Когнитивные и лингвостилистические особенности литературной пародии

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Татьяна Геннадьевна Пшёнкина
Общая характеристика работы
Цель исследования
Предметом исследования
Материалом для исследования
Положения, выносимые на защиту
Научная новизна работы
Теоретическая значимость
Практическая ценность работы
Апробация работы.
Структура и объём работы.
Основное содержание работы
Первая группа
Рис. 1. Схема восприятия читателем пародируемого и пародирующего текстов
Рис. 2. Схема восприятия текста художественной литературы
Рис. 3. Схема восприятия текста пародии
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора
Подобный материал:
  1   2   3

На правах рукописи




Лушникова Галина Игоревна


КОГНИТИВНЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ

ОСОБЕННОСТИ ЛИТЕРАТУРНОЙ ПАРОДИИ


Специальность 10.02.19 – теория языка


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

доктора филологических наук


Кемерово 2009


Работа выполнена на кафедре английской филологии № 2

ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Галина Григорьевна Москальчук;

доктор филологических наук, профессор

^ Татьяна Геннадьевна Пшёнкина;

доктор филологических наук, профессор

Зоя Ивановна Резанова

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Иркутский государственный

лингвистический университет»


Защита состоится 24 июня 2010 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, г. Кемерово, ул. Красная, 6.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».


Автореферат разослан « » ­­­­­­_______ года.




Ученый секретарь

диссертационного совета М. А. Осадчий

^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Пародия представляет собой разноаспектное явление. Сам термин «пародия» многозначен. Пародия рассматривается как жанр литературы, как стилистический прием, как общесемиотическое явление, возможное во всякой сфере культурной коммуникации, как философский метод.

Широкую известность получили пародии таких выдающихся писателей мировой литературы, как У. Шекспир, Дж. Чосер, Дж. Свифт, Ч. Диккенс, Г. Мелвил, М. Твен, Дж. Остин, У. Теккерей, Р. Киплинг, А. Суинберн,     Б. Гарт, Фр. Норис, Дж. Джойс, Э. Хэмингуэй, Л. Кэролл, Гр. Грин, Т. Пратчетт. Эти и многие другие писатели либо использовали приём пародирования в своих произведениях, либо писали отдельные произведения в жанре пародии. Менее известны имена писателей, работавших почти исключительно в жанре пародии. Пародия как жанр сложилась к концу XVIII века. С этого времени пародийный жанр становится постоянным и неотъемлемым компонентом литературного процесса. Лучшими пародистами того времени являлись А. Браун, Дж. Хогг, Ч. Шерли, У. Мэгинн, Дж. Стивен, братья Смит и некоторые другие. В XIX веке особой популярностью пользовались пародии Т. Пикока, Т. Гуда, Ч. Калверли, У. Эйтона, А. Хилтона и др. О расцвете жанра пародии в Великобритании свидетельствует тот факт, что в 1884–1889 годах вышло в свет 6-томное собрание пародий под редакцией У. Гамильтона. В XX веке прославились такие пародисты, как В. Аллен, Р. Бенчли, М. Бирбом, Ф. О’Брайен, М. Бредбери, С. Конолли, Ст. Ликок, П. Де Райс, Фр. Салливен, Дж. Сквайр, Л. Унтермайер, К. Уэллс, Ф. Хотон и др.

Пародии посвящена обширная исследовательская литература. Наиболее полно пародия изучена с литературоведческих позиций. В отечественной филологической науке особенно выдающимися являются работы О. М. Фрейденберг, в которых рассматриваются история происхождения пародии, ее истоки, элементы пародирования в литературе древности (1973, 1978). Значительный вклад в изучение пародии внесён М. М. Бахтиным в трудах о народной смеховой культуре и о диалогичности романного слова (1965, 1979, 1986). Д. С. Лихачев и А. М. Панченко также рассматривают особенности пародии в работе о природе смехового мира в Древней Руси (1976, 1984). Ю. Н. Тыняновым создана теория пародии и пародичности (1977). М. Я. Поляков изучал структурно-стилевые особенности пародии и специфику русской театральной пародии (1976, 1986). Труды А. А. Морозова посвящены жанровому своеобразию пародии и особенностям русской стихотворной пародии (1960). И. В. Арнольд исследовала специфику интерпретации пародии (1981). Г. В. Яковлева рассматривала жанровое своеобразие пародии (1981). А. Я. Ливергант подробно анализировал особенности англоязычной пародии, он также является составителем сборника англоязычных пародий «The Way It Was Not. English and American Writers in Parody» (1983). М. В. Вербицкая исследовала филологические основы литературной пародии и пародирования, а также ведущие черты литературной пародии как одного из типов вторичных текстов наряду с перифразом, стилизацией, бурлеском, травести, спуфом. М. В. Вербицкая освещает терминологический аспект изучения вторичных текстов, их место в вертикальном контексте, категории сходства/различия, реализующиеся во вторичных текстах, диалектику их формы и содержания. Особое значение в её работах имеет теория о просодии вторичных текстов, а также исследование вторичных текстов в качестве элемента художественной организации литературного произведения (1981, 1987, 1989, 2000).

В большом количестве работ, не посвященных непосредственно пародии, затрагиваются проблемы, тесно связанные со спецификой данного жанра (И. В. Арнольд, Ю. Б. Борев, А. З. Вулис, И. В. Гюббенет, Ю. Н. Караулов, Ю. М. Лотман, В. Е. Хализев и другие).

Разные аспекты пародии исследовались в кандидатских диссертациях. Работа Н. И. Усачевой посвящена лингвостилистическим особенностям немецкой пародии (1975). В фокусе внимания В. И. Новикова – жанровые разновидности литературной пародии (1980). Г. С. Саловой проанализированы лингвистические особенности текста английской стихотворной пародии (1982). М. Н. Кобылина изучает языковые основы пародийного использования английского слова (1989). Т. Д. Шуверовой описаны коммуникативные установки и языковые способы их реализации в тексте литературной пародии на материале англоязычной стихотворной пародии (1990). А. Г. Лошаков рассматривает прагмасемантическую структуру пародийного текста (1995). В диссертации Л. В. Бабиной изучаются языковые средства реализации пародийной информации (1996). М. Н. Гузь проведено исследование интертекстуальных связей базисного текста и текста пародии (1997). В ряде кандидатских диссертаций описывались специфические черты и своеобразие русских пародий (Е. Г. Арзамасцева, Л. И. Вуколов, Г. Р. Доброва, С. Ю. Преображенский, А. В. Розов).

Пародии посвящены также докторские диссертации и монографии, например, В. И. Новикова о теоретических изысканиях Ю. Н. Тынянова по проблемам пародии и пародийности в литературе (1992), С. Н. Тяпкова о жанровых и функциональных особенностях русской литературной пародии конца XIX – начала XX века (1995).

Пародия оказывается в центре внимания и ряда зарубежных филологов. Наиболее значительными представляются работы У. Эко, М. Роуз, Д. Киремиджан, Л. Хатчон и некоторых других исследователей.

У. Эко (1999) вводит термин «пародийная деформация», которая, согласно его точке зрения, не только критикует, но и возвеличивает недостатки пародируемого объекта.

По мнению М. Роуз (1979), любая литературная пародия имеет социальный характер, ибо пародирование языковых явлений используется для привлечения внимания к экстралингвистическим явлениям. Пародия, на её взгляд, есть скорее часть отношений между искусством и реальной действительностью, чем между искусством и искусством.

Д. Киремиджан, напротив, указывает на то, что критика пародии направлена, в первую очередь, на искусство, а не на социальные явления (1985). Д. Киремиджан считает, что пародия зеркально отражает искусство, а не окружающую действительность. В этом смысле пародия сопоставима с художественным переводом с одного языка на другой. Критика пародии – это, в первую очередь, критика формы, а не идей, процессов или объектов окружающей действительности. Пародию интересуют отношения между формой и содержанием, и она всегда готова сыграть на их несоответствии.

Л. Хатчон (2000) говорит о роли пародии и иронии в появлении новых значений словарных единиц, существующих в языке, что наделяет пародию функцией пополнения словарного запаса языка. С точки зрения Л. Хатчон, авторефлексивность форм современного искусства часто принимает форму пародии, в результате чего создаётся новая модель художественного процесса.

Вызывают интерес также исследования Р. Наймана об эстетической роли пародии (1928), С. Фриман о том, что пародия характеризуется переносом ведущих стилевых черт одного текста в другой текст (1963), Г. С. Морсона о том, что всякая пародия написана с намерением обладать большей семантической авторитетностью, чем текст оригинала (1989), А. Уайлда, определяющего в качестве основной черты пародии корректирующую иронию (1981), Н. Пьеге-Гро о том, что в пародии имеют место отношения соприсутствия, а текст пародии является деривацией прототекста (2008).

Существенный вклад в исследование пародии вносят труды французского ученого А. Бергсона «Смех» (1992) и польского ученого Б. Дземидока «О комическом» (1974). В работе последнего выделяются типологические модели комического, в соответствии с которыми, на наш взгляд, строятся пародии. Во многих исследованиях, посвящённых природе комического, также затрагиваются вопросы, связанные со спецификой литературной пародии (А. В. Дмитриев, А. В. Карасик, А. Г. Козинцев).

В работах И. Пасси и Е. А. Наймана пародирование трактуется как философский метод, прием познания бытия. Е. А. Найман (1992) считает, что пародирование спонтанно свойственно философскому мышлению. Он рассматривает пародирование как приём, метод постижения бытия, который позволяет идентифицировать присутствие или отсутствие истины, идеала, нормы, смысла, и вследствие этого оно должно быть направлено на решение онтологических проблем.

Любопытной представляется работа Н. Д. Голева (2001), в которой предлагается изучение пародии в качестве объекта юрислингвистической экспертизы.

Большое количество литературоведческих, философских и лингвистических работ, посвящённых изучению пародии, свидетельствует о пристальном внимании к такому интересному и сложному жанру, каким является пародия. Однако в имеющихся серьезных и глубоких исследованиях о пародии, на наш взгляд, отсутствует типология разных видов пародии, призванная показать неоднородный характер этого жанра, нет чёткой дифференциации пародии и смежных, близких к ней жанров, не рассматриваются когнитивные аспекты пародии, недостаточно исследована специфика интертекстуальности и связанные с ней особенности интерпретации пародии, не представлена система лингвостилистических средств, характерных для пародии, фрагментарно описываются фольклорные и игровые элементы пародии. В настоящей работе в фокусе внимания оказываются эти и некоторые другие вопросы, которые являются важными с точки зрения изучения пародии и пародирования в художественной литературе.

Актуальность предпринятого исследования обусловлена, с одной стороны, широким распространением жанра пародии в мировой литературе, его существенной ролью в развитии литературных процессов, а также, что более важно для лингвистических изысканий, тем, что в пародии имеет место специфическое отражение языковых процессов, пародия способствует изменению взглядов на произведения прошлого и в какой-то мере на некоторые явления социально-политической жизни. С другой стороны, актуальными продолжают оставаться проблемы интерпретации и понимания текста. В этом смысле пародия представляет особый интерес, поскольку она одновременно принадлежит и к роду художественной литературы, и к текстам критической направленности, она является интертекстом, интертекстуальные связи которого имеют разнообразный и полиреферентный характер, содержит конвергенцию стилистических приёмов, ведущую роль в которых выполняют языковые средства игрового характера.

^ Цель исследования состоит в том, чтобы теоретически обосновать, раскрыть и описать лингвостилистические характеристики пародии, которые играют существенную роль в когнитивных процессах, отражаемых в языке.

Поставленная цель и логика исследования предопределили необходимость решения следующих задач:
  1. изучить жанровую специфику пародии, обусловленную системой языковых средств и приёмов;
  2. определить ведущие типы пародии;
  3. выявить языковую специфику интертекстуальности пародии;
  4. продемонстрировать полиреферентный характер пародии;
  5. обосновать особенности интерпретации пародии, обусловленные тем, что пародия сама является интерпретацией прототекста;
  6. представить систему лингвостилистических средств, основанную на единстве философских категорий аналогии и контраста;
  7. выявить фольклорные и игровые корни пародии;
  8. проанализировать специфику приёмов пародирования в разноплановых произведениях англоязычной литературы XVIII–XX веков.