Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |   ...   | 47 |

Отец и мать были рады его возвращению. И оба они решили посвятить себя своему мальчику. Мама стала диктовать, что ему есть на завтрак и на обед.

Каждый день мама советовала, что надеть. Беспокоясь, что сын слишком много Вторник работает, папа стал заботиться о его отдыхе и подбирал в УСубботней вечер ней газетеФ, что Виллу следовало почитать.

Вилл был очень послушный сын. Он ел и носил то, что ему велела мама. Он читал то, что предлагал папа. Родители не могли нарадоваться. Но Виллу осто чертело жить по указке папы и мамы. А они буквально не давали ему самосто ятельно вздохнуть. Единственным убежищем, где он чувствовал себя относи тельно свободно, была его работа в небольшой мастерской по ремонту и про даже подержанных автомобилей.

Вскоре выяснилось, что ему нельзя переходить через улицу Ван Бурен, где на ходилась мастерская. Затем оказалось, что ему не следует ездить на работу по Северной Центральной Авеню, потому что на ней находится ресторан УЗоло тые НожкиФ со множеством окон по фасаду. Чтобы уберечь сына от соблазнов, ему велели объезжать это место за несколько кварталов. А потом он обнару жил, что не может ехать в лифте, не может пользоваться эскалатором и испы тывает страх, переходя улицы.

Чувствуя, что дома у него не все ладно, он пришел ко мне на консультацию.

Когда я узнал, что Вилл боится ездить мимо ресторана УЗолотые НожкиФ, я ему сказал: УВилл, тебе придется пригласить миссис Эриксон и меня на обед, а рес торан я выберу самФ. Он ответил:ФНадеюсь, это будут не УЗолотые НожкиФ На что я заметил: УМы с миссис Эриксон будем твоими гостями, Вилл, и тебе захо чется сделать нам приятное. Ты же не откажешь нам в выборе. Тебе будет при ятно пригласить гостей туда, куда они сами пожелаютФ.

Кроме того, я добавил: УПохоже, ты боишься женщин. Даже продавая подер жанные автомобили, ты боишься оторвать глаза от пола и никогда не глядишь на женщин. Ты их боишься. Поскольку ты приглашаешь нас с миссис Эриксон в ресторан, будет очень мило, если и ты придешь с дамой. С твоими вкусами в этом вопросе я не знаком, поэтому скажи, какого типа женщины тебе нравят сяФ. Вилл ответил: УС хорошенькой и незамужней я бы не пошеФ. УНу, а кто для тебя опаснее хорошенькой и незамужнейФ Ч спросил я. УКонечно, разве денная, да еще хорошенькая, это гораздо хуже, чем незамужняяФ. УА еще с ка кими женщинами ты бы не стал встречатьсяФ Ч спросил я. УС молодыми вдо вамиФ, Ч сообщил Вилл. Наконец, я задал последний вопрос: УЕсли бы ты ре шился пригласить куда нибудь даму, какую бы ты выбраФ Ч УО, если б уж дело дошло до этого, то ей было бы лет 86, не меньшеФ. УОтлично, Ч заметил я, Ч приезжай к нам домой во вторник к шести часам вечера и повезешь мис сис Эриксон, меня и еще одну даму в ресторанФ. Вилл испуганно промолвил:

УБоюсь, у меня ничего не выйдетФ. Ч УВилл, я жду тебя в шесть вечера в сле дующий вторник, у тебя все выйдетФ. В следущий вторник Вилл явился ровно в шесть, весь разодетый и обливающийся потом. Я не мог спокойно сидеть на Вторник диване. Я сообщил, что дама, которую я для него пригласил, еще не приехала и мы приятно скоротаем время, поджидая ее. По лицу Вилла было видно, что приятными его страдания не назовешь. Он беспокойно ерзал на диване, не от водя глаз от входной двери и с надеждой взирая на миссис Эриксон и меня. Мы поддерживали обычную светскую беседу, пока в гостиную не вошла очарова тельная девушка, опоздав на двадцать минут. Вилл был в нескрываемом ужасе.

Я представил их друг другу: УВилл, познакомься с Кич. Кич, Вилл приглашает нас всех на обедФ. Кич радостно всплеснула руками и расплылась в счастли вой улыбке. УКстати, Кич, Ч спросил я, Ч сколько раз ты была замужемФ УО, шесть разФ, Ч беззаботно ответила она. УА сколько раз разводиласьФ УШесть разФ, Ч ответила Кич. (Эриксон смеется.) Вилл побелел, как полотно.

Я попросил: УВилл, спроси у Кич, где она хочет пообедатьФ. Кич ответила: УО, Вилл, мне хотелось бы в УЗолотых НожкахФ, на Северной Центральной АвенюФ.

Миссис Эриксон поддержала: УМне там тоже нравитсяФ. А я добавил: УЭто хо роший ресторан, ВилФ. Вилла всего передернуло, но я сказал: УПошли. Взять тебя под руку, ВилФ Он ответил: УНет, я сам пойду, но боюсь упасть в обмо рокФ. Я предупредил: УКогда мы будем выходить, там будут три ступеньки.

Смотри не упади на них в обморок, а то разобьешься об асфальт. Погоди, пока мы выйдем на лужайку. Вот там и падайФ. УНе хочу я падать, Ч буркнул Вилл. Ч Может, я и до автомобиля дойдуФ.

Когда мы дошли до автомобиля (моего автомобиля), а я знал, что вести маши ну придется мне, Вилл сказал: УЯ прислонюсь к машине, чтобы не упасть в об морокФ. УНе беспокойся, Ч заметил я, Ч здесь как раз безопасно падатьФ. А Кич предложила: УВилл, иди ка сюда и садись со мной на заднее сидениеФ.

Весь дрожа, Вилл забрался в машину.

Добравшись до ресторана, я поставил машину на самом дальнем конце стоянки и заметил: УВилл, можешь выходить из машины и падать в обморок прямо здесь, на стоянкеФ. УНе хочу я здесь падатьФ, Ч проворчал Вилл.

Выйдя из машины, мы направились к ресторану, а по дороге я все подсказывал Виллу: УВот хорошенькое местечко для обморока, и это Ч ничуть не хуже, а вот здесь Ч то, что надо...Ф Так он дошел до входа в ресторан, а я поинтересо вался: УТы где предпочитаешь упасть: внутри здания или снаружиФ УЯ не хочу падать на улицеФ, Ч ответил Вилл. УА, ну тогда пойдем внутрь, в случае чего ты там сможешь упасть в обморокФ.

Когда мы вошли, я спросил: УВилл, ты какой столик предпочитаешьФ УПобли же к двериФ, Ч ответил он. Тогда я подытожил: УВ дальнем конце ресторана расположена невысокая балюстрада с уютными кабинами. Давай там пообеда ем, оттуда хорошо виден весь ресторанФ. УДа я потеряю сознание, прежде чем Вторник туда доберусьФ, Ч ответил Вилл. УНичего особенного. Можешь упасть возле этого столика, или этого, вот этот тоже подойдетФ. Так мы благополучно про шли мимо всех столиков к выбранной нами кабинке.

Сначала села миссис Эриксон, рядом с ней Кич пригласила сесть Вилла, а сама села по другую сторону от него, а я оказался с краю. Таким образом, Вилл по пал в женское окружение.

Подошла официантка. Стала записывать наш заказ, но позволила себе какую то грубость. Я сделал ей резкое замечание, она стала огрызаться, слово за сло во, и мы так разорались, что привлекли внимание всех посетителей. Вилл го тов был залезть под стол, но миссис Эриксон его удержала, заметив: УТакое не каждый день увидишьФ. Наконец разъяренная официантка ушла, и к нам подо шел управляющий, чтобы выяснить, в чем дело. Я и с ним сцепился, мы рас кричались, и он вынужден был ретироваться.

Затем вернулась официантка и спросила: УЧто будете заказыватьФ Миссис Эриксон сделала свой заказ, я свой. Официантка обратилась к Кич: УВаш заказ, пожалуйстаФ. Кич начала: УМой друг возьмет цыпленка, но только белое мясо.

К нему отварной картофель, средний: не крупный и не мелкий, сметана и лук.

Я думаю, всего полезней для Вилла будет порция тушеной моркови и хрустя щие булочкиФ. Затем она выбрала блюда для себя.

Во время еды Кич беспрестанно опекала Вилла, указывая, в каком порядке приниматься за блюда, какой выбрать кусочек, и следила буквально за каждым его глотком. Бетти и я наслаждались своим обедом. Кич наслаждалась своим.

Один Вилл чувствовал себя как на раскаленной сковороде.

Когда мы собрались уходить, Кич сказала: УВилл, за обед, конечно, платишь ты, и, я думаю, тебе следует дать официантке хорошие чаевые. Обед был чудес ный, так что дай ей...Ф Ч и она назвала точную сумму.

На выходе я продолжал советовать Виллу: УЕсли тебе плохо, вот у этого столи ка удобно падатьФ. Так я предлагал ему различные места для обморока, пока мы не нашли наш автомобиль и не уселись в него.

Когда мы подъехали к нашему дому, Кич предложила: УВилл, давай зайдем в гости к доктору Эриксону и миссис ЭриксонФ. Взяв его под руку, она чуть ли не силком втащила его в дом. Не успели мы перекинуться несколькими словами, как Кич заявила: УЯ так люблю танцеватьФ. Тут Вилл с облегчением ответил: УА я не умеюФ. УВот и чудесно, Ч не растерялась Кич. Ч Я просто обожаю обу чать мужчин танцам. Ковер нам не помешает... Включите ваш проигрыватель, доктор Эриксон, что нибудь танцевальное, а я поучу ВиллаФ. Она вытащила Вторник Вилла на середину комнаты и вскоре объявила: УВилл, да ты просто прирож денный танцор. Давай пойдем на дискотеку и всласть потанцуемФ. Вилл нехо тя уступил, и они протанцевали до трех часов ночи. Затем Вилл проводил Кич домой.

Когда на следующее утро мамаша подала ему завтрак, Вилл взбунтовался: УНе желаю больше яиц всмятку. Поджарь мне три куска ветчины с яйцом, подай два тоста и стакан апельсинового сокаФ. Мамаша слабо сопротивлялась: УНо, Вилл...Ф УНикаких УноФ, мама, я сам знаю, что мне надоФ.

Когда Вилл вернулся с работы, папаша сказал: УЯ подобрал для тебя интерес ную статью из УСубботней вечерней газетыФ. УЯ купил по дороге УПолицей ский вестникФ и буду читать егоФ, Ч заявил Вилл. (Обращаясь к студентам.) Попытаюсь объяснить для наших иностранцев: материал в этой газете очень рискованный, горячий. Рассказы о разного рода преступлениях, особенно на сексуальной почве. У папаши волосы встали дыбом, но Вилл на этом не оста новился: УНа следующей неделе я от вас перееду и буду жить отдельно. И буду делать все, что мне заблагорассудитсяФ.

Он позвонил Кич и пригласил ее на обед в воскресенье, а потом они пошли на танцы. Они продолжали встречаться в течение трех месяцев. Затем Вилл наве стил меня и спросил: УЧто будет, если я перестану встречаться с КичФ Я отве тил: УОна шесть раз разводилась. Думаю, переживет и твое исчезновение из ее жизниФ. УТогда я исчезнуФ, Ч сказал Вилл. Он расстался с Кич и начал встре чаться с другими девушками. А свою сестру с мужем и двоюродного брата на правил ко мне лечиться.

Однажды Вилл заявился ко мне с молоденькой девушкой и сказал: УМисс М. бо ится общаться, боится ходить в гости. Ее жизнь ограничивается только домом и работой, в основном она молчит. На следующей неделе мои друзья устраива ют вечеринку, я ее приглашаю, а она отказывается. Я хочу, чтобы вы застави ли ее пойтиФ. Вилл вышел из комнаты.

УМисс М., Ч обратился я к ней, Ч по всей вероятности, вы нравитесь ВиллуФ.

УДа, Ч согласилась она, Ч но я боюсь мужчин. Вообще боюсь людей и не хочу идти на вечеринку. Я не знаю, что говорить, не умею поддерживать беседу с незнакомыми людьмиФ. УМисс М., Ч сказал я, Ч я знаю всех, кто там будет.

Они все обожают поговорить, чем и будут заняты. Но на вечеринке не будет никого, кто умел бы внимательно слушать. Вы будете там просто бесценной гостьей, потому что каждый получит отличного слушателяФ.

Вилл и мисс М. поженились. Они вместе летали в Юму, вместе побывали в Так соне, вместе летали обедать в Флэгстафф. Теперь ему нипочем все эскалаторы Вторник и лифты в Фениксе. Вилл возглавил новую автомобильную фирму. Единствен ный выход в УЗолотые НожкиФ показал Виллу, что он может себя свободно чув ствовать в ресторане, в аптеке, в любом здании с лифтами и эскалаторами. Он убедился, что свидание с женщиной не грозит ему обмороком. (Эриксон усме хается.) Не кто иной, как Вилл, заявил матери, что он сам будет решать, что ему есть. Не кто иной, как Вилл, заявил папаше, что у него есть собственный читательский вкус... И это Вилл заявил родителям, где он собирается жить.

Мне же только пришлось организовать выход в ресторан да уговориться с офи цианткой и управляющим о живописной ссоре, которая доставила нам немало удовольствия, а Вилл выяснил, что он может выдержать и это. (Эриксон улыба ется.) Он нормально перенес знакомство с хорошенькой шестикратно разве денной женщиной, которая к тому же научила его танцевать. Даже не понадо билось многонедельного лечения. Лечить надо было его семейство, но это я предоставил самому Виллу. Я лишь доказал Виллу, что уморить его невозмож но, а посему жизнь продолжается. (Эриксон смеется.) Мне самому вся эта ис тория доставила удовольствие.

Как много людей, начитавшись книг, берутся за лечение. На этой неделе по пробуем так, на следующей Ч эдак. И правила вроде все соблюдают... Вот столько на этой неделе, вот столько на следующей, вот столько в этом месяце, а столько Ч в следующем. Виллу надо было всего лишь убедиться, что он мо жет перейти улицу и пойти в ресторан. А ведь ему приходилось объезжать его за несколько кварталов. Каких только мест я не предлагал ему для обморока.

Но с ним ничего не произошло. Я предоставил ему полную свободу рухнуть в обморок, даже умереть... (Эриксон смеется.) Но он понял, что жизнь Ч вещь стоящая, и все лечение взял на себя. Что касается мисс М., то она уже мамаша нескольких ребятишек и имеет добрых друзей и соседей, ведь каждому нужно, чтобы его выслушали.

Честно говоря, я не верю в фрейдовский психоанализ. Безусловно, Фрейд обо гатил психиатрию и психологию массой ценных идей. Идей, до которых психи атрам и психологам следовало бы додуматься самостоятельно, а не дожидаться, пока Фрейд им все разжует. Это он изобрел религию, которую назвал Упсихо анализомФ и которая, по его мнению, подходит всем людям, без различия по лов, возрастов, уровня культуры, подходит для всех случаев жизни, даже для таких, в которых сам Фрейд не может разобраться.

Его психоанализ годится для всех времен и проблем. Фрейд анализировал про рока Моисея. Готов спорить на что угодно, что уж с Моисеем Фрейду встре чаться не доводилось. Он даже представления не имеет, как Моисей выглядел, однако он подверг его анализу. Но ведь жизнь во времена Моисея Ч это со всем не то, что жизнь во времена Фрейда. Он и Эдгара Аллана По проанализи Вторник ровал Ч по его произведениям, переписке и газетным рецензиям. Я считаю, следует отдать под суд врача, который попытался бы диагностировать аппен дицит у писателя, исходя из его произведений, писем к друзьям и газетных баек о нем. (Эриксон смеется.) Однако Фрейд подверг психоанализу Эдгара Аллана По на основании сплетен, слухов и его произведений. И абсолютно в нем не разобрался. А ученики Фрейда проанализировали УАлису в Стране Чу десФ. Но это же чистый вымысел. Нашим аналитикам все нипочем.

Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |   ...   | 47 |    Книги по разным темам
."/cgi-bin/footer.php"); ?>