Разное

  • 6241. Местные органы самоуправления /Укр./
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    До системи самоврядування України входять також інші форми територіальної самоорганізації громадян: громадські комітети і ради самоврядування. Територія їх діяльності визначається виконкомом відповідної міської, районної в місті, селищної, сільської Ради, виходячи з соціально-економічної цілісності території та з урахуванням пропозицій населення. Обираються органи громадського самоврядування на загальних зборах (сходах) громадян або і\ представників. Зміст їх діяльності визначається основними завданнями соціально-економічної та політичної перебудови, що відбувається в Україні. Закон про місцеве та регіональне самоврядування України (ст. 4, 56) передбачає право місцевих Рад народних депутатів передавати частину своїх повноважень органам територіальної самоорганізації громадян відповідно з фінансово-матеріальним забезпеченням для здійснення цих повноважень. Громадські комітети і ради самоврядування здійснюють також інші повноваження. Ііове законодавче положення про можливість передачі місцевими Радами повноважень органам територіальної самоорганізації громадян слід розглядати в аспекті підвищення ролі громадськості у вирішенні суспільно-самоврядних справ, а критерієм для цієї передачі, мабуть, повинна бути ефективність у вирішенні таких повноважень. Це має бути стимулом для розгортання суспільної активності населення мікротериторіальних колективів. Правовою основою діяльності органів територіальної самоорганізації громадян, крім законодавчих актів держави, мають бути статути (положення), затверджені загальними зборами (сходами) громадян або їх представниками та зареєстровані виконавчими комітетами відповідних Рад народних депутатів.

  • 6242. Местные расстройства кровообращения
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Фаза обратимых измененийФаза нарастания необратимых измененийНеобратимые измененияДекомпенсированная ишемияБолевая реакция сменяется полным исчезновением боли. Исчезает тактильная чувствительность. Кожные покровы бледные. Температура кожи снижается. Движения в суставах пассивные, «вялые». Глубокая чувствительность нарушена. «Капиллярный пульс» отсутствует. Осциллограмма и реовазограмма прямые линииБолевая чувствительность в пораженной конечности отсутствует. Больной спокоен. Выражены симптомы интоксикации. Кожные покровы холодные на ощупь, бледные. «Капиллярный пульс» отсутствует. Осциллограмма и реограмма прямые линии. Появляется тугоподвижность в суставах.Болевая чувствительность в пораженной конечности отсутствует. Тактильная и глубокая чувствительность исчезают. Выражены симптомы токсикоза: неустойчивая гемодинамика, учащение пульса. Выражена мышечная контрактура, на коже цианотичные пятна (трупные пятна).Субкомпенсированная ишемияБольные беспокойны. Резко выражена болевая реакция в пораженной конечности. Все виды чувствительности сохранены. Движения в суставах активные. Кожные покровы бледные, снижена кожная температура. На осциллограмме прямая линия. На реовазограмме снижение индекса кровенаполнения. «Капиллярный пульс» снижен.Компенсировнная ишемияБолевая реакция носит кратковременный характер. Постепенно (в течение1,5-2ч) цвет кожи, кожная температура нормализуется. «Капиллярный пульс» не изменен. На осциллограмме прямая линия (результат отсутствия кровотока по магистральной артерии). На реовазограмме некоторое снижение индекса кровоснабжения.

  • 6243. Место административного права в системе права РФ
    Сочинение пополнение в коллекции 15.11.2001

    Это представление о проблеме разграничения частного и административного права сегодня, на мой взгляд, не совсем отражает в полной мере сущность обсуждаемой проблемы. Ведь на современном этапе появляются новые институты, как в публичном так и в частном праве. Такие институты как административный договор, подчиненность в современном гражданском праве, правовые отношения в социально культурной сфере государственного управления, постоянно развиваясь и расширяясь каждый в своей отрасли, создает все предпосылки для того, чтобы не воспринимать субординационную теорию как единственно верную.

    1. Теория интересов. Эта теория широко обсуждается и глубоко исследуется в рамках публичного права. Разработка этой теории много дала для развития такой отрасли как уголовное право, повлияло и на развитие административного права. Основная задача этой теории выявление публичного интереса, обеспечиваемого образуемыми правоотношениями. Публичное право служит публичным интересам, частное регулирует сферу интересов каждого гражданина. Деятельность государственных органов направлена на создание общего нормального благосостояния населения, обеспечение прав и свобод личности, общественного порядка и безопасности. Частное право фиксирует правовой статус субъектов и дают возможность гражданам реализовывать частную инициативу и тем самым воздействовать на интересы определенного круга лиц. Но частные интересы здесь не должны противоречить общественным. Однако, по моему мнению, подчас сложно определить действительно ли признанный государством публичный интерес полезен для общества. И если во имя этого государственного интереса ущемляются интересы и права личности, то справедливо ли они нарушаются? И наоборот, действительно ли частные интересы, признанные государством и даже обществом как противоречащие общественным являются справедливыми. К чему следует, например, отнести выбор человеком своей сексуальной ориентации: к вопросу затрагивающему общественные интересы или частному делу каждого. История человечества показывает, что с развитием демократического подхода к пониманию общественного устройства многие моменты, относившееся к общественному интересу переходят в разряд частного, т.е расширяется спектр личных свобод.
  • 6244. Место и значение лыжного спорта в системе физического воспитания
    Информация пополнение в коллекции 30.11.2006

    Классификация лыжного спортаПрыжки на лыжахСтроевая подготовка лыжниковПреодоление препятствийТранспор-тировка, буксиров-каПере-полза-ниеИзготовка для стрельбыМетание ручной гранатыИгры и забавы на лыжахАкробатика на лыжахтрамплины разной мощностис лыжами в рукахна лыжахс местав движе-ниис учебных трамплиновс учебно-тренировочныхсо спортивныхс трамплинов для полетов на лыжахстроевая стойкавыполнение строевых командперестроенияпередвижения строемстроевая стойкавыполнение строевых командперестроенияпередвижения строемизгородейканав (боком и прямо)кустовучастков с ледяным покровомобрывовза мотоцикломза автомобилем и танкомза конемс открепленными лыжамис неоткрепленными лыжамистояс колена лежастояс колена лежасбоку, над головойиндивидуальныекомандныеэстафетыпрыжки на месте в движении с опрой и без опоры на палкиспуски на одной лыже в различных положенияхпрыжки с вращением вперед и назадКлассификация лыжного спортаСпуски прямо и наискосьСпособы преодоления неровностейСпособы торможенийПовороты на местеПовороты в движенииосновная стойкапередняя стойказадняя стойкаспециальная стойкабез отрыва лыж от снегас отрывом лыж от снегалыжамипалкамипереступаниеммахомпрыжкомпереступаниемрулениеммахомвысокаясредняянизкаявысокаясредняянизкаявысокаясредняянизкаястойка отдыхааэродинамическаястойки скоростного спуска: "болид", "яйцо", "ракета"бугравпадиныуступабуграуступа"плугом"упоромсоскальзыванием: боковым, косым, округленным (передним и задним)поворотомпалками сбоку и между лыжкомбинированным способомвокруг носковвокруг пятокчерез лыжу впередчерез лыжу назадбез опоры на палкис опорой на палкис внутренней лыжис наружней лыжис попеременным движением рукс одновременным движением рукупором"плугом""ножницами"выпадомиз упораиз "плуга"на параллельных лыжах

  • 6245. Место и роль сольных каденций в музыкальной культуре эпохи
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Разные варианты решения проблемы заключительной каденции невольно описал К.Ф.Э. Бах во 2-й части своего «Опыта об истинном искусстве игры на клавире» (1762), чтобы дать аккомпаниатору подробные советы на все случаи жизни, дабы он был во всеоружии в любой ситуации: и когда «у исполнителя нет охоты остановиться на каденции, несмотря на знак ферматы», и когда «для создания должного аффекта» он играет украшенную каденцию в месте, где в нотах фермата вообще не указана, и когда каденция дана просто в виде трели, и когда солист склонен демонстрировать в каденции все «свои красоты» (в последнем случае рекомендуется, в частности, предварительно хорошо выдержать гармонию квартсекстаккорда, чтобы «слушатель привык к ней и тем самым как следует подготовился к каденции»)24. Следует учесть при этом: говоря о различных вариантах и констатируя, что «заключительные каденции бывают как с украшениями, так и без них», «берлинский» Бах тем не менее писал в 1-й части своего трактата (1753), касаясь вопроса об украшении фермат, что они «часто употребляются с хорошим эффектом, привлекая особое внимание», что лишь «в крайнем случае можно обойтись без украшений, состоящих из множества мелких нот», и что ферматы над нотами, особенно в медленных и возвышенных пьесах, «должны быть украшены во избежание некоторой глуповатости», а «те, кто не умеют мастерски исполнять здесь развитые украшения, могут на худой конец ограничиться исполнением … длинной трели» [везде курсив мой А.М.]25.

  • 6246. Место и роль финансовой политики в рыночном обществе
    Информация пополнение в коллекции 20.11.2008

    Планово-директивная теория выводила на передовые позиции отношения планомерности, систему директивных планово-распределительных функций государства на основе жесткого исполнения плановых показателей развития экономики, что обеспечивало превалирование натуральных показателей плана, вслед за которыми шло перераспределение денежных ресурсов в системе государственных финансов, государственных предприятий и отраслевых министерств в пропорциях, строго определённых планом. Это предусматривало жесткую централизацию и перераспределение через государственный бюджет значительной части финансовых ресурсов, создаваемых в экономике. Данная система была строго ориентирована на внутренние финансовые ресурсы страны, игнорируя международное движение капитала за исключением государственных займов.

  • 6247. Место парламента в системе разделения властей
    Информация пополнение в коллекции 22.09.2008

    ПрезидентЕсли парламент (Кувенд) не смог избрать нового премьер-министра (ст. 95, ст. 103, ст. 105).Назначаются выборы в которые проводятся не позднее 45 дней после его роспуска (ст. 65).БолгарияПрезидент (ст. 102)Если не достигается согласия о формировании правительства. Президент назначает служебное правительство и новые выборы (ст. 99-5)Босния и ГерцеговинаКоллективный глава государства - Президиум Боснии и ГерцеговиныЛишь одна из палат парламента (Палата народов) может быть распущена Президиумом или своим собственным решением (ст. IV g).ВенгрияПрезидентСт. 28. Парламент (Государственное собрание) может быть распущен, если: 1) Гос. обрание - в период полномочий одного и того же его созыва на протяжении 12 месяцев по крайней мере в четырех случаях откажет в доверии Правительству, или 2) Кандидатура, предложенная Президентом на пост премьер-министра в случае прекращения полномочий Правительства не будет избрана в пределах 40 дней со дня первого предложения по данному вопросу. Ограничения: Во время чрезвычайного положения или состояния бедствия Гос. собрание не может заявлять о своем роспуске и не может быть распущено. (Ст. 28/А).В течение трех месяцев со времени прекращения деятельности или роспуска Государственного собрания должны быть проведены выборы в новое Государственное собрание ГерманияФедеральный президент в отношении Бундестага (нижней палаты Парламента)1) Если обращение Федерального канцлера с ходатайством о выражении ему доверия не встретит одобрения большинства членов Бундестага, Федеральный президент может по предложению Федерального канцлера в течение двадцати одного дня распустить Бундестаг. 2) Если предложенное Президентом на должность Федерального канцлера лицо не собрало большинства голосов в Бундестаге, Федеральный президент должен в течение семи дней либо назначить его, либо распустить Бундестаг (Статья 63). Ограничение: На период состояния обороны роспуск Бундестага не допускается (Ст. 115h).В случае роспуска Бундестага новые выборы проводятся в течение 60 дней (Ст. 39).ГрецияПрезидент имеет право распустить Парламент1) Когда два состава Правительства подали в отставку или им было выражено недоверие Парламентом; 2) Когда Правительство, пользующееся доверием Парламента, предложило Президенту распустить Парламент. (Ст. 41). ИндияПрезидент - в отношении Народной палаты ПарламентаПрезидент может делать это время от времени (ст. 85)Конституция Индии не уточняет сроки выборов, возлагая их определение на парламентИрландияПрезидент по совету премьер-министра в отношении нижней палаты - палаты представителейВ случае выражения недоверия Премьер-министру Палатой представителей. Президент может по собственному свободному усмотрению отказаться от роспуска Палаты представителей по совету Премьер-министра, который перестал поддерживаться большинством Палаты представителей (ст. 13).Всеобщие выборы членов Палаты представителей, должны состояться не позднее чем за 30 дней после роспуска Палаты представителей. Всеобщие выборы в Сенат должны происходить не позднее чем через 90 дней после роспуска Палаты представителей (ст. 18)ИсландияПрезидент (фактически - с согласия правительства или Премьер-министра) (Статья 24).В случае принятия предложения об изменении или дополнении Конституции Альтингом он немедленно распускается и проводятся общие выборы. (Статья 79)Новые выборы должны состояться в течение 45 дней с даты объявления о роспуске. Альтинг должен собраться не позднее чем через десять недель после роспуска. ИталияПрезидентПрезидент может распустить обе палаты или одну из них. Он не может использовать это право в последние 6 месяцев своих полномочий, если они не совпадают полностью или частично с последними шестью месяцами легислатуры (статья 88).Выборы новых палат в семидесятидневный срок, следующий за окончанием полномочий палат предыдущего созыва (ст. 61) ЛатвияРеферендумом по предложению Президента Роспуск парламента может быть инициирован только Президентом. Однако эта процедура может стоить Президенту его поста. В соответствии с главенствующей ролью парламента вопрос о его роспуске может быть решен только избравшим его народом. В случае одобрения решения о роспуске более чем 1/2 участников референдума Сейм считается распущенным. При ином исходе голосования (более 1/2 голосует против роспуска) смещенным со своего поста считается Президент (ст. 48, 50).ЛитваПрезидентДосрочные выборы Сейма могут быть объявлены Президентом: 1) если Сеймом в течение 30 дней после представления не было принято решение о новой программе Правительства или после первого представления программы Правительства в течение 60 дней два раза подряд не была одобрена программа Правительства; 2) по предложению Правительства, если Сеймом непосредственно выражается недоверие Правительству. В постановлении Сейма или в акте Президента Республики относительно досрочных выборов Сейма указывается день выборов нового Сейма. Выборы нового Сейма должны быть проведены не позднее чем в течение трех месяцев после принятия решения о досрочных выборах.МакедонияСобрание Республики Македония (самороспуск) Собрание Республики Македония может быть распущено в том случае, если за это высказалось большинство от общего числа избранных в Собрание депутатов (Ст. 63).Выборы депутатов проводятся в течение последних 90 дней действия мандата предыдущего депутатского состава или в течение 60 дней после роспуска Собрания.ПольшаПрезидентЕсли Президент не назначает членов Правительства или Сейм отказывает Правительству в доверии, то Сейм должен сам избрать Правительство, а если он этого не делает, то право назначения Правительства вновь переходит к Президенту. Если же и новое Правительство не получит доверия, то Президент распускает Сейм и назначает новые выборы. Ограничение: Во время чрезвычайного положения, а также в течение 90 дней по его окончании не может быть сокращен срок полномочий Сейма (Ст. 228 )Президент Республики, издав приказ о роспуске (сокращении срока полномочий) Сейма, одновременно приказывает провести выборы в Сейм и Сенат и назначает их дату на день, приходящийся на период не более 45 дней со дня издания приказа.ПортугалияПрезидентПеречень случаев не приводится, однако указаны ограничения: Ассамблея распускается по рекомендации Государственного совета (совещательного органа при Президенте), а в акте, предписывающем роспуск коллегиальных органов, избранных прямыми выборами, должна быть назначена дата Далее, Ассамблея Республики не может быть распущена в течение шести месяцев после ее избрания, в течение последнего полугодия срока полномочий Президента Республики или во время действия осадного или чрезвычайного положения В противном случае декрет о роспуске юридически ничтожен (статья 113).Роспуск Ассамблеи не влияет ни на права, ни на привилегии и иммунитет депутатов, ни на компетенцию Постоянной комиссии, возглавляемой председателем Парламента и работающей в перерывах между сессиями. Они сохраняются вплоть до первого заседания Ассамблеи, избранной на последовавших за роспуском новых выборов, которые проводятся в пределах 60 следующих за этим дней и в соответствии с законом о выборах, действовавшим на момент роспуска; в противном случае такой акт является юридически ничтожным (Ст. 113. п. 6).РумынияПрезидент Президент может распустить Парламент, если он не выражает вотум доверия, необходимый для формирования Правительства, в 60-дневный срок после первого предложения и только после отклонения не менее двух предложений об утверждении состава Правительства. Ограничения: В течение одного года Парламент может быть распущен один раз. Парламент не может быть распущен в последние 6 месяцев мандата Президента, а также во время военного положения или чрезвычайного положения (ст. 89).Выборы в Палату Депутатов и в Сенат, которые проводятся не позднее чем через три месяца после истечения срока их мандата или роспуска Парламента (ст. 60, п. 2).СловакияПрезидентРоспуск парламента Президентом возможен только в случае трехкратного неодобрения (в течение 6 месяцев с момента избрания Национального совета) программного заявления Правительства, а также в том случае, если народным голосованием по вопросу об отзыве Президента он не был отозван. Ограничения: Это право Президент не может осуществить в последние шесть месяцев периода своих полномочий, в период войны, военного либо чрезвычайного положения.СловенияПрезидентКонституция предусматривает возможность роспуска Государственного собрания в случае его отказа выразить вотум доверия Правительству без избрания одновременно нового председателя Правительства (статья 111, 117) . В случае роспуска Государственного собрания его новый состав избирается не позднее чем через два месяца после роспуска Государственного собрания предыдущего созыва. ТурцияПрезидент Республики после консультации с председателем Великого Национального Собрания Турции1) В случаях, когда Совет министров не в состоянии получить вотум доверия или вынужден подать в отставку в силу интерпелляции в парламенте, а также если новый Совет министров не может быть сформирован в течение пяти дней либо новый Совет министров не в состоянии получить вотум доверия (статьи 99, 110, 111, 116) Совет министров обязан подать в отставку, а Президент - назначить премьер-министра и поручить ему сформировать временный Совет министров (ст. 114, 116) ФинляндияПрезидентПрезидент Республики в период созыва парламента (Эдускунты) имеет право по мотивированному предложению премьер-министра и после заслушивания мнений партийных фракций распустить Эдускунту и назначить проведение досрочных выборов (ст. 26).Эдускунта принимает решение о времени завершения своей работы, прежде чем будут проведены выборыФранцияПрезидент в отношении нижней палаты - Национального собрания Ограничения: Новый роспуск не может быть осуществлен в течение года, следующего за этими выборами и не может быть распущено в период осуществления чрезвычайных полномочий (ст. 12), (ст. 17).Всеобщие выборы, которые проводятся не ранее чем через 20 и не позднее чем через 40 дней после роспускаХорватияПрезидент в отношении нижней палаты - палаты представителей (ст. 77)Президент Республики может распустить Палату представителей, если Палата выразила недоверие Прави-тельству или не приняла государственный бюджет в течение месяца со дня его представления. Выборы депутатов проводятся не позднее чем через шестьдесят дней после роспуска (статья 73).ЧехияПрезидентПрезидент может распустить нижнюю палату Парламента не только в случае, если она не выразила доверие новому Правительству, но и когда в установленный срок (три месяца) Палата депутатов не примет решение по правительственному законопроекту, с обсуждением которого Правительство связывает вопрос о доверии, а также если сессия нижней палаты была прервана на больший срок, чем это разрешено Конституцией и если нижняя палата оказалась не способной принимать решения более трех месяцев, хотя ее сессия не была прервана и она была повторно созвана на сессию в этот срок (ст. 35). Ограничение: Палата депутатов не может быть распущена в течение последних трех месяцев срока ее полномочий.Новые выборы проводятся в срок до шестидесяти дней со дня ее роспуска. В случае роспуска Палаты депутатов Сенату предоставляется право принимать акты, имеющие силу закона по вопросам, требующим законодательного регулирования, которые не терпят отлагательства (статья 33). ЭстонияПрезидентПарламент (Государственное Собрание) может быть распущен, если 1) вынесенный им на референдум законопроект не получает поддержки (ст. 105). 2) В случае вотума недоверия Прави-тельству или премьер-министру Президент Республики может в течение трех дней назначить по предложению Правительства внеочередные выборы в Государственное Собрание (ст. 97). 3) В определенный ситуациях, когда право выдвижения кандидата в премьер-министры переходит к Государственному Собранию, но в 14-дневный срок состав правительства не будет представлен Президенту Республики. 4) Если по прошествии двух месяцев с начала бюджетного года государственный бюджет Государственным Собранием не утвержден (ст. 119).Внеочередные выборы в Государственное Собрание проводятся в указанных случаях не ранее 20 и не позднее 40 дней после объявления

  • 6248. Место туризма на мировой арене
    Контрольная работа пополнение в коллекции 27.10.2006

    Но городская индустрия туризма испытывает серьезные трудности и не получает должной поддержки со стороны органов государственной власти. В принятой в 2002 году целевой программе «Развитие туризма в Санкт-Петербурге на 2002 - 2005 гг.» на развитие отрасли в 2004 году было предусмотрено выделение всего 35 миллионов рублей, что почти в десять раз меньше, чем выделяет для этих же целей правительство Москвы. Однако в проекте бюджета на 2004 год, внесенном Администрацией города на обсуждение Законодательного собрания Санкт-Петербурга, эти и так небольшие для крупного международного туристского центра деньги оказались кардинально урезанными. В итоге на развитие туризма город в 2004 году выделил только 6 миллионов рублей, при этом собственно на меры по реализации целевой программы (реклама, представление на выставках, разработка новых программ и т. п.) вообще предусмотрено только 500 тысяч рублей. В Москве в 2004 году на цели туризма было выделено свыше 300 млн. руб., в 2005 году цифра возросла до 900 млн. руб. В прошлом году городу хватило средств поучаствовать только в 4 международных выставках. В лучшие времена петербургский туристический рынок был представлен как минимум на 20. Несмотря на то, что Петербург по оценкам ЮНЕСКО входит в десятку самых привлекательных с точки зрения иностранного туризма городов мира, в Северную столицу с каждым годом едет все меньше и меньше гостей.

  • 6249. Местоимение *io: его генезис и функция
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    , Трше<; кои ei)Kvr||ai8e<; 'A%ouoi // 'AA,e^av8poio, TOD eiveKa veiKo<; opoopev (Ил. 3, 87 = 7, 374) "выслушайте меня, прекраснопоножные ахейцы, слово Александра, из-за которого поднялся раздор" (каузальное предложение); тгоАЛл! 'Axaii8e<; euriv ev 'EXa8a те Oir|v те...// Tatov r|v к' ёЭёХй)Ц1 (pur|v тго1Г|<гоц' акошл/ (Ил. 9, 395-7) "есть много ахеянок в Элладе и Фтии, из которых я, какую бы захотел, сделал бы милой женой" (консекутивное предложение); TUVT| 8' ouovoun тоуилтертЗуеот кеХеиек; // ттеШеобаг, TCOV OTJ TI цетатрётгоц' oi)8aXeyi£co (Ил. 12, 238) "ты вот приказываешь мне подчиниться длиннокрылым птицам, к которым я не обращаюсь и не принимаю их во внимание" (противительное предложение); т|р%е 8' о8ою // vr|aoD етг' еохатф/, 60i 8ev8pea цакра тгёфгжег....// аиаттаХаг, периода, та oi 7i?uboiev еХафра (Од. 3, 237-40) "отправился в путь по окраине острова, где росли высокие деревья, издавна сухие, на которых они бы легче поплыли" (финальное предложение). Однако нужно подчеркнуть, что сами по себе эти оттенки значения ещё не доказывают относительный (т.е. синтаксически подчинённый) характер предложения. Ведь все эти связи (причинную, следственную, целевую) могут выражать и формально независимые предложения типа Пошел дождь. Я открыл зонтик (= Так как пошел дождь, я открыл зонтик; Пошел дождь, поэтому я открыл зонтик). Поэтому степенью релятивизации предложения может служить только его синтаксическая (а не смысловая и логическая) зависимость от другого предложения, которое только в этом случае приобретает статус главного. И, возвращаясь к четырём процитированным примерам, мы можем сказать, что в первом из них при verbum dicendi в качестве сказуемого можно трактовать предложение той eiveKa...6pcopev как относительное. Напротив, в Ил.9, 395 местоимение xatov не имеет ничего общего с собственно относительной функцией: оно противостоит f|v. Следовательно, по отношению к нему оно выступает как коррелятивное (xatov еЭёАйни.. .r|v 7roif|<TO|j,ai), а по отношению к 'Axaii8e<; - как анафорическое. Третье предложение, противительное, может быть истолковано амбивалентно: и как чисто анафорическое, и как относительное. Более того, именно противительная функция предложения заставляет склониться в пользу первой интерпретации. Наконец, четвёртое предложение абсолютно амбивалентно: здесь нет никаких дополнительных показателей, которые бы заставили отдать предпочтение тому или иному истолкованию местоимения та. Таким образом, для определения характера предложения необходимо учитывать следующие параметры: 1) является ли оно экспликацией какого-либо члена другого предложения; 2) встроено ли оно в другое предложение. Конструкции, отвечающие второму требованию, можно уверенно считать содержащими придаточное предложение, даже если они не маркированы стандартным относительным местоимением. Предложения же, отвечающие только первому критерию, можно назвать "прото-релятивными". К ним, бесспорно, относится контекст Ил. 11, 692-3: 8<Ь8ека yap Nr|Ar|o<; ардЗрхмх; гнее<; тщеу // TCOVOUX; Xi7r6|j,r|v, 01 8' (Шин тгауте<; oXovro "двенадцать сыновей Нелея ведь было нас; из них я один остался, другие же погибли". Здесь налицо противопоставление ою<; - <Шин; оба члена маркированы по сути одним местоимением (тш-voi) и оба предложения здесь не являются относительными. Напротив, в Ил. 13, 633-5 придаточное предложение встроено в главное: oiov 8f| av8peaai xapi^eai г)рргатг|<п //Tptooiv, TCOV jj,evo<; aiev axaoGaXov, ou8e 8i3vavxai // (puA07ri8o<; KopeaaaGai OJJXHIOD тгоХецою "зачем ты благосклонен к этим надменным мужам троянцам, ярость которых всегда нечестива, и которые не могут насытиться битвой и войной". Сказуемое 8uvaviai относится к второстепенному члену предложения Tpcoaiv; оно не вводится никаким местоимением, но между ним и подлежащим стоит оборот TOOV |aevo<;...aTaa&aA<ov, который именно благодаря своей позиции может считаться относительным предложением. Его местоимение, таким образом, вводит и данное именное предложение, и последующее глагольное.

  • 6250. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Слова-заместители существительных

    1. I bought a new car. She is beautiful! - Я купил новую машину. Она шикарная!
    2. I have been through a thousand storms and stories together with this ship. Jeez, she is strong! - С этим кораблем я прошел через тысячу штормов и приключений. Боже, какой крепкий!
    3. They say she is going to resign. - Говорят, она собирается подать в отставку.
    4. Неre they use this for cars. Здесь это используют для машин.
    5. He saw me in the street Он видел меня на улице.
    6. This pen is bad. I cant write with it Это плохая ручка. Я не могу ею писать.
    7. Her is a real fool - Она настоящая дура.
    8. My pencil is on the table Мой карандаш на столе.
    9. She didnt know it was that neighbor of his.- Она не знала, что это был тот его сосед
    10. Dear mine! Дорогая (иронический тон)
    11. You said she was the one who stole the money. Well, thats wrong Ты сказал, что это она украла деньги. Это неправда.
    12. He hang his daughters portrait beside that of his wifes. Он повесил портрет своей дочки рядом с портретом жены.
    13. These poems are not nearly as good as those you wrote last year Эти стихи не так хороши как те, что ты написал в прошлом году.
    14. I entered by the door opposite to that opening into the garden Я вошел через дверь, которая находится напротив той, что выходит в сад.
    15. Ill tell you this: Dont go there! - Вот, что я тебе скажу не иди туда!
    16. He controlled her every step and that annoyed her Он контролировал каждый ее шаг и это ее раздражало
    17. Ill do no such thing Я ничего такого не сделаю.
    18. He didnt say any such thing Он ничего такого не говорил.
    19. “Hows he?” “Much the same” «Как он?» «Почти так же».
    20. Who (whom) did you show the letter to? кому ты показал письмо?
    21. Who (whom) are you speaking of? О ком вы говорите?
    22. What has happened? Что случилось?
    23. What is this for? Для чего это?
    24. I gave her some medicine, because she really needed some Я дала ей лекарство, так как ей это было необходимо.
    25. He asked for some books, but she didnt have any он попросил несколько книг, но у нее не было книг.
    26. I ran out of ink. Do you have any? У меня закончились чернила. У тебя есть чернила?
    27. Some men think shes ugly, some think shes extremely beautiful Некоторые мужчины считают ее уродливой, другие считают, что она очень красива.
    28. Any, who breaks the rules, will be fired! Всякий, кто нарушит правила, будет уволен.
    29. Can somebody help you? вам может кто-то помочь?
    30. How many pictures have you taken here? None. Сколько фотографий вы здесь сделали? Ни одну.
    31. We saw nobody there. Мы там никого не видели.
    32. There was nobody in the room В комнате никого не было.
    33. He said nothing about it Он об этом ничего не говорил.
    34. Ive seen many fancy cars, but Id never seen one like this! Я видел много хороших машин, но никогда не видел такую!
    35. Much of what you say is true Многое из того. Что ты говоришь правда.
    36. I learned a lot of new things there. - Я научился там много новому.
    37. Ive got plenty of time today Сегодня у меня много времени.
    38. One can never be sure what happens next Нельзя предугадать что случится в следующую минуту.
    39. One never values happiness until it is gone Счастье не ценят до тех пор, пока оно не уйдет.
    40. She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be very strong to do that. Она с легкостью подняла машинку и поставила в сторонку, а для этого нужно быть очень сильным.
    41. You have to be a fool to believe that! Нужно быть дураком, чтобы этому поверить.
    42. You cant enter the this building without entering the code number В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер.
    43. They say there are ghosts in this castle Говорят, что в этом замке есть приведения.
    44. They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье меняют каждый день.
    45. They call New York the Big Apple Нью Йорк называют Большим Яблоком.
    46. They dont take you all the way to Denver if youre innocent. Если ты не виновен, то тебя не ведут до самого Денвера.
    47. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.- Когда я подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.
    48. There was a knock at the door. I thought it was the postman. В дверь постучали. Я подумала, что это почтальон.
    49. He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not easy. Он попытался сломать замок. Это было не легко.
    50. I think you want to stay alive even if it (staying alive) does hurt Думаю, что тыхочешь жить, даже если это причиняет тебе боль.
    51. Staying there wasnt safe, but it (staying there) was the only thing he could do Оставаться там было не безопасно, но это было все, что он мог делать.
    52. The music had stopped. He didnt notice it (that the music had stopped).- Музыка перестала играть. Он этого не заметил.
    53. Had she foreseen the possibility that he might get out of the room? He doubted it (that she haad foreseen the possibility that he might get out of the room). Может она предвидела возможноть того, что он выберется из комнаты? Он в этом сомневался.
    54. She was older than hi for about 20 years and he knew it (that she was older than hi for about 20 years) Она была старше него почти на 20 лет, и он это знал.
    55. He knew that his father was dying but he didnt want to talk to anybody about it (that his father was dying) Он знал, что его отец умирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.
    56. By then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasnt until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep. К тому времени его ноги проснулись полностью и он не заснул до тех пор пока она не пришла и не дала ему лекарство.
    57. He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasnt a big surprise for him when she said it (that she was a nurse). Он раньше догадывался, что она была медсестрой, так что он не был сильно удивлен, когда она ему это сказала.
    58. He studied her, then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed half his whiskey before going on, and when he did, he returned to the conventional questions. She had watched him do it all without any interest. Он изучил ее, потом покачал головой. Он подождал немного, а потом решил не говорить ей то, что он может собирался ей сказать. Он выпил половину своего виски прежде чем продолжить, а когда продолжил, то вернулся к вопросам. Она с интересом смотрела как он это все делал.
    59. It is six miles to the nearest hospital from here. До ближайшей больницы отсюда 6 милей.
    60. It is stupid to act like that Глупо себя так вести.
    61. It wont be easy finding our way home. Будет нелегко найти дорогу домой.
    62. It was a surprise that he was going to give in. То, что он собирался сдаваться, было сюрпризом.
    63. I found it difficult to explain to him what had happened. Мне оказалось трудно объяснить ему что случилось.
    64. He thought it no use to go over the subject again.- Он счел, что обсудить эту тему еще раз бесполезно.
    65. He thought it odd that they had left no message to him.- Он подумал, что странным было то, что они не оставили ему никакого сообщения.
    66. It was my question that made him angry Именно мой вопрос его и рассердил.
    67. It was on the terrace that he wanted them to lay the table Он хотел, чтобы они накрыли стол именно на террасе.
    68. It wasnt me who killed her! Ее убил не я!
    69. “This is my work. You cant make decisions what to do with it.” “No it is mine (my work) now,since you depend on me now!” «Это моя работа. Ты не можешь решать что с ней делать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!»
    70. You can't drive this car. It's not yours.(your car) Ты не имеешь права водить эту мшину. Она не твоя.
    71. Look at this house! It's yours (your house) now. Посмотри на этот дом! Он теперь твой.
    72. Our procedure is more practical than theirs (their procedure) - Наш метод (процедура) более практичен, чем их (метод).
    73. “Ill make sure you get all the books. They are a little dogeared, but thats a sign a bok has been well read and loved, isnt it?” «Я позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уолками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так ли?»
    74. That he lives in her house doesnt mean that he has to do whatever she says! То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет.
    75. He supposed that he had pretty well known what all this was about… - Он препологал, что он знал что все это означало...
    76. Better than lying here suffering… I dont think you belive that (that it is better than lying here,suffering), old buddy. Это лучше, чем лежать тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина.
    77. These were some successive actions. Они представляли собой несколько последовательных действий.
    78. He saw she was barely listening. This was the second time shed shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей.
    79. “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” «Вы можеет взять любую из этих курток.» «Спасибо, я возьму эту (куртрку)».
    80. “Be careful with the gun! Give me that (the gun)!” «Будь осторожен с оружием! Дай мне его!»
    81. “I need another type of paper,” he said. “Different from this (type)? This (type) is the most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он. «Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!»
    82. “Well,honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didnt understand that (having big egos) meant ungratitude, too!” «Честно говоря, я знала, что у писателей большое самомнение, но думаю я не поняла, что это значает еще и неблагодарство!»
    83. “They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isnt it?” «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, что книгу читали и любят, не так ли?»
    84. And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad wont change a thing. Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит.
    85. “Did I say I wasnt going to start?” “No… No, but-” “Thats (that I didnt say I wasnt going to start) righ...” «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет... нет, но...» «Правильно!...»
    86. Godamn! I won! No that (that I won) wasnt right. Misery had. Черт! Я победил! Нет это неправильно. Мизери победила.
    87. She died, and he could never live with this (that she died). Она умерла, и он не мог с жить.
    88. “What kind of juice did you take?” “Orange” “Ill take the same (kind)” «Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же»
    89. The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy).
    90. John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением.
    91. We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former ion, the former ic worker of a well-known laboratory, and the latter director of a large plant. - Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и Волкера, причем Артур является научным сотрудником хорошо известной лаборатории, а Волкер - директором большого завода.
    92. In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. - В этой статье мы будем использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно труднее.
    93. Some of the teachers were not saticified with his work. Некоторые учителя были недщовольны его работой.
    94. Give me some apples for the kids. Дайте мне несколько яблок для детей.
    95. He drank some water and then began to speak Он выпил немного воды и начал говорить.
    96. “He put his brother to jail for some 500 dollars?!” Он засадил брата в тюрьму за какие-то 500 долларов?!
    97. “Give me all the money you have.” “But I dont have any!” «Дай мне все свои деньги.» «Но у меня нет денег!»
    98. “Do you really like the picture?” “They are amazing! I would love to have them.” “Well, you can have any you choose.” «Тебе на самом деле нравятся эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.». «Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору».
    99. Which of these medicines have you taken before? None. Которые из этих лекарств вы раньше принимали? Ни одно.
    100. “How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None! How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say they care about me?” «Сколько человек из моих родственников пришли меня навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовались нужно ли мне что нибудь? Ни один! И ты говоришь, что они обо мне заботятся?»
    101. You have to eat something. Тебе нужно что-нибудль покушать.
    102. I have something for you. У меня есть кое что для тебя.
    103. This story is something scary! Эта история нечто ужасное!
    104. I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. У меня кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающая машинка.
    105. I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got married yesterday. Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.
    106. My tape-recorder is out of order. Do you think it is something (a problem) you could fix? И меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь его починить?
    107. Did you see professor Hawks new invention? Jeez, it is something! Ты видел новое изобретение профессора Хока? Это нечто восхитетльное (гениальное)!
    108. You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебе нужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.
    109. Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. Дженни хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часам ночи уже все устали и заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило.
    110. “Did you buy milk?” he asked. “Yes. A little (milk).” «Ты купила молоко», спросил он. «Да. Немного».
    111. Everybody listened to him attentively, but only a few believed. Все его внимательно слушали, но только нескошлько человек поверили ему.
    112. “Have you ever seen Native Americans?” “Lots of them!” «Ты когда нибудь видел индейцев?» «Многих!»
    113. “How many times you went out with him?” “A lot.” «Сколько раз ты с ним куда-то ходила?» «Много».
    114. A great deal of the things in the store were useless. Многие вещи в кладовке были не нужными.
    115. He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were gone. Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.
    116. “...As for my family, all (the members of the family) are well…” «Что же касается моей семьи, все живут хорошо...»
    117. There were five cars in the house, but he couldnt use any. All (the cars) were out of gas. В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной. Ни в одной из них не было бензина.
    118. He still had a hope that they would find him. If he wasnt a celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he disappeared. У него все еще была надежда, что его найдут. Если бы он не был знаменитостью, то может его уже перестали бы искать, но кто такой Пол Шелдон знали все, и всем было бы интересно куда он пропал.
    119. Is everyone (group of people thar were supposed to gather) here? Все здесь?
    120. “Remember, you are going to a forest, where there are no signs of civilization. You cant buy anything there, so take everything (necessary things) with you.” - «Запомни, ты идешь в лес, где нет никаких признаков цивилизации. Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все (необходимое) с собой».
    121. “Is something wrong?” she asked fineally. “No. Everything is fine,” he said in a calm voice, though he felt he was shaking inside «Что-то не так?» спросила она наконец. «Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом, хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало.
    122. “Will one tent do for all three of us?” “No. These tents are too small. Each should have his own.” «Одной палатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти палатки слишком маленькие. У каждого должна быть своя.»
    123. “Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the whole ceremony?!” “Two chairs each!” «И еще возьмите с собой два стула.» «Двастула на всю церемонию?!» «По-два стула каждый!».
    124. Ill take this car. It is much better than the one we saw last week. Я беру эту машину. Она гораздо лучше чем та (машина), которую мы видели на прошлой неделе.
    125. This snowmobile doesnt run very fast. Do you want to ride the new one? Этот снегоход не так уж быстро едет. Хочешь покататься на новом (снегоходе)?
    126. Could one possibly play Shaherezade, when ones captor was insane? Мог ли кто-то играть Шахерезаду, если бы его повелитель был сумасшедшим?
    127. The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. Лента пишущей машинки была выцветшей,двутонной красным на черном. Он даже забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты не пробудили в нем приятные воспоминания.
    128. Two more of those (pills) on top of the ones you took half an hour ago may drop you into a coma and then kill you, he thought. Еще две таблетки сверх тех, которые ты принял пол часа назад, могут стать причиной комы, а потом убить тебя, подумал он.
    129. These apples are real good. Ill have another one. Эти яюлоки очень хорошие. Я съем еще одну.
    130. You can have my computer. Ill buy another one. Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.
    131. “You can use my backpack. But let me take my stuff (anything that may be in the backback) out of it first” «Ты можешь взять мой рюкзак. Только позволь мне сначала вытащить оттудого свои вещи.» (Под словом stuff в этом предложении подразумевается все, что лежит в этом рюкзаке).
    132. “Oh, come on in. Im sorry for the mess; I have my stuff (books, notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. Thats way I to get ready for my exams.” «Заходи. Извини за беспорядок; мои вещи (книги, тетради, ручки, маркеры и т.д.) раскинуты по всей комнате. Это я так к экзаменам готовлюсь».
    133. He would know the real stuff (idea) when he found it. Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы она у него появилась.
    134. “…It makes the stuff (work) you guys do look about as scary as a ride on the Central Park carousel.” «...Этот метод позволит вашей работе выглядеть такой же страшной как проезд на карусели в Центральном Парке».
    135. “He raised the stone and hit Geofrey on his head,” she said with eyes full of tears. “This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out of mind.” «Он поднял камень и ударил Джофри по голове,» сказала она со слезами на глазах. «Это никогда не выйдет у меня из головы.»
    136. “If you really loved her ” “You dont tell me that. You dont know a thing about love!” «Если бы ты на самом деле ее любил...» «Уж ты мне этого не говори. Ты вообще представления не имеешь о любви!»
    137. “I didnt buy it for antique. I bought it for second hand…” “Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…” «Я не купила ее как антиквариат. Я ее купила в магазине использованных вещей....» «Эй! Такого понятия как антикварная печатающая машинка не существует.…»
    138. “My God, Annie, one of the first things (information) you find out in this business is that editors hate reading manuscripts typed on Corrasable Bond almost as much as they hate reading hand-written manuscripts.” «Боже, Энни, одно из первых, что узнаешь в этом деле, это то, что редакторы ненавидят читать манускрипты, напечатанные на бумаге Коррасабл Бонд почти так же, как они ненавидят читать манускрипты, написанные от руки».
    139. For that they would probably give her a medal and a lifetime membership in the Misery Chastain Fan Club (To Pauls endless displeasure, there was such a thing (Misery Chastain Fan CLub)) За это ей наверное дали бы медаль и пожизненное членство в Клубе Фанатов Мизери Честейн (К бесконечной неприязни Пола, такой клуб существовал).
    140. You want to turn a rocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world, right? Хочешь перевернуть каменный стул? Нет ничего легче, правда?
    141. He remembered Geoffrey saying: “You must not cry in front of her, old man that is the one thing (crying in front of her) you must never never do.” Он вспомнил как Джофри сказал: «Ты не должен плакать перед ней, старина это то, чего тебе никогда не стоит сделать».
    142. Geoffrey didnt understand what he said, but suddenly he did know one thing who this late coming person was. (можно так же сказать: Geoffrey didnt understand what he said, but suddenly he did know who this late coming person was ) Джофри не понял что он сказал, но вдруг он понял одно он понял кем был этот поздний гость.
    143. The principle of the school sat by a young student and started flirting with her. This thing (that the principle sat by a young student and started flirting with her) made the teacher totally mad. Директор школы сел рядом с молодой студенткой и начал с ней флиртовать. Это сильно разозлило учителя.
  • 6251. Местонахождение и размещение предпринимательства
    Информация пополнение в коллекции 31.10.2008

    Агенты и брокеры в отличие от коммерческих оптовых организаций не получают вместе с товаром право собственности на него. Они выполняют посреднические функции по купли-продажи за комиссионное вознаграждение (обычно от 2 до 6 % от цены товара). Агенты используются на постоянной основе, брокеры на временной.

  • 6252. Месячный график работы группы судов
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Порт расположен на побережье Оранского залива в Западном районе Алжира. Через порт ввозят лес, уголь, нефтепродукты, зерно, смазочные масла; вывозят фрукты, цитрусовые, зерно, чечевицу, оливки в рассоле, мелкий («турецкий») горошек, волокна растительные, эспарто, металлолом, кизельгур. Порт располагает удобной и безопасной якорной стоянкой с глубинами от 36,5 до 63,9 м. он защищен двумя волноломами с шириной прохода между ними 150 м, глубина у входа в порт 23,7 м. Акватория порта 122 га. Глубины в порту 10 м, у причалов от 7,3 до 11,8 м. Порт располагает примерно 20 причалами для сухогрузных судов с глубинами у причалов от 36,5 до 63,9 м, молом для танкеров с глубинами до 10,0 м. Общая длина причального фронта порта около 2825 м. Длина причалов для танкеров около 545 м. Во внешней гавани имеются швартовные буи для ошвартовки семи крупнотоннажных судов. Грузовместимость грузового элеватора 30 тыс. метр. т., интенсивность погрузки 80-150 т на 1 люко-ч, а выгрузки 75-80 т на 1 люко-ч. Общая площадь закрытых складских помещений порта около 4 га, площадь открытых складов более 40 га. Имеются обширные емкости для хранения нефти, дизельного топлива и газойля, оснащенные нефтепроводами и насосным оборудованием.

  • 6253. Металлические конструкции
    Курсовой проект пополнение в коллекции 30.05.2008

     

    1. СНиП -23-81*. Стальные конструкции/ Госстрой СССР.- М.: ЦИТП Госстроя СССР, 1990.-96с.
    2. Примеры расчета металлических конструкций: Учеб. Пособие для техникумов.-2-еизд., перераб. и доп.- М.: Стройиздат, 1991.-431с.: ил.
    3. Металлические конструкции. Общий курс.: Учебник для вузов/ Е.И.Беленя, В.А. Балдин и др. ; Под общей ред. Е. И. Беленя. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Стройиздат , 1986. 560с., ил.
    4. Учебное пособие. Конструирование и расчёт балочной площадки промышленного здания. Шагивалеев К. Ф., Айгумов М.М. Саратов: СГТУ, 2004. 51с.
  • 6254. Металлические материалы
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Термин «металл» произошёл от греческого слова métallon (от metalléuo выкапываю, добываю из земли), которое означало первоначально копи, рудники (в этом смысле оно встречается у Геродота, 5 в. до н. э.). То, что добывалось в рудниках, Платон называл metalléia. В древности и в средние века считалось, что существует только 7 металлов: золото, серебро, медь, олово, свинец, железо, ртуть. По алхимическим представлениям, металлы зарождались в земных недрах под влиянием лучей планет и постепенно крайне медленно совершенствовались, превращаясь в серебро и золото. Алхимики полагали, что металлы вещества сложные, состоящие из «начала металличности» (ртути) и «начала горючести» (серы). В начале 18 в. получила распространение гипотеза, согласно которой металлы состоят из земли и «начала горючести» флогистона. М.В. Ломоносов насчитывал 6 М. (Au, Ag, Cu, Sn, Fe, Pb) и определял металл как «светлое тело, которое ковать можно». В кон. 18 в. А.Л. Лавуазье опроверг гипотезу флогистона и показал, что металлы простые вещества. В 1789 Лавуазье в руководстве по химии дал список простых веществ, в который включил все известные тогда 17 металлов (Sb, Ag, As, Bi, Co, Cu, Sn, Fe, Mn, Hg, Mo, Ni, Au, Pt, Pb, W, Zn). По мере развития методов химического исследования число известных металлов возрастало. В 1-й пол. 19 в. были открыты спутники Pt, получены путём электролиза некоторые щелочные и щёлочноземельные металлы, положено начало разделению редкоземельных металлов, открыты неизвестные металлы при химическом анализе минералов. В 1860-63 методом спектрального анализа были открыты Cs, Rb, Tl, In. Блестяще подтвердилось существование металлов, предсказанных Д. И. Менделеевым на основе его периодического закона. Открытие радиоактивности в кон. 19 в. повлекло за собой поиски природных радиоактивных металлов, увенчавшиеся полным успехом. Наконец, методом ядерных превращений начиная с сер. 20 в. были искусственно получены радиоактивные металлы, в частности трансурановые элементы.

  • 6255. Металловедение
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    В кристаллах встречаются и так называемые смешанные дислокации. Дислокации не могут обрываться внутри кристалла они должны быть либо замкнутыми, либо выходить на поверхность кристалла. Плотность дислокации, т. е. число линий дислокации, пересекающих внутри металла площадку в 1 см2, составляет 103104 в наиболее совершенных монокристаллах до 1012 в сильно деформированных металлах Дислокации создают в кристалле вокруг себя поля упругих напряжений, убывающих обратно пропорционально расстоянию от них. Наличие упругих напряжений вокруг дислокации приводит к их взаимодействию, которое зависит от типа дислокации и их векторов Бюргерса. Под действием внешних напряжений дислокации двигаются (скользят), что определяет дислокационный механизм пластической деформации. Перемещение дислокации в плоскости скольжения сопровождается разрывом и образованием вновь межатомных связей только у линии дислокации, поэтому пластическая деформация может протекать при малых внешних напряжениях, гораздо меньших тех, которые необходимы для пластической деформации идеального кристалла путем разрыва всех межатомных связей в плоскости скольжения. Обычно дислокации возникают при образовании кристалла из расgлава. Основным механизмом размножения дислокации при пластической деформации являются так называемые источники Франка-Рида. Это отрезки дислокации, закрепленные на концах, которые под действием напряжений могут прогибатся ,испуская при этом дислокации,и вновь востанавливатся.

  • 6256. Металлорежушие станки
    Курсовой проект пополнение в коллекции 06.06.2012

    Теория металлорежущих станков - это, прежде всего, практическая наука, направление её развития формируют технические требования к деталям машин, которые выдвигает практика, с решением задач высокой производительности и экономичности технологических операций. В связи с этим появилось много научных подходов к исследованию процессов обработки металлов, конструкторских решений в проектных работах по созданию новых и модификации существующего металлорежущего оборудования, направлений развития станкостроения в целом, из них основные это, прежде всего, разработка методов кинематического расчёта станков, методов оценки и расчёта точности станков, методов исследований в области жёсткости станков и элементов станка, методов расчёта механизмов и деталей станков; разработка теории производительности и автоматизации станков, исследование и разработка научных основ по динамике станков, исследования в области программного, в том числе адаптивного управления станками, разработки методов расчёта станков на надёжность, долговечность и износостойкость.

  • 6257. Металлорежущие станки
    Курсовой проект пополнение в коллекции 04.06.2012

    В процессе резания возникает трение по передней и задней поверхностям инструмента. Стружка истирает переднюю, а деталь, точнее ее поверхность резания, заднюю поверхность инструмента. Это приводит к затуплению. Отсюда следует, что основным качеством режущих инструментов для их производительной работы должны быть твердость и износоустойчивость. Но этого еще недостаточно. Дело в том, что в процессе резания выделяется много теплоты. Часть ее поступает в инструмент и постепенно разогревает его режущие кромки и поверхности. Когда температура инструмента достигает определенного значения, он теряет свою первоначальную твердость и быстро выходит из строя. Зенкеры изготовляют преимущественно из быстрорежущих сталей или оснащёнными пластинами твёрдых сплавов. При зенкеровании широко применяются смазочно-охлаждающие вещества. Таким образом, третьим требованием, предъявляемым к материалам для режущих инструментов, является высокая теплостойкость, или температуроустойчивостъ. Чем выше теплостойкость резца, тем более высокими, при прочих равных условиях, могут быть режимы резания, тем выше производительность при резании.

  • 6258. Металлургическая теплотехника
    Курсовой проект пополнение в коллекции 19.11.2008

    Полная замена воздушного дутья техническим кислородом могла бы полностью исключить азот из газов и резко снизить содержание его в стали. Однако при продувке чугуна через днище конвертера техническим кислородом или дутьем высокого обогащения окислительные процессы развиваются с такой высокой интенсивностью и с таким большим выделением тепла, что из-за местного перегрева у входа дутья фурмы и днище быстро прогорают и требуют частой замены. В связи с этим обогащение дутья кислородом возможно не более чем до 35%. Продувая чугун воздухом, обогащенным до 30% О2, удается получить сталь с концентрацией азота 0,0080,005%, близкую по качеству к мартеновской. Полное исключение азота из дутья возможно путем применения кислорода в смесях с водяным паром или двуокисью углерода. Диссоциация Н2О и СО2 способствует поглощению избытка тепла и предупреждает местный перегрев, сохраняя фурмы и днище от преждевременного износа. Азот в стали таким путем снижается до содержания ~0,002%. Хорошо удаляются фосфор и сера. Продувка чугуна газовыми смесями распространена на ряде европейских заводов.

  • 6259. Металлургические процессы при сварке
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    С точки зрения свариваемости , мартенситно- ферритные стали являются “неудобными” в связи с высокой склонностью к подкалке в сварных соединениях этих сталей . Подкалка приводит к образованию холодных трещин . Склонность к образованию трещин при сварке зависит от характера распада аустенита в процессе охлаждения . В случае формирования мартенситной структуры ударная вязкость сварных соединений 13 %-ных хромистых сталей снижается до 0,05-0,1 МДж/м(^) . Последующий отпуск при 650-700 С приводит к распаду структуры закалки , выделению карбидов , в результате чего тетрагональность мартенсита уменьшается . После отпуска ударная вязкость возрастает до 1МДж/м^2 . С учётом такой возможности восстановления ударной вязкости большинство марок хромистых сталей имеет повышенное содержание углерода для предотвращения образования значительного количества феррита в структуре . Таким образом удаётся предотвратить охрупчивание стали . Однако при этом наблюдается ухудшение свариваемости вследствие склонности сварных соединений к холодным трещинам из-за высокой хрупкости околошовного металла со структурой пластинчатого мартенсита .

  • 6260. Металлургические процессы при сварке низкоуглеродистых, низколегированных и высоколегированных сталей
    Дипломная работа пополнение в коллекции 18.10.2011

    Этот один из основных способов сварки высоколегированных сталей толщиной 3 ... 50 мм имеет большое преимущество перед ручной дуговой сваркой покрытыми электродами ввиду стабильности состава и свойств металла по всей длине шва при сварке с разделкой и без разделки кромок. Это достигается отсутствием частых кратеров, образующихся при смене электродов, равномерностью плавления электродной проволоки и основного металла по длине шва (при ручной сварке меньшая скорость плавления электрода вначале его использования и большая в конце изменяет долю основного металла в шве, а значит, и его состав), более надежной защитой зоны сварки от окисления легирующих компонентов кислородом воздуха и др. Хорошее формирование поверхности швов с мелкой чешуйчатостью и плавным переходом к основному металлу, отсутствие брызг на поверхности изделия заметно повышают коррозионную стойкость сварных соединений. При этом способе уменьшается трудоемкость подготовительных работ, так как разделку кромок выполняют на металле толщиной свыше 12 мм (при ручной сварке свыше 3 ... 5 мм). Возможна сварка с повышенным зазором и без разделки кромок стали толщиной до 30 ... 40 мм. Уменьшение потерь на угар, разбрызгивание и огарки электродов на 10 ... 20 % снижает расход дорогостоящей сварочной проволоки. Однако при сварке под флюсом некоторых марок жаропрочных сталей требование обеспечения в металле шва регламентированного количества ферритной фазы не всегда может быть достигнуто. Это объясняется трудностью получения необходимого состава металла шва за счет выбора только сварочных флюсов и проволок (последние имеют значительные колебания химического состава в пределах стали одной марки) при сварке металла различной толщины (различная форма разделки и, значит, доля участия основного металла в формировании шва).