Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 |   ...   | 52 |

Когда мы вошли, нас встретила хорошенькаяофициантка: УДобрый вечер, док7

тор Эриксон, а вы, видимо, доктор СтивенсонФОна помогла ему снять пальто и

шляпу и проводила к столику. Я выбрал, скакой стороны ему сидеть. Офици7

антка все беспокоилась, удобно ли ему в этомкресле или, может, заменить

другим. Девушка была очень заботливая, вседелалось с приятными манерами

и хорошим вкусом. Ну просто из кожи вонлезла, такая внимательная. Ральф

не знал, куда деваться.

Официантка ушла, и тут Ральф заметил на стенечасы. Мы сидели и ждали.

Официантка появилась через полчаса, несячетыре подноса с салатами. Жена

Ральфа, Бетти и я быстро выбрали себе салаты.Официантка заботливо стояла

над Ральфом. Он, не глядя, ткнул куда7торукой и сказал: УМне вот этотФ. УНо

вы даже на него не посмотрелиФ, — воскликнула девушка. Она взялащипцы и,

поднимая каждый кусочек, объясняла, из чегосостоит салат. УМне этотФ, — по7

вторил Ральф. УНо вы даже не взглянули надругие салатыФ, —возразила офи7

циантка и дала ему дважды разглядеть всечетыре вида салатов, пока он не

сделал окончательный выбор.

УЗаправка у меня тоже четырех видовФ,— заявила девушка иочень подробно

описала их Ральфу и настояла, чтобы он самвыбрал заправку к салату. Она

прямо7таки вилась вокруг него, предлагая тото, то это, то вот это, чтобы он, не

дай Бог, не ошибся в выборе. Наконец, онаподала заправленные салаты, и они

оказались отличными.

Прошел еще час, и девица принесла меню. Всеэто время Ральф, не отрываясь,

глядел на часы. Мы трое быстро сделали свойзаказ. И тут официантка опять

принялась вальсировать вокруг Ральфа. Онаперебрала с ним меню от первого

блюда до последнего, обсуждая все ихдостоинства и, наконец, позволила ему

выбрать жаркое из ребрышек. Ральф соблегчением вздохнул. Но официантка

не отставала: УКак вам прожарить До полнойготовности, с корочкой, до полу7

готовности, если с кровью, то оченьнедожаривать или слегка А жирку по7

больше или поменьшеФ

Бедный Ральф стойко выдержал всю процедурувыбора жаркого. Наконец, доб7

рались до картошки. Каких только картофельныхгарниров она не предлагала.

254 Пятница

Наконец сошлись на печеной картошке. Ральфполучил исчерпывающую ин7

формацию о масле, сметане и луковой приправе.Он все никак не мог решить.

Так было чуть ли не с каждым блюдом. Наконец,еду подали и мы трое с удо7

вольствием принялись за нее.

Официантка не отходила от Ральфа, все времясправляясь, как ему нравится

это, а как то. УНу хоть взгляните на меня,когда отвечаетеФ, —попросила она.

Она все время шутила, словно старый другдома. УА почему вы не подчис7

тили свою тарелку хлебомФ — спросила она под конец изаставила7таки под7

чистить.

Когда обед был закончен, девушка спросила:УДоктор Стивенсон, вам очень по7

нравился обедФ УДаФ, — ответил он. УНет, вы так искажитеФ, —настаивала

она. УМне очень понравился обедФ,— повторил Ральф. УАвам он очень7очень

понравилсяФ — спросила снова официантка. Я молчасмотрел на Ральфа, он

понял, что выбора у него нет, и сказал, чтообед ему очень7очень понравился.

Тогда она спросила: УОчень7очень7оченьпонравилсяФ Ральф покорно ответил,

что обед ему очень7очень7оченьпонравился.

Официантка с облегчением вздохнула ипроизнесла: УЯ так рада, что обед вам

очень7очень7очень понравился. У нас вресторане есть такое правило. Если го7

стю очень7очень7очень понравился обед, ондолжен поцеловать шеф7повара.

Она у нас очень толстая. На кухню можнопройти двумя путями. Можно через

переднюю дверь, а можно и через заднийкоридорчик, я вас могу проводить и

туда и сюда. Ну, как пойдем Через переднююдверь или через коридорчикФ

Ральф посмотрел на меня, потом отвернулся исказал: УПойдем через коридор7

чикФ. Тут официантка произнесла: УСпасибовам, доктор Стивенсон. Ваше со7

гласие идти через коридорчик — уже достаточная награда для всехнас. По7

звольте мне помочь вам одеться и приходите кнам еще, мы будем вам радыФ.

На следующий вечер Ральф с женой и дочерью иотправились в тот же ресто7

ран. Обслуживала их та же самая официантка,но уже по всем правилам ресто7

ранной науки. А накануне это я ее подговорил.С тех пор Ральф с большим

удовольствием ходил со своей семьей в этотресторан.

УРальф, — как7то сказал ему, — здесь, в Фениксе, при этойпостоянной жаре,

твоей жене и дочери не очень весело живется,да и заняться им нечем. А меж7

ду прочим, твоя жена любит потанцевать. УЯ неумеюФ, — ответил Ральф.УЯ

так и предполагал, а поэтому договорился сочень симпатичными девушками,

чтобы они научили тебя танцевать. Конечно,первой предложила свою помощь

твоя жена, но я решил, что хорошенькиедевушки предпочтительнееФ. УПусть

меня учит женаФ, — заявил Ральф.

255 Пятница

Вскоре он зашел ко мне с сообщением: УТызнаешь, я всегда мечтал присоеди7

ниться к этому веселому танцу, когда танцуютвчетвером с разными фигурами.

Ничего, если я как7нибудь затею этот танецФ— УПрекрасная мечта,Ральф. Ты

получишь огромное удовольствие. Но за это тыдолжен отблагодарить жену и

дочь. Сыграй им на виолончели, но так, чтобыим не пришлось слушать тебя у

запертой двери спальниФ. Ральф согласилсядать открытый концерт для жены и

дочери и не раз отводил душу, отплясывая свойлюбимый танец. Он даже как7

то принял участие в пьесе, которую поставилиучастники танцевального клуба.

Ральф так увлекся танцами, что каждый вечерходил с женой в клуб. А по7

скольку таких клубов в Фениксе былонесколько, они не пропустили ни одно7

го. Он даже прислал мне по почте весьмаигривую открытку, что для него

было почти подвигом. На открытке былаизображена уборная под открытым

небом, на одной двери надпись УКовбойФ, надругой —УКовбелльФ*

УЕсть еще одно препятствие, — сказал я Ральфу, — которое тебе надопреодо7

еть для выздоровления. Пока дела у тебя идутхорошо. С тех пор, как ты пере7

ехал в Феникс, твоя мать звонит тебе дважды внеделю и ты по часу отчитыва7

ешься перед ней о своем житье7бытье. Крометого, она еженедельно присылает

тебе от двух до четырех пространных писем.Чтобы ответить на эти письма,

тебе приходится исписывать по крайней мередесять листов бумаги в неделю,

дополнительно к тому времени, что у тебязанимают ее телефонные разговоры.

Все это надо поломать, и пуповину обрежу я.Купи садовый столик и поставь у

себя в саду. Достань одну пустую бутылкуиз7под виски с сохранившейся на7

клейкой, и другую, наполовину опорожненную,тоже с яркой наклейкой. Купи

себе соломенную шляпу и садись в саду. Босыеноги положи на стол, на нем

будет валяться на боку пустая бутылка, нотак, чтобы была видна наклейка, а

полупустая будет стоять перед тобой этикеткойк зрителю. Шляпу сдвинь на7

бекрень. Откинься в кресле, балансируя надвух задних ножках стула, глаза

полуприкрой. Жена подкрасит тебе нос и щекисвоими румянами. Мы сделаем

отличную цветную фотографию и отправим твоеймамашеФ. С тех пор он не

получил от любимой мамаши ни одного письма ини одного звонка.

Как7то летом Ральф написал матери: УЛаура,Кэрол и я хотим провести отпуск

в домике на озере с такого7то по такоечислоФ. Мамаша туда и носу не показа7

а. Они никогда еще так отлично неотдыхали.

Однажды приходит ко мне Кэрол, дочка Ральфа иговорит: УЗнаете, скоро Рож7

дество. Папа никогда мне ничего не дарил наРождество, на день рождения, ни

открыточки не преподнес, не поцеловал ниразу. Мне так хочется, чтобы у нас

дома была рождественская елкаФ.

*Красотка (belle). — Примеч.переводчика.

256 Пятница

Я сказал его жене: УЯ сейчас очень занят и немогу пойти с Ральфом за елкой,

ее украшением мне тоже некогда заниматься.Займитесь этим вы, а также вы7

берите и купите подарки себе, дочери иРальфу. Когда он увидит елку, он вас

ни о чем не спросит. А уж когда он увидиткоробки под елкой, он сообразит,

что здесь не обошлось без меняФ.

В канун Рождества миссис Эриксон, мой старшийсын и я явились к Ральфу до7

мой. УРальф, у некоторых людей существуеттрадиция открывать коробки с по7

дарками в канун Рождества. Давай и мы заведемтакой обычай. Ты, верно, зна7

ешь, как преподносят подарки на Рождество.Берешь из7под елки сверток

(Эриксон показывает) и вручаешь тому, кому он предназначен. Называешь

получателя по имени, желаешь ему счастливогоРождества и целуешь в щеч7

куФ.

Ральф нехотя подошел к дереву, где я попорядку разложил все подарки. Он

взял упакованный подарок и подошел к дочери.Не отрывая глаз от пола, он

произнес: УСчастливого Рождества, КэроФ— и поцеловал ее вщеку.

УТебя такое поздравление устраиваетФ— спросил я Кэрол. УЭтосовсем не то.

Он клюнул меня в щеку, и я едва расслышалаего словаФ. УЧто же нам де7

атьФ — спросил я. УДавай покажем ему, какнадоФ, — предложилаКэрол. УЯ

вообще7то ожидал, что придется организоватьдемонстрационный показ, и для

этого прихватил сына. Он твой ровесник ивполне недурен собой, так что

выбирай между сыном и мнойФ. УЯ выбираю вас,доктор ЭриксонФ, —заявила

Кэрол.

Она положила подарок обратно под елку. Я взялего, подошел к ней и сказал:

УСчастливого Рождества, Кэрол!Ф Она висела уменя на шее добрых десять ми7

нут. Заметив, что отец смотрел в другуюсторону, Кэрол возмутилась: УПапа, да

ты ничего не видел. Мы сейчас повторимФ. Наэтот раз Ральф увидел.

Он поднял второй подарок, для жены, ивзглянул на нее. Она же смотрела на

меня и моего сына. Ральф подошел к ней ипроизнес: УСчастливого Рождества,

аураФ — и поцеловал ее в губы. Дальше всепошло как по маслу. (Эриксон

смеется.)

Как7то пришла ко мне Кэрол и сообщила: УЯсобираюсь выходить замуж. Папа

всегда бывал на свадьбах своих пациентов. Нона каждой свадьбе он принима7

ется плакать, да так громко, что на всюцерковь слышно. Я собираюсь венчать7

ся в церкви и не хочу, чтобы папа ревел там,как теленок, и портил всем на7

строение. Можно что7нибудь сделать, чтобы онперестал

УКонечно, можно. Скажи маме, чтобы она селана самое крайнее сиденье от

прохода, Ральф пусть сядет слева от нее. А ясяду по левую сторону от отцаФ.

257 Пятница

Ральф удивился, когда я сел рядом с ним, егоженой и всем семейством. Я взял

руку Ральфа в свою и согнул его указательныйпалец в китайский замок. Это

очень болезненный прием. (Эриксон показывает, с силой согнув и сжав пер,

вые две фаланги указательного пальца.)Как только Ральф сморщился, соби7

раясь заплакать по ходу свадебной церемонии,я немедленно стиснул его

пальцы, и вместо плаксивого выражения у негона лице появилось возмуще7

ние. Свадьба прошла спокойно.

УРальф, в церковном дворе состоится небольшоеторжество, — сказал яему.—

Тебя взять под руку или сам сможешь выйтиФУЯ самФ, — ответиРальф. И

справился.

Ральф задумал построить дом для жены в месте,которое она выбрала сама.

Туда протянули телефонный кабель. Все задумкижены были учтены при стро7

ительстве.

До завершения дома оставалось ждать недолго,когда Ральф пришел ко мне и

пожаловался: УПоследние два месяца у меняпостоянно болит мочевой пу7

зырьФ. УРальф, как же так можно Два месяцаболит, при твоем7то возрасте, и

ты не пришел раньшеФ — пожурил я его. УПонимаю, но язнал, что ты по7

шлешь меня к урологу, а этого я невынесуФ,— ответиРальф. УОпиши мне

свою больФ. Ральф очень точно все описал.УРальф, — сказал я,— надеюсь,что

это доброкачественная опухоль. Я думаю, утебя опухоль предстательной же7

езы. Тебе придется сходить к урологуФ. УНепойду я ни к какому урологу,—

заявил Ральф. — И ты меня не заставишьФ. УЯпоговорю с твоей женой и доче7

рьюФ, — сказал я. УМожешь говорить, а курологу я не пойдуФ.

Понадобилось несколько недель уговоров состороны жены и дочери, чтобы

Ральф согласился повидать уролога. УНо тольконе в ФениксеФ, — сказалон.

УКуда ты согласен поехатьФ УЯ мог бы поехатьв МайоФ, — ответиРальф. УКа7

ким транспортомФ — спросил я. УСамолетом не хочуФ.УЗначит, придется

ехать поездом или автобусом, — заключил я. — Автобус слишком частооста7

навливается, и ты можешь передумать.Предлагаю поезд. Ральф, дать тебе в со7

провождение хорошеньких медсестричек, чтобыони наверняка доставили тебя

в Майо, или дашь мне слово, что доберешьсясамостоятельноФ Ральф вздохнул

и сказал: УДаю словоФ.

Кончилось тем, что он вылетел из Чикагосамолетом на Рочестер и позвонил

мне из Майо, чтобы сообщить, что он уже наместе. Я позвонил в клинику в

Майо и убедился, что он действительнотам.

Его там обследовали и прооперировали. УЕслибы вы приехали к нам двумя ме7

сяцами раньше, — сказали ему врачи, — мы спасли бы вам жизнь. Присамом

258 Пятница

оптимистическом прогнозе вы проживете годадва. Постарайтесь прожить их

счастливо, насколько этовозможноФ.

По возвращении в Феникс Ральф все рассказалмне. УМне надо было сразу с

тобой поделиться, ты бы смог меня заставитьпоехать. Мне осталось два года

жизни. Есть идеиФ Я ответил: УПоторопись состроительством дома. Надо, что7

бы ты полюбовался им в законченном виде. И неупускай никаких возможных

для тебя развлечений, ходи в гости, натанцыФ.

В последние месяцы отпущенных ему двух летРальфу стало настолько худо,

что пришлось слечь в постель. Умер он втечение месяца. Я часто навещал его

перед смертью. За ним ухаживала сиделка.Как7то я вошел в комнату, она

обернулась, взглянула на меня и произнесла:УО, это вы, доктор Эриксон. С

вами я не останусь в одной комнатеФ.Повернулась и вышла.

УЧто это она так с тобойФ — спросил Ральф. УУ нее естьпричина. Не волнуй7

ся. Я все улажуФ. Мы побеседовали с Ральфом,затем я собрался уходить. Когда

мы прощались, Ральф поблагодарил меня за тенесколько прекрасных лет, ког7

Pages:     | 1 |   ...   | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 |   ...   | 52 |    Книги по разным темам