г. Слагаемые зарплаты лидера.// Справочник по управлению персоналом.- 2005.- №7
    9. Морозов М. Зарплату- по труду, или как оценить работу специалиста.// Туризм.-2003- №4
    10. Теплова Т.В. На высшем уровне: финансы и аналитика в основе системы оплаты труда руководителя.//Справочник по управлению персоналом.- 2005.- №7
    11. Федин В. Особенности организации оплаты труда руководителей.// Социальная защита.- 2001- №2
    12. Чугунова А. Большие оригиналы. // Секрет фирмы. 2005. № 26 (113)
  • 15140. Стимулирующий маркетинг и его характеристика
    Иностранные языки

    Например, в 60-х годах немецкая фирма «Вольфшмидт» попыталась отвоевать часть рынка у фирмы «Хьюблин» и стала продавать водку «Вольфшмидт» на один доллар дешевле, утверждая, что эта водка по качеству ничуть не уступит «Смирновской», выпускаемой «Хьюблин». Руководители «Хьюблин» не стали снижать цены и увеличивать затраты на продвижение «Смирновской», поскольку это приводило к снижению прибыли. В ответ они повысили цену на «Смирновскую» на один доллар. Одновременно этой же фирмой были выброшены на рынок две новые марки водки. Одна из них, «Рельска», имела ту же цену, что и водка «Вольфшмидт», а вторая «Попов» была на один доллар дешевле, чем «Вольфшмидт». Руководители «Хьюблин», подойдя к ценообразованию творчески, сыграли на шаблоне мышления покупателей, которые считают, что более дорогой товар обязательно и более качественный. Зная об этом фирма, не сказав ни одного плохого слова о конкурентах, создала у покупателей представление о том, что водка «Вольфшмидт» более низкого качества и является аналогом водки «Рельска», а потому и тягаться со «Смирновской» не может.