Аплодисменты Пьеса явно понравилась зрителям, но нет обычных возгласов: "Автора!" Ксожалению, его уже нет среди нас талантли­вого молодого драматурга

Вид материалаДокументы

Содержание


Из другого далекого края
Мой опустевший старый дом
Як тебе возвращусь...
Когда над сонностью реки
Нам как ветер помогают
Николай КУРИЛОВ, юкагирский писатель и художник./из сборника «Юкагиры», подготовл. к съезду юкагиров 2006г./
Полет розовой чайки
Премьера на сельской сцене
В.Окорокова«История литератур народов Севера Якутии».Якутск, 2000.
В. Огрызко/Из Книги «Юкагирская литература».М.2006г,с.40-41
Не экспонат, а человек
А.Гриценко/Из Книги «Юкагирская литература».М.2006г,с.340-343/
В.ГОРДИЕНКО / « Колымские новости»,6 декабря 1996 г./
Л.Левин, директор издательства «Якутский край», заместитель главного редактора «Полярная звезда» в 80-е годы
Улуро Адо
Улуро Адо/ из интервью радиостанции «Геван»/, 1995?
Подобный материал:
  1   2   3

Н а в с т р е ч у р о з о в о й ч а й к е

Аплодисменты... Пьеса явно понравилась зрителям, но нет обычных возгласов: "Автора!" К сожалению, его уже нет среди нас - талантли­вого молодого драматурга. Совсем недавно перед самой смертью Г. Дьячкова журнал "Современная драматургия" писала о нем: "Пока драматург делает лишь первые шаги, Но запас из жизненных впечатлений у молодого писателя таков» что перед ним в ряд ли когда-нибудь встанет проблема скудости материала".

Перед спектаклем я встретился с переводчиком пьесы не якутский язык Иннокентием Дмитриевым и попросил рассказать об авторе. Тем более, что этих людей связывала многолетняя дружба и творческое содружество.

- Личность юкагирского писателя Геннадия Дьячкова мало знакома якутским зрителям, - сказал И. Дмитриев. - Ранняя смерть унесла бесспорно талантливого человека. Пьеса "Розовая чайка" явилась бы дебютом молодого автора.[Дьячков одинаково успешно работал во всех
литературных жанрах: его стихи притягивают живостью языка, ароматом
северной стихии, его проза сугубо образна, конкретна и умна, а драматические произведения отличаются оригинальностью композицион­ного строя, образностью видения и глубиной внутреннего подтекста диалогов.

Геннадий постоянно сетовал на нехватку времени, всегда куда-то торопился. От него очень часто можно было сливать: "Поздновато начал... Опоздал. Надо наверстать упущенное". Он удивлял окружаю­щих разносторонней эрудицией: свободно судил о политике и литерату­ре, декламировал наизусть понравившиеся уму главы из прозы, отрывки из поэм. Дьячков с отличием окончил филологический факультет Московского государственного университета. Знал якутский, эвенский, немецкий, французский языки, но писал на русском.

Спектакль по пьесе Г. Дьячкова "Розовая чайка" в Якутском драматическом театре им. П.А. Ойунского поставлен главным режиссером А. Борисовым. Андрей Саввич о впечатлении, какое произвела пьеса на него и на группу после первой читки:

- Первое впечатление создалось не из благоприятных, пьеса показалась слишком наивной и даже примитивной, однако манила каким-то внутренним, скрытым подтекстом, Впоследствии, при более глубоком анализе появились точные очертания интересных образных решений, ожили яркие внутренние монологи. И театр решил ставить"Розовую чайку".

Носительницей главной идеи в пьесе является девушке Ярхадана. В представлении Ярхаданы все звери, тайга, реки и горы имеют живую душу и требует защиты, ласки, понимания. А розовая чайка - символ веры в людей, символ нетронутой первозданной природы,

Автор был ревностно влюблен в Север, его людей, суровую природу, В пьесе он затрагивает проблемы, связанные с гражданским долгом тех людей, которые сегодня осваивают Крайний Север.

Теперь уже можно сказать: спектакль принят зрителем. Он останется вечной памятью о талантливом юкагирском писателе Геннадии Дьячкове, который всю жизнь вел навстречу Розовой чайке.

А. Васильев

Газета "Социалистическая Якутия",18 декабря 1983 года.


Ю.Хазанкевич

(Штрихи к творчеству юкагирского поэта Геннадия Дьячкова)


« Я к тебе возвращусь…»


Нельзя представить полновесной юкагирскую литературу без имени Геннадия Дьячкова - талантливого драматурга, прозаика и поэта. Это полноводный ручей, принесший свежие воды в большую юкагирскую литературу. Ему в октябре прошлого года исполнилось 52. Дата не юбилейная, но Память не имеет хронологических границ и пространственных рамок.

В октябре 1996 года на родине поэта в с.Нелемное Верхнеколымского улуса прошли торжества, широко освещенные местной прессой. На страницах журнала "Полярная звезда" появился биографический очерк Дарьи Наумовой о жизни поэта, его творчестве и небольшая подборка стихотворений из творческого наследия Геннадия Дьячкова.

В творческом багаже художника оказалось множество неопубликованных произведений. Только через 13 лет после его смерти, в 1996 году, увидел свет маленький сборник стихотворений и пьес "Я к тебе возвращусь...", который так и остался незамеченным для большой общественности, но стал большим культурным событием для верхнеколымчан. В брошюру вошли стихотворения разных лет, воспоминания и две знаменитые пьесы молодого драматурга - "Увезу тебя я в тундру" и "Розовая чайка", постановка которых в 80-е годы была осуществлена в Якутском драматическом театре им.П.А.Ойунского режиссером А.С.Борисовым. Спектакль по первой пьесе для якутского зрителя больше знаком под названием "Потому что я родом с Севера" ("Тус хоту торобyт буолламын"). Последнее может стать ключом к творческому наследию поэта, к состоянию его души, потому что его Север стал его "религией", "вероисповеданием".

Геннадий Дьячков не оставил после себя ни мемуаров, ни заявлений - остались его стихи и воспоминания тех, кто был рядом и знал его. Строки друзей и близких о нем представляют собой особую ценность, поскольку значительно расширяют и углубляют представление о поэте.

В их контексте по-особому начинают звучать глубоко лиричные в своей тревоге и тоске, радости и печали стихи Г.Дьячкова. А сам поэт свои жизненные и творческие принципы, страдающую душу доверяет нам через свою лирику.

Его лирический герой - это "а11ег е§о" самого автора, поэтому адекватной формой самовыражения стало местоимение "Я". Но вместе с тем он появляется в самых неожиданных образах - то в образе Буратино ("Я твой Буратино"), то в образе художника Ван Гога ("Письмо Ван Гога"), что позволяет высказать самое сокровенное. Этим сокровенным в поэзии для Геннадия Дьячкова становится творческое вдохновение и стремление выразить ощущение тревоги и потерю чего-то светлого и чистого в этой жизни. Поэт словно живет в ожидании прихода "часа возмездия и пустоты" за "псевдогуманность", за потерю простоты и "священных чувств". Проникновенно горькими оказались строки признания поэта, обращенные к матери. Г.Дьячков долгое время был вдали от родного дома - учился в Красноярске и Москве, там работал, а мать так и не дождалась сына домой... Он приехал, но приехал слишком поздно, и, возможно, это был самый драматический момент его жизни, который потребовал беспощадного морального и нравственного отчета перед самим собой, переоценку всего и вся:

^ Из другого далекого края

Я вернулся, деревня, к тебе.

Но не ждет меня мама седая,

Дом заброшен и снег на трубе.

А теперь вот за все мне расплата.

Домик пуст, и никто уж не ждет.

Лишь в погосте, снегами распята,

Фотокарточка мамы живет.

Мотив возвращения проходит лейтмотивом через всю его поэзию - это возвращение в детство, в свой отчий дом, к самому себе... С одной стороны, он ощущает невозможность возвращения в былое:

^ Мой опустевший старый дом,

...Нет сил вернуться мне к тебе,

...Мне тесен стал твой малый быт,

И мной покой давно забыт.

Но с другой стороны — поэт стремится вернуться, чтобы там найти любовь и тепло:

^ Як тебе возвращусь...

Целый мир обойду, чтоб к тебе возвратиться.

Даже если умру, я надеюсь присниться.

Я в окно постучусь канонадою гроз.

Поэтический мир Геннадия Дьячкова построен на диалектике ощущения дисгармонии с миром окружающим и самим собой, порожденной несовпадением устремлений поэта, его внутреннего мира с прямолинейностью и "инаковостью" реальной жизни. Его бесконечно мучает вопрос: "Может, в жизни я что-то еще не допонял?", — и трудно сказать, что больше перевешивает: неудовлетворенность самим собой или жизненным ходом вещей. Душой поэта овладевают "сомненья, сомненья... книжных истин и жизни обычной разлад".

Но тем не менее в его поэзии присутствует цельное ощущение жизни. Оно не только проявляется в пейзажных зарисовках северной природы, но и в тот момент, когда приходит чувство поэтического вдохновения, когда появляются слаженные строки "осенних стихов" и возникает гармония жизни. Сам поэт в такие минуты оказывается словно в неведомой запредельной дали, увлекает за собой читателя и погружает его в таинство рождения поэтического слова.

^ Когда над сонностью реки

Зари вечерней лягут блики,

Засяду я у лампы тихой

Писать осенние стихи.

Вновь уведет меня строка

От огоньков деревни милой.

...Полна дурмана голова –

Мир осени, как мир открытий.

("Когда над сонностью реки")

В его стихах нет "огромного" чувства любви ко всему миру - для него важнее и дороже простые чувства, выражающие нечто чистое, бескорыстное и благородное. Поэтому еще одной его жизненной опорой была настоящая дружба. По жизни его лучшими и близкими друзьями были Валерий Оконешников, Николай Винокуров, Самсон Солнцев, Николай Шалугин. Поддержка и понимание друзей его вдохновляли:

^ Нам как ветер помогают

Любовь друзей и свет звезды

. Он пол -Вселенной пробегает,

Чтоб уберечь нас от беды.

("Дружба")

Геннадий Дьячков ушел из жизни неожиданно для всех, в расцвете жизненных и творческих сил - в 37 лет. Действительно, неоправданно "фатальная дата", определяющая роковую судьбу многих поэтов и художников! Как знать, быть может, тут дело в особом складе души?

Болезненная восприимчивость и обостренное чувство нравственного долга, художественной нереализованности? Но в любом случае мы будем все снова и снова возвращаться к его стихам, от которых идет свет. Они притягивают, потому что в них - сама жизнь, дневник его души, его исповедь.

(«Полярная звезда» № 1, 1999, с.49)

**********************************************************


Ал е к с е й К л ю ч е в с к и й


Б Е З Р О З О В Ы Х О Ч К О В


Культурные изменения в северной Якутии и произведения Геннадия Дьячкова


Геннадий Дьячков не успел стать тем автором, каким хотел и мог стать.

Свою дорогу в большом мире за пределами родного ма­ленького юкагирского посёлка в Колымском крае он прохо­дил самостоятельно, сознательно не пользуясь «привилеги­ями», которые, по замыслу их авторов, должны были хоть немного компенсировать «отставание», то есть чуждость малочисленных народов Севера в рамках господствующей городской русской советской культуры. Выходцу из малень­кого колымского посёлка было тяжело жить в Центральной России и в Москве с её суетливым и безразличным ритмом, хотя бы потому, что у него был другой обмен веществ и он не мог потеть. Ему пришлось шаг за шагом осваивать городс­кую и книжную культуру и находить в ней своё место. Служба на флоте, учёба, причём успешная, в двух вузах - радиотех­ническом институте, из которого он ушёл на четвёртом кур­се, и отделениях структурной и прикладной лингвистики и русского языка филологического факультета МГУ - не толь­ко были вехами при нахождении своего пути в жизни, но и помогали человеку, не терявшему способности удивляться, любознательному, и отзывчивому, набирать опыт для буду­щих произведений, как написанных, так и не написанных. Од­нако чуждая и сложная в преодолении жизнь сломила его физически, и он умер накануне первой постановки пьесы и первой публикации.

Г.Дьячков жил в период «развитого социализма», о котором не без основания многие люди вспоминают с ностальгией, так как это было время относительной зажиточности широких сло­ев советского населения.

Это была эпоха становления «новой общности людей - со­ветского народа», что с точки зрения практической политики не удалось, но вполне удалось ментально.

Советский человек - это носитель русского языка, с ограниченным «национальным» наследием, но без религиозной тра­диции или хотя бы метафизической духовности, что оставляло у вдумчивых людей определённое ощущение ущербности. Вхождение северян в дореволюционную русскую культуру было органичнее, хотя тогда не было никаких видов положительное дискриминации.

Местная традиция, особенно традиция народов Севера, которые, согласно эволюционистскому марксистскому учению, находились в состоянии отсталого родового общества, объяв­лялась «отсталой», русская метафизическая традиция, прежде всего церковная традиция, считалась «реакционной», но реально присутствовала в сознании людей русской культуры как актуальное или потенциальное культурное и ментальное | наследие.

Творчество Г.Дьячкова находится в контексте русской драматургии 1970-х- 1980-х годов, которая пыталась решать морально-этические задачи своей эпохи. В частности, оно перекликается с творчеством ещё одного сибиряка – безвременно погибшего А.Вампилова.

Пьесы Г.Дьячкова - две одноактные пьесы «Увезу тебя я в тундру» и «Хозяин Россохи», а также большая пьеса «Розовая чайка» - с успехом были поставлены на сцене Якутского теат­ра режиссёром Андреем Борисовым, впоследствии министром культуры Якутии. Тогдашний успех пьес неслучаен. В двух ма­леньких пьесах перед зрителем предстаёт знакомый многим из них деревенский мир (северной) Якутии. Почти в каждой деревне был свой глухой учитель, хотя учитель из пьесы «Увезу тебя я в тундру» был «москвичом - стал колымчанином».

Пьеса «Розовая чайка» - многоплановая: здесь отображена жизнь юкагирской деревни, поставлены проблемы научной этики, герои размышляют о судьбе исчезающего языка. В сюжете используется детективная завязка.

В пьесах затронуты не потерявшие своей актуально проблемы - отношение к окружающей среде людей, выросших в ладу с природой, столкновение с ними людей, хищнически относящихся к природе, к людям, то есть нарушен былой гармонии в отношениях между людьми и отношениях людей к природе, необходимость нахождения такой гар­монии в новых условиях.

Произведения Дьячкова, в частности, показывают, как одно­временно меняются культура и употребление языков. Мне было интересно прочитать произведения Г.Дьячкова в контексте собственных наблюдений. Одной из характеристик героев и ситуаций являются особенности речи. Действие пьес и проза­ических произведений Г.Дьячкова происходит в его родном посёлке Нелемное Верхнеколымского района Якутии.

В Нелемном проживают юкагиры, якуты, русские, несколько эвенов и отдельные представители других национальностей. В 1985 году там проживали всего 228 человек, из них 141 юка­гир. Люди тогда употребляли юкагирский, якутский, русский и эвенский языки. Представители разных поколений были носи­телями разных культурных моделей и различались своим язы­ковым поведением.

Это обусловливалось различиями в образовании и мобиль­ностью людей. С 1976 года в районном центре Зырянке рабо­тает приёмная станция системы «Орбита» для трансляции при­нимаемых со спутника телевизионных передач Московского телевидения.

Степень владения юкагирским языком заметно снизилась у более молодых людей - в совершенстве юкагирским языком владели 19 человек, самой младшей из них было 47 лет. В той или иной степени этим языком владели около 60 человек, но среди них нет ни одного школьника. В 1985 году, то есть при­мерно тогда, когда писались произведения Г.Дьячкова, знание юкагирского языка по сравнению с 1976 годом, когда я был в первый раз в Нелемном, ухудшилось, однако интерес к нему увеличился. (В девяностых годах прошлого века люди больше были заняты выживанием в условиях рыночных «реформ».)

Но послушаем героев Г.Дьячкова. В повести «Казбек» от ав­тора говорится: «Послушать беседу матери с бабушкой со сто­роны, пожалуй, покажется она странной. Бабушка с мамой го­ворит по-юкагирски, а мама отвечает по-якутски. Папа с ба­бушкой говорит по-юкагирски, с мамой по-якутски и по-рус­ски. Вообще-то бабушка знает все языки Севера - научила кочевая жизнь по всей Колыме: приедут эвены, говорит по-эвенски, коряки - по-корякски, чукчи - по-чукотски, русские -по-русски». Добавлю, что это было в 40-х, 50-х и 60-х годах нашего века.

Эта бабушка была носителем традиционного этнического сознания. Только она и рассказывает авторскому герою юкагирскую сказку о зайчике. Заяц считался предком юкагирского ушканского рода.

Здесь видно, что постепенно сужается сфера употребления юкагирского языка. Отец преимущественно пользуется якут­ским языком. Связано это с тем, что якутский язык издавна был распространён как язык межнационального общения, в частности, по всему верховью реки Колымы. Исследователь конца XIX века В.И. Иохельсон отмечает, что все юкагиры с ран­него детства владели двумя языками - юкагирским и якутс­ким. Но юкагирский язык обслуживал традиционные сферы культуры, обладал консолидирующей и солидаризирующей функциями. Вспомним бабушку, которая рассказала сказку о зайчике. Мать эту сказку не расскажет, так как она якутка. Та­ких смешанных браков стало много с конца XIX века. Для мате­ри языком, связанным с традиционной культурой, будет якутс­кий. В аналогичных семьях, но без подобной бабушки, ровес­ники авторского героя не знают юкагирского языка, а знают, помимо русского, только якутский язык. Им пользуются в быту. В таких семьях, где мать и бабушка не якутки, а юкагирки, люди этого поколения по-якутски не разговаривают, хотя и понима­ют, а говорят только по-русски и по-юкагирски. Родной, быто­вой язык преимущественно передаётся детям через матерей и бабушек. Это женский язык.

Поэтому в речи мужчин сильнее представлены языки, обслу­живающие небытовое общение. В двух одноактных пьесах все замечания делаются по-якутски: соп, хайа, тохтоо и т.д.

У пастуха эвена из пьесы «Хозяин Россохи» кличка якутская «Кобах».

Определённым образом повлияли на речь жителей Нелем-ного оказавшиеся там по разным причинам уголовные элемен­ты. В пьесе «Розовая чайка» Степан поёт блатную песню.

Егор: - Опять. А что -такое «тузик», книга поганых слов?

Но немного погодя:

Егор: - (хмуро) Маруха пришла...

Степан: - Молодца Егорша

Когда я спросил у одной жительницы посёлка, как будет по-юкагирски «корешки», она меня переспросила: «Это дружки, что ли?»

Сужение сферы употребления юкагирского языка в одной лишь семье хорошо описано в повести «Казбек». Очевидно, что внутренние эмоциональные порывы человек склонен выражать на более близком ему языке, то же относится к общению с жи­вотными. Послушаем героев:

«Бабушка с утра по-юкагирски ругалась на наседку, по вине которой якобы долго не вылупливались цыплята».

«Отец незлобиво выругался [по-якутски]: ыт саа5а».

«Он разговаривал с собакой только по-якутски или по-юка­гирски».

«Сыт, сыт, сыт» - кричал он на Казбека по-якутски, когда мы мокрые выехали тут же снова на ветке [охотничьей лодке].

«Ходок, ходок, - дублировал он по-юкагирски. Казбек быстро понял, что от него требуется, и вылизывался, так как и я кричал дискантом по-русски:

«Казбек, лежать, лежать».

Обслуживание всех сфер общения русским языком имеет, в частности, две взаимосвязанные причины. Во-первых, чисто внешнее проникновение русского языка, вторжение его в те периоды детства, когда формируются языковые навыки, и, во-вторых, изменение культурной модели. Выше уже описывалось употребление языков в семье, позже с вводом в строй яслей и детского сада все дети с самого раннего возраста стали гово­рить исключительно по-русски.

Изменение культурных ценностей следующим образом про­является в речи героев пьесы «Розовая чайка».

Бабушка [о председателе сельсовета Дьячковском]. Хозяин наш строгий. В детстве я его на руках нянчил. Он выросла, мой икона рубил».

А вот сам Дьячковский:

«Скоро Орбита Зырянка строят, телевизор будем покупать... Только вот некоторые люди старый рассудка имеют. Это будем посмотреть».

В другом месте:

«Бабушка. Стой, Ярхадана. Взял в ложка водка и огонь на ули­це корми.

Дьячковский. Агафья Васильевна, стыдно, товарищ из Мос­квы, а ты старые рассудка и тому подобное. Вопрос премия на такой поступка будем посмотреть».

А вот в той же пьесе молодая девушка Даша говорит о ста­рых обычаях бабушки: «Думает, что наша болтовня и поведе­ние оскверняют его [чучело медведя] слух и зрение. Обвязала тряпками. Будто он нас за это накажет. Это чучело, набитое прелым сеном. Вот темнота».

Но это совсем не значит, что Даша прониклась научным ми­ровоззрением. Та же Даша рассказывает Кириллу, что Ярха­дана лечит талой водой. Происходит такой диалог:

«- Кирилл. Это действие талой воды. Народная медицина.

- Даша. Это колдовство. Её бабка - шаманка, вот и научила её многому. Огонь затрещит в печи, она кричит: Ярхадана, дай поесть огню сахар, хлеб, масло».

То есть старые обычаи уже не часть культуры, связывающей человека с миром и с природой.

Постепенно основным средством общения становится рус­ский язык. И за младшими поколениями подтягиваются старшие:

«Бабушка [о Ярхадане]. Язык юкагирский забыл. Я тоже за­бывать начинай. Говори, думаю на такой ломаный язык. С кем будешь на свой язык разговаривай? Очень мало. Всегда на якутскай, на русскай».

«Бабушка. Вся молодёжь такая. Вот Ярхадана опять. Гово­ришь по-юкагирски, по-якутски, отвечай мне только по-рус­ски. Тоже бич будет».

Бабушка таким образом связывает потерю культуры с дек­ларацией.

Однако русский язык в то время отличался своими особен­ностями, даже если он был грамматически правильный, как у среднего поколения начала восьмидесятых годов. Русский язык пришёл и приходит через газеты, официальную жизнь, радио, телевидение.

В повести «Казбек»:

«Хорошая будет собака, революционная», - обрадовался отец. «Революционная» у отца высшая мера похвалы».

В пьесе «Розовая чайка»:

«Даша. [Об охотнике Спиридончике] А он гогочет как линя­лый гусь. Для меня тайга - театр военных действий. Наслу­шался транзистора, спит с ним... Вот и поёт: «Даша, у тебя ядерные амбиции, ты меня толкаешь на инцидент».

Ныне русский язык в колымском регионе соответствует ли­тературной норме телевизора.

Связь определённого мировосприятия с языком очень на­глядно выражена в таких словах из повести «Казбек»: «Кроме возни около реки мы иногда ловили бабочек, а по вечерам бе­лых мотыльков. «Дохул, дохул, кэлук, кэлук» - раздавались дет­ские голоса на опушке леса. В переводе буквально означает: «Бабочка, бабочка», приди!» Вообще трудно адекватно переве­сти на русский язык, ведь в этих юкагирских словах [разрядка моя. АК] существует какая-то мистическая вера, что у бабочек есть душа, что они могут услышать и прилететь, как прилетают утки на кряканье охотников».

Потеря языка и традиционной культуры вызывает сожале­ние у самих жителей поселка. Думаю всем была слышна растерянность в словах бабушки из пьесы «Розовая чайка». А вот что говорит поклонник нового председатель сельсовета Дьяч­ковский:

«Дьячковский. Раньше, когда мне было 20 лет, девушки дари­ли парням кисеты для пуль. Так признавались в любви и тому подобное. Мне тоже тогда. Да это был хороший старый рассуд­ка. А теперь всё забыли».

Повсеместное употребление русского языка укрепляется неоднородностью национального состава посёлка:

«Егор мужем Ани, а Юра - мужем самой младшей из Раиных сестёр, Дуни. Ребята были дружны, хотя по характеру и темпе­раменту были полной противоположностью. Егор был спокой­ный, медлительный, а Юра беспокойный, неусидчивый. Егор редко улыбался, а с Юриного лица не сходила улыбка. Егор -якут, а Юра - русский из Волгограда. У того и другого было по трое детей. Они как-то хорошо дополняли друг друга».

Жители посёлка составляют одну общность, и солидаризирующая функция юкагирского и якутского языков по отноше­нию к русскому языку отпадает. Однако и у молодых жителей посёлка, даже у школьников, включая и потомков русских и якутов, есть потребность иметь собственное лицо, собствен­ное наследие.

В пьесе «Розовая чайка» есть момент, когда все вместе, вклю­чая и Дашу, которая с пренебрежением и боязнью говорит о старом, поют юкагирскую песню «Ярхадана». Не зная языка. Песня здесь служит символом общего наследия. Как уже от­мечалось, знание юкагирского языка ухудшилось, а интерес к нему, а на самом деле к локальному наследию, в 80-х годах XX века увеличился. Как известно, это была повсеместная тен­денция во всём тогдашнем СССР. Обращение к корням ныне несколько скомпрометировано как надоевшими всем этничес­кими конфликтами, начавшимися в период распада СССР, так и агрессивной «антинациональной» пропагандой многих СМИ.

Вышеизложенное, думаю, показывает, как Г.Дьячков через речь и языковое поведение представляет образы героев, си­туации, в которых они находятся, и даже даёт их этнографи­ческую характеристику. Внешне непритязательный сюжет пьес на сцене обрастает жизненностью и проблемами. Надо отдать должное Якутскому театру, в котором разглядели, да ещё при жизни автора, драматургические достоинства пьес и много­плановость их содержания.

В Колымском регионе во второй половине XX века незамет­но сложилась общность постепенно перешедших на русский язык представителей малочисленных коренных народов Се­вера. Процесс их становления описан в произведениях Г.Дьячкова. Аналогичные русскоязычные группы представителей малочисленных народов возникли и в других частях Сибири и Дальнего Востока. Геннадий Дьячков в своих произведениях отражает идентичность русскоязычных нерусских северян. Выражая на русском языке сознание людей, не опирающихся впрямую на русскую культуру, он, как пишущий по-русски не­русский писатель, находится в одном ряду с живым классиком Чингизом Айтматовым и также,как последний, представляет евразийскую культуру на русском языке, хотя и не успел рас­крыться как писатель.


/Из Книги «Юкагирская литература».М.2006г,с.317-324/

БЕРЛИН.ФРГ

Алексей Ключевский родился в 1949 году. Окончил филфак МГУ. Одно время занимался проблемами юкагирской культуры.


***************************


«.. .Лишь раскаянием поздним умны»

Геннадий Алексеевич Дьячков родился 16 октября 1946 года в селе Нелемном Верхнеколымского улуса. В 1964-м окончил Зырянскую среднюю школу. Служил во флоте. Позднее, во время учебы в Красноярском политехническом институте, серьезно увлекся литературой. В 1974-м поступил на филологический факультет МГУ. Успешно окончив его, стал слушателем Высших сценарных курсов ВГИКа.

Стержнем всего творчества Геннадия Дьячкова. его короткой, но насыщенной событиями творческой жизни я бы назвал вещий сон из автобиографической повести "Казбек"', Как Семен Курило в в романе "Ханидо и Халерха" оттолкнулся от древнего предания, так и Геннадий Дьячков взял старт со своего сна. Сон этот был истолкован старушкой так: "Долго ты будешь блуждать по свету. Долго будешь верить разным истинам, пока не найдешь свою. Это будет нелегкий путь,. Но ты найдешь свою истину и вернешься в родные края"... Боль за свою малую родину, боль за свой исчезающий маленький народ вот что стало его истиной. Вся творческая работа писателя посвящена этой цели защите природы Колымы, древней истории и сегодняшнему дню юкагиров. Разрушение природы это прежде всего разрушение человека: морально, духовно, генетически. Писатель понимал, что пока существует общество, основанное на хищническом разграблении природных богатств, его слово слово писателя-юкагира мало что значит. И потому в рассказе "Калмык" автор как бы просит природу самой найти силу выстоять: "все твои (браконьера) поступки видит дух земной, хозяин леса. По твоим идет он тропам, мысли все твои читает. На того, кто слишком жаден, он нашлет свое возмездие'". Геннадию повезло в том. что в поисках своих героев ему не нужно было углубляться в дебри мозговых извилин, она было знакомы ему с детства: учились вместе, жили по соседству. Вот почему их речи так знакомы и узнаваемы, и в то же время писательски отчеканены емки и значимы. В пьесе "Увезу тебя я в тундру" слова председателя Совета Слепцовой "Вы совеем как советский" так охарактеризовали ту эпоху, что хочется сравнить их со знаменитым гоголевским "К нам едет ревизор!"...

Он очень любил свою мать. И ее смерть оказалась тем камешком на пути писателя, о который он споткнулся и больно ушибся. Ушибся душой, сердцем. Все, что он думал после этою падения, лучше скажет его стихотворение "Матери":

Скрип саней на дорогах вселенной,

Позабытое детство мое.

Где деревья в снегах по колено

продолжают свое житье,

Из другого, далекого края

я вернулся, деревня, к тебе,

Но не ждет меня мама седая,

дом заброшен и снег в трубе.

Всю страну исходив с рюкзаками,

тыщу книг по ночам прочитав,

Я учился и бредил стихами

и гуманность зубрил как устав.

И теперь вот за все мне расплата,

домик пуст и никто уж не ждет,

На погосте, снегами распята,

фотокарточка мамы живет.

Как глупы человеческим сердцем,

лишь раскаянием поздним умны.

Мы живем, полагаясь на вечность,

под невечным круженьем луны.

Умер он в мае 1983-го в Москве: сердце не выдержало боли и остановилось от боли по родной природе, боли за свой маленький, отчаянно стремящийся выжить народ. Да, Гена вернулся в отчие края. Вернулся навсегда и теперь он с матерью рядом... Позднее, читая «Литературную газету» (а было это в 90-х годах), я обнаружил статью о проблемах, действительно беспросветных, так называемых "малых народов". Там было короткое стихотворение о юкагире, который искал истину, да только прах его высыпали в урну. Я подумал, что это сказано о Гене, потому что из юкагиров только один он жил в Москве и искал истину тоже он...

^ Николай КУРИЛОВ, юкагирский писатель и художник./из сборника «Юкагиры», подготовл. к съезду юкагиров 2006г./

****************************************************************************

Ген н а д и й Д ья ч к о в - ч е л о в е к б у д у щ е г о

Книга посвящена анализу творческой жизни юкагира, Геннадия Дьячкова, ушедшего из жизни в 37 лет. Он оставил довольно большое творческое наследие в трех областях: проза, драматургия, стихи. Во всех этих сферах у него имеются интересные находки, ори­гинальные художественные идеи, нестандартные повороты мысли. Вся его жизнь была напряженным, трудным, со срывами поиском своего пути в жизни, своей меры, формы и сферы ответственности за жизнь своего небольшого по численности народа, давшего миру семью та­лантливых людей братьев Куриловых, /писатель, художник, ученый/. Как и Куриловы, Г.Дьячков, бесспорно, талантлив. Талантлив как мастер художественного образа, емкого по мысли и чувству слова. Он был талантливой индивидуальностью, воплотившей в своей душе синтез нескольких культурных традиций юкагирской, якутской /у него отец - юкагир, а мать - якутка/, русской и советской, восточной и западной.

Он был матросом, рабочим, проводником, учился в Красноярском политехническом институте и весьма успешно закончил филологический факультет МГУ. Еще будучи студентом, он пишет стихи, делает наброски своих будущих рассказов, повестей, пьес. Свою литературную судьбу он выстрадал. Он пришел в литературу уже зрелым, сформиро-вавшимся художником слова, довольно свободно владеющим литератур­ными приемами сразу в нескольких жанрах литературного творчества.

Необычайно остро он чувствован угрозу глобальной экологической катастрофы, - и посвятил ей немало страниц своих произведений. Типичен в этом отношении рассказ "Калмык*', в котором блестяще выражено созревание чувства ответственности за природу, лес, зверей, птиц. Этот нравственный перелом в мироощущении современного северянина возрождает в оригинальной форме исключительно древнюю и мудрую традицию юкагиров /как и других народов Севера/.

"Хозяин тайги". В прошлом это был "дух тайги", вырастающий в образе медведя и других зверей. Ныне "хозяином тайги" становится человек, остро почувствовавший свою тяжелую нравственную ответственность за будущее природы и человека. Укажу по крайней мере одну худо­жественную находку, имеющую существенное воспитательное значение. Основная героическая пьеса, столкнувшись с мерзостью "деляг" от науки, покончила со своими колебаниями, толкавшими ее к нравственному компромиссу, и твердо решила жить честно. Эту мысль в поэтической форме Г. Дьячков выражает так: "От низостей душа бежит к вершине". Глубокое и тонкое наблюдение!

Эти же тревожные мысли звучат в повести "Казбек", отрывком из которой является рассказ "Калмык" и в пьесе "Сын охотника" /ж. «Полярная звезда",№ 4 1982/ и в стихах Г. Дьячкова.

Их автор "выплескивает" в своих произведениях всю боль своего сердца за судьбу своего народа, всего человечества, всей природы. Эти произведения показывают м увлекательность, и привлекательность творцов будущего,которыми становятся наши современники.

В то же время его перо беспощадно, остро, порой и ярко рисует хапуг, деляг, "греющих руки" на чужих болях, бедах и трудностях.

В борьбе с ними мужает молодежь. Этой острой борьбе посвящена, в честности, талантливая пьеса Г. Дьячкова "Зигзаг". Трудно точно определить ее жанр. В ней совмещены элементы сатиры, протеста, комедии, трагедии. Хотя пьеса, строго говоря, не просто, но "зловеще" реалистична. Зритель вряд ли останется равнодушным, - как не остается равнодушным уже и читатель.

Трогательны и с теплым юмором написаны детские рассказы, например, "Здравствуй, дедушка", « Как Алеша весну погладил" и др.

Предлагаемая книга могла бы совместить в себе два /или даже больше/ жанра: ЖЗЛ и хрестоматия. Наряду с анализом лучших произве­дений Г. Дьячкова в ней хотелось бы дать достаточно большие отрывки его произведений, особенно стихов. Анализ творчества Г. Дьячкова предполагается дать в контексте возникающей ныне экологической культуры Будущего, культуры коммунизма /последней проблеме специально посвящается книга автора, написанная в соавторстве с Г.П. Кушнаревым "Экологическое воспитание молодежи", которая должна выйти в 1983 г. Предлагаемая книга могла бы стать продолжением указанной. В ней творчество Г. Дьячкова могло бы быть сопоставлено с творчеством дру­гих северян: Куриловых, В. Санги, Ю. Рытхеу,Ю. Шесталова, - что позволило бы точнее и ярче показать специфику художественного стиля моего рано ушедшего друга и коллеги. Его жизненный опыт, его творческие поиски могут стать тем реальным идеалом, по которому смогут строить свою жизнь подрастающие поколения советских людей, которым предстоит самим творить свое Будущее.

В книге будет дан образ честного, умного, талантливого поэте, драматурга, прозаика Г. Дьячкова, в своей душе реально творящего экологическую культуру Будущего, ориентирующего индивида на ГармониЮ, дружественно-уважительное отношение с природой и другим человеком, на единство "красоты, доброты, естества"


/В.Ледков/.?

**********


Са5ыллан иhэн

« Саhар5а хоптотун» авторын туhунан


Эрдэттэн оностон- оностон, аналлаах автобус наймылаhан куоракка киирэммит Саха государственнай драматическай театрыгар Геннадий Дьячков «Саhар5а хоптото» диэн бэртээхэй оонньуутун премьератын керен, астынан, уорэн-котон та5ыстыбыт. Юкагир бастакы драматурун айымньытын уонна ону туруорбут театр кылаабынай режиссера А. С. Борисов улэлэригэр yрдyк сыанабыллар этиллэн эрэллэр, этиллиэхтэрэ да турда5а. Хо­ту дойду саамай кыракый народностарыттан биирдэстэрин —юкагирдар рлохторун, ки»и-лэр сырдык ыраларын кер-дерер пьеса сцена5а аан бастаан туруута общественнай суолталаа5а ойдонор. Театр айар коллектива пьесаны бэлэмнээhиннэ элбэх сыратын биэрбитэ, ситиhиилээхтик туруорбута, корооччyлэр истин-биhирэбиллэрин ылбыта олох моккyорэ суох. Ханнык артист оруолун тоhо кыайа-хото толор бутун, режиссер Андрей Борисов пьесаны туруорууга туох санааны, кэрэхсэбиллээ5и киллэрбитин туhунан кэпсии барбакка, пьеса авторын туhунан агыйах тылы этиэхпин ба5арабын.

Пьеса автора Геннадий Дьячков олохтон эрдэ, наhаа эрдэ, тyорт уон сааhын да ситэ туолбакка, туораабыт киhи. Норуокка костyбyт бастакы айымньыта улахан биhирэбили, yрдyк сыанабылы ылбытынан сыаллаатахха, чахчы талааннаах автор yскэн иhэн умулунна5а. Быйыл Москва5а «Театральная жизнь» сурунаал 2-е №-гэр кини биир костyyлэх пьесата бэчээттэммитэ. Итинник yрдyк авторитеттаах сурунаал, биллэн турар, эдэр драматург айар дьо5урун та6а корон, yрдyктук сыаналаан бэчээттээтэ5э.

Геннадий Дьячкову о5о эрдэ5итэн, пионерга сылдьыа5ыттан, билэр этим.

Yоhээ Халыма оройуоннаа5ы «Колымская правде» (оччотоо5уга итинник ааттаа5а) хаhыат 1957 сыллаа5ы мУУС устар 30 кyнyнээ5и, Первэй Маайга анаммыт нyомэрин ылыа5ын. Онно Нелемнэй на­чальнай оскуолатын сэбиэдиссэйэ Галина Ивановна Беспа­лова «Дьиэтигэр комолоох» диэн эаметканы 6эчээттэппит. Наhаа ыраасnык, учугэйдик тахсыбыт снимокка пионерскай хаалтыстаах, сытыытых чо5улуччу корбут юкагир о5ото олорор. Учуутал кинини yорэ5эр кыhанар, дьиэтигэр кэллэ5инэ ийэтигэр комолоhор, иhит сууйар, дьиэни минньиктиир, атын да yлэлэри улгум-нук толорор диэн хай5аабыт. Галина Ивановна бу о5о нуучча тылын yорэтиигэ олус кыhанар диэн бэлиэтиир. Ити оччотоо5уга тордyс кылааска уерэнэр Гена Дьячков туhунан кэпсэммитэ.

Гена уорэ5ин Зырянкатаакы орто оскуолака сал5аабыта. Оччотоо5уга оройуон суос-со5отох орто оскуолатыгар улэмбыhыытынам элбэхтик сылдьарым, билсэ турарым. Ман­на араас омук О5олоро уорэ-
нэллэрэ: нууччалар, украинецтар, сахалар, эвеннэр, юкагирдар— Гена оттомноохтук тутта-хапта, о5олору кытта эйэдэмнээхтик оонньyy, кэпсэтэ-ипсэтэ сылдьарын корорум.Уорэ5эр мэлдьи хай5анар буо-
лара. Оскуола директора Валентина Кузьминична Царева,
завуч Алла Петровна Елисеева кинини куруутун холобурга
тутталлара. Гена о5о эрдэ5инэ чахчы итинник этэ. Кэлим
улааппытын кэннэ корсубэтэ5им. А5ыйах сыллаа5ыта на-
чальнай кылааска уорэнэригэр Нелемнэйгэ учууталлаабыт

Саха АССР yтyоелээх учуутала Дария Ивановна Наумованы корсyбyппэр кинb yорэппит о5отуттан талааннаах суруйааччы тахсар киhитэ диэн 6ы-hаччы эппитэ.

Ол кэмнэ Москватаа5ы государственнай пединститут фи-
лологическай факультетын ситиhиилээхтик бyтэрэн баран
а5ыйах кэмнэ дойдутугэр учуу­таллаабыт этэ. «Ыhыах» диэн«Полярная звезда» сурунаалга бэчээттэппит кэпсээнигэр бэлиэтээн ааhарынан, элбэхтик суруйар, аа5ар кэмэ эбит. Тыа сиринээ5и электростан­ция уоту биэриитэ буппутун кэннэ чумэчинэн сырдатыман кэмэ суох элбэхтик, сылайыар диэри улэлиир эбит. Олyон иннинэ театральнай искусст­во государственнай инстнтутутар yорэнэ сылдьыбыта.

Г. А .Дьячков 1980 сыллах саас Якутскайга буолбут хотугу народностар суруйаччыларын Бутун Россията5ы мунньахтырыгар кыттыбыта.Ити кэмгэ кини «Казбек» диэн сэhэни суруйа сылдьара. Онтон была тардыы «Полярная звезда» сурунаалга тахсыбыта. Кыракый быhа тардыы лоскуйуттан кордоххо, автор бэйэтин норуотун yтyо yгэстэрин, амарах санааларын уус-ураннык, нарыннык арыйар, олох костyyлэрин лаппа учугэйдик, сопко сыаналыыр.

Холобурга биир тyгэнb ылыа5ын/ Булчуттар, балыксыттар а5албыт баhаам элбэх кустарын, хаастарын, балыктарын эбэлэрэ yллэрэр. Кини хайа ыал хаhан сибиэhэйи cиэбиттэрин, хайа ыал эр дьоно бу кэмнэ бултуу, балыктыы сылдьалларын, ол аата дьиэлэригэр суохтарын барытын билэн олорор буолара уонна онуоха соп тубэhиниэрэн yллэhиги ыытара. Кинилэр дьиэлэригэр киирбит булт-ас бутун дэриэбинэ ыалыгар yллэhиллэрэ. Ыаллар ирээттэрин сиэннэринэн тиэртэрэрэ.

—Кыра эрдэхпинэ мин итини тиэрдэ ойдообот этим,- диэн суруйар автор. — Биhиэхэ, юкагирдарга, дьахталлар дьи5э- уокка баhылыыллара, улэни-хамнаhы барытын кини­лэр дьалайаллара. Эр дьон дьиэ5э кэлбит булду-алды тугэтэллэрин бэйэлэрин эбээhинэстэринэн аа5ымматтара,оhyргэниигэ ылыналлара.Ойуурга сырыттахтарына, ки­нилэр барытын сатыыллара: танастарын тиктэллэрэ, абырахтаналлара, астарын буhарыналлара, дьор5оот, байанайдаах булчут буолаллара...

Г. А. Дьячков «Казбек» диэн сэhэнэ уонна хаc да кэgсээннэрэ бэчээккэ бэлэмнэнэр буолуохтаахтар, онон аа5ааччы сибэкки тылларын курдук айар талаана арыллан иhэн олохтоyн барбыт юкагир оссо биир талааннаах суруйааччытын кытта инники оттугэр билсиhиэ5э/

Генf сэттэ о5олоох юкагир дьиэ- кэргэнигэр улааппыта. Ийэтэ Анастасия Кононова (1976 сыллаахха олбутэ), а5ата Алексей Николаевич Дьячковтар торyт-yyс юкагир дьоно. Алексей Николаевич yyс-уран литература5а персонаж быhыытынан киирбит киhи.

Суруйааччы Александр Лаврик «Арбаа Таас ар5астарынан нонyо о ттyгэр» диэн 1963 сыллаахха таhааттарбыт документальнай сэhэнигэр (сэhэн 1975 сыллаахха А. Г. Лаврик Тула5а тахсыбыт «Хотугу сэhэн нэр» диэн хомуурунньугар иккистээн, тупсарыллан бэчээттэммитэ (юкагирдар «Сырды олох» диэн колхозтарын бырабылыанньатын председател’ А. Н. Дьячковка бэрт элбэх миэстэни аныыр). А.Н, Дьячков — кырдьа5ас коммунист билигин Нелемнэйгэ сынньалана олорор.

Дьячковтар улахан кыыстара Тамара сибээс улэhитэ, аналлаах yорэхтээх, Москва5а олорор, улэлиир. Гена ити эдьийигэр ыалдьыттыы кэлэ сылдьан быйыл саас эмискэ ыал дьан суох буолбута. Суруйааччы, драматург быhыытынан дьэ биллэн-костон иhэн, са5ыллан иhэн умуллубут кыымныы кyлyм гынан хаалбыта хомолтолоох.

Геннадий Алексеевич Дьячков айымньылара киэн аа5ааччыга, корооччyгэ кэриэс курдук, олбyтyн кэннэ тиийэн эрэллэр уонна кини сырдык оло5ун, айар талаанын кэрэhитэ буола туруохтара.

А. ЯКОВЛЕВ, журналист.

«Кыым». В 70 –ые годы Директор совхоза «Верхнеколымский»

****************


Запас жизненных впечатлений


Если я напишу, что Геннадий Дьячков выпускник МГУ, слуша­тель Высших сценарно-режиссерских курсов при Госкино СССР, участник нескольких семинаров молодых дра­матургов, автор стихов, рассказов и пьес, что он, помимо родного языка, владеет лучше или хуже еще че­тырьмя — все это будет стопроцент­ная истина.

И, в то же время, своеобразная неправда. Ибо в воображении чи­тателя тут же возникнет привыч­ный стереотип: образованный мо­лодой горожанин, интеллигент в пя­том поколении, которому при скром­ном жизненном опыте вполне хва­тает начитанности и умелости не только для научных, но и для ли­тературных занятий, может, не слишком глубоких, но профессио­нально вполне качественных.

Между тем, Дьячков не столь уж молод — ему 38 лет, и вовсе не го­рожанин. Он родился в отдаленном селе, весьма отдаленном, далее ве­сти счет километрам не от Москвы, а от областного центра, Магадана. И руки его привычны не только к перу, но и к иным орудиям труда, например, к метле: Дьячков успел поработать и дворником, и слеса­рем, и строительным рабочим, и про­водником на железной дороге, и плотником, и лаборантом в НИИ.

Дьячков прекрасно знает как жизнь вообще, так и жизнь своей «малой родины» — приколымской тайги и тундры. Он внук охотника, сын охотника, и сам наследственному занятию не чужд — притом, не баловался ружьишком в отпускной месяц, а просто работал охотником, выполняя план но пушнине и тем зарабатывая па жизнь.

По национальности Дьячков юка­гир, и родной его язык, о котором шла речь,-юкагирский (еще он вла­деет в разной степени якутским, русским, немецким и французским). Юкагиров у нас, согласно послед­ней переписи, около 400 человек. Если все они, со стариками и ма­лыми детьми, надумают одновре­менно пойти в театр, то даже в скромном по размерам зале не смо­гут обеспечить аншлаг. Г. Дьячкова вопрос зрительской аудитории не тревожит: Ведь тяжко доставшийся опыт маленькой народности будет нужен и огромному советскому на­роду, и, - принципе, всему человечеству — разумеется, если вопло­тится в настоящую литературу, в серьезный театр.

Пока драматург делает лишь пер­вые шаги. Но запас жизненных впе­чатлений у молодого писателя та­ков, что перед ним вряд ли когда-нибудь встанет проблема скудости материала. Поэтому его творческая судьба будет зависеть лишь от того, сумеет ли Дьячков достичь уровня мастерства, который позволит осмыслить и выразить прожитую жизнь.

Хочется верить, что сумеет.

Леонид Жуховицкий

« Советская драматургия»,№2, 1983, с.146-147


^ ПОЛЕТ РОЗОВОЙ ЧАЙКИ


Вы находитесь у речки. На берегу зеленолистные березки. Так и чувствуешь легкое шуршание листоч­ков; чуть заметно колыха­ние травки на берегу. Во­да так прозрачна, что вид­ны камни, песок, рыбки плавают... А там, вот возле торчащей из воды коряги, села утка... На горизонте горы Арга-Таса...

Это не фантазия, Это де­корация к дипломной рабо­те студентки-заочницы V курса Восточно-Сибирского государственного института

культуры Бандеровой Октябрины Петровны.

В Нелемнинском сель­ском клубе идет театрали­зованная постановка «Полет розовой чайки», посвящен­ная творчеству нашего зем­ляка юкагирского драма­турга Дьячкова . Геннадия Алексеевича.

...Ураса на берегу, возле урасы молодая мама. Слы­шится юкагирская песня — благословение новорожден­ному быть достойным дан­ного ему имени, быть про­должателем традиций рода, чтоб «юкагиров тропа не пропала в песке, на обры­ве — не оборвалась...».

...А несколько лет назад жажда знаний, поиски свое­го места в жизни заставля­ют молодого человека Дьячкова Геннадия оставить Красноярский политехниче­ский институт (после 4 кур­са) и поступить в МГУ, на филологический факультет. Об этом стихи:


Всю страну исходив с рюкзаками,

Тыщу книг прочитав по слогам,

Я учился и грезил стихами,

И гуманность зубрил,как устав.

Но вот на сцене школь­ники: идет инсценировка отрывка из повести «Каз­бек». Привыкшие постоянно общаться со сценой ребята держатся раскованно: один увлеченно следит за поплавком (Максим Гро­мов), в то время как двое (Алеша и Саша Дьячковы) схватились в приеме борь­бы. Радуясь веселой игре мальчиков, бегает около четвероногий друг Казбек,

Зрители с интересом про­слушали записанное на пленку интервью, взятое Октябриной Петровной у побывавшего на днях в Нелемном профессионального эвенского поэта Кривошапкина Андрея Васильевича, заместителя председателя Союза писателей Якутии. Он высказал свою оценку творчеству Геннадия Дьячкова, особенно подчеркнул значение драмы «Розовая чайка».

И вот перед нами инсце­нировка по этой пьесе. Не будет преувеличением ска­зать, что это была лучшая часть вечера: и удачно вы­бранный отрывок, и игра самодеятельных актеров превращали зрителей как бы в очевидцев тех событий Этому способствовало, видимо, и то, что Ира Дьячкова (Ярхадана) — в прош-выпускница Якутского просветучилища; Рус­лан Скрыбыкин (Кирилл) в бытность студентом ЯГУ занимался в драмкружке, а в Нелемном вот уже вто­рой год ведет школьный театр-студию «Игра».

Выступают читатели, де­лятся мнениями о пьесе, раскрывают глубокий под­текст.

На сцене тем временем появляются и танцуют две розовые чайки (ученицы на­чальных классов Ира Сав­вина и Олеся Солнцева).

Учителя средней школы рассказывают о проведен­ной читательской конфе­ренции по произведениям драматурга.

...В детстве автор мечтал, став взрослым, когда-ни­будь взобраться на верши­ну горы Казбек.

«Розовая чайка» — верши­на творчества рано ушед­шего из жизни молодого драматурга, вершина, так как охватывает общечело­веческие проблемы— лю­бовь к родному краю, а значит, любовь к своей Родине.

«Розовая чайка» — симво­лический Казбек автора.

Жюри нашло возможным оценить работу на «отлич­но».


Д.Наумова, член жюри

« Советская Колыма», 28 февраля, 1989 г.


«ЯРХАДАНА»

^ Премьера на сельской сцене


Недавно в селе Нелемном состоялась премьера пьесы «Ярхадана» молодого юкагирского писателя Генна­дия Дьячкова, поставленной Зырянским народным театром под руководством режиссера Н.И. Щепановской.

Перед началом спектакли выступил автор пьесы Г. Дьячков, который расска­зал о том. какие мысли, настроения, идеи хотел до­нести он своей пьесой до слушателей, высказал свое удовлетворение тем, что его «Ярхадана» обрела сце­ническую жизнь именно здесь, на его родине.

Геннадий Дьячков - молодой литератор, начинающий драматург. Им уже написано несколько одноактных пьес, лучшей из которых является «Ярхадана». Автор с любовью пишет о своем маленьким на­роде, о его делах и забо­тах. Притягательная сила Ярхаданы» в ее нацио­нальном своеобразии.

Главные ее герои - де­вушка Ярхадана и бабуш­ка Агафья Васильевна -ярко выражают национальные черты юкагиров, их нравственную чистоту и цельность, трудолюбие и доброту. Подкупает их близость к природе, очеловечивание ее, одухотворение. По понятию Ярхаданы и её бабушки, все в лесу жи­вое. Деревья, трава, цветы видят и слышат, им нель­зя причинять боль, они по­нимают поступки человека, хотя и не могут выразить зто. Звери и птицы наши меньшие братья. Внутрен­ний мир героев подкупает зрителей искренними чув­ствами, нравственной чис­тотой и цельностью.

Нелемчане смотрели пьесу с большим интересом и тепло встретили её. Говорит режиссер народного театра Нина Игнатьевна Щепановская: «Мы очень рады, что пьеса понравилась зрителям. Каждый из артистов, игравший в ней, хотел донести до сидящих в зале главную идею этого произведения- нужно не просто любоваться природой, пользоваться её благами, но и помнить о её живой душе, заботиться и бороться за её сохранение и приумножение. Удалось ли нам выразить всё это своей игрой? Трудно сказать однозначно. Конечно, и в игре артистов, и самой постановке есть шероховатости, недостатки, не без этого. Коллектив нашего теат­ра молод и еще неопытен. После пьесы «Триполье» «Ярхадана»— вторая наша работа. Но хочу сказать, что ставили пьесу с удовольст­вием. В ней играли: в роли Ярхаданы—Валентина Плахотная. повар деткомбината «Теремок», Якова — Виктор Богалейша, бульдозе­
рист речпорта. Кирилла -Валерий Белянский, рабо­чий речпорта, Даши, подруги Ярхаданы – Елена Якимович, продавец райторгконторы,
Дьячковского, председателя сельсовета- Александр Гаврилов, боец
ВОХР, Степана, лесника- Владимир Щепановский, начальник кислородной станции речпорта, Егора,лесника- Петр Богалейша, водитель речпорта.

На днях «Ярхадана» прой­дет на сцене Дома культуры речников, лотом собираем­ся поехать с пьесой в п. Угольный».

НАШ КОРР.

«Советская Колыма», 16 июля, 1982 г.


Дьячков Геннадий Алексеевич / 16. 10. 1946 - 06.05.1983 / родился в селе Балыгычан Магаданской области.

После службы в армии работал, затем окончил литературный институт имени М. Горького. В начале 80-х годов В. Дьячков начал активно печататься в центральных и республиканских журналах, был замечен как талантливый и перспективный писатель. В 1984 году отдельной книгой вышла его книга «Казбек». Его пьеса «Розовая чайка», поставленная на сцене Якутского драматического театра имени А.П. Ойунского, имела огромный успех.

Г. Дьячков успешно работал и пробовал свои силы во всех жанрах литературы - в драматургии, прозе, поэзии. Однако он читателям был в основном известен как драматург и прозаик. Его поэзия еще не увидела свет и хранится в архивах писателя.

«Розовая чайка» - самое известное драматическое произведение Г. Дьячкова, где автор поднимает проблему сохранения родного языка и древнего народа в целом -юкагиров. Автор воспевает красоту и богатство родного языка, его возможности. Древний юкагирский язык имеет удивительную историю. У верхнеколымских юкагиров, представителем которых был сам Г. Дьячков, в древности было распространено пиктографическое письмо. Из таких писем, сохранившихся и найденных учеными, можно узнать о прошлой жизни народа: о житии-бытии, о занятии, о взаимоотношениях людей. Но как отмечают ученые-исследователи, эти письма были прежде всего любовными. Современные люди всего этого не знают.

Герой драмы воспитан на сознании о том, что его язык вполне естественно отмирает за своей ненадобностью. Однако под влиянием старого профессора-исследователя, увлеченно и любовно занимающегося юкагирским языком и его историей, у молодого человека начинают открываться глаза. Он по-новому начинает понимать и смотреть на свой народ, его язык и обычаи. Теперь он восхищенный поклонник старины, гордящийся всем, что сотворил его древний народ. Автор уподобляет родной язык розовой чайке, редкой и столь же замечательно красивой птице, занесенной в Красную книгу. Тем самым судьбе розовой чайки уподобляется юкагирский язык, к которому так же надо относиться бережно. Образ розовой чайки был использован еще С. Куриловым в его романе «Ханидо и Халерха». Таким образом эта птица становится одним из ключевых образов - символов юкагирской литературы.

В драме «Дух Оросохи» писатель выступает защитником вековых традиций народа, которые, по его мнению, несут мудрость народа и его умение, опыт общения и существования в гармонии с природой. Старый охотник борется против современных молодых людей, которые ради прихоти, наживы готовы уничтожить природу и его зверей. Проблемы экологии волнуют писателя в то время, когда они в полную мощь еще не звучали.

Проза Г. Дьячкова так же посвящена жгучим проблемам современности. В повести «Казбек» рассказывается о дружбе мальчика с собакой. Они растут вместе, верны во всем друг другу, вместе познают азы охоты, проводят время в веселых играх и т.д. Но у повзрослевших героев уже расходятся жизненные пути. Юноша покидает родные места, чтоб стать образованным человеком. Хотя повесть и названа по кличке собаки, которая является большим другом и помощником северного человека, все же этот рассказ о себе, о жизни и буднях северян. Грустная интонация повести порождена сознанием лирического героя о своей оторванности от родной сторонки, о которой остались одни воспоминания. Интересно и то, что рассказ о собаке-друге есть также и у С. Курилова. Хотя С. Курилов воспринимается в основном как романист об истории народа, все же он брался и за современную тематику. С. Курилов начал, а молодой писатель Г. Дьячков подхватил и продолжил традиции своего старшего собрата по литературе.

В рассказе «Калмык» автор представляет два разных мировоззрения - это разные, противоположные отношения людей к родной природе. По обе стороны баррикады на этот раз встали молодые люди, являющиеся близкими друзьями. Вся жизнь, труд и радость северного человека связаны с природой. Но Степан, по прозвищу Калмык, отступил от законов предков. Он начал ставить свои потребительские интересы выше над вековечными традициями народа. Получив пощечину от своего друга детства, Калмык не обижается, наоборот рад тому, что возмездие, которого он так ждал и боялся, наступило. Ибо в его душе всегда происходила непримиримая борьба противоречий. Северянин от природы брал только то, что ему было необходимо для существования, и твердо верил в то, что дух и хозяин земли может покарать провинившегося, обнаглевшего охотника. Безнаказанность, безответственность породили такое явление, когда сами северяне стали забывать заветы предков и чуть ли не уверовали в то, что браконьерство - дело житейское. Но писатель предупреждает о том, что «настало время человеку изменить свое потребительское отношение к природе, ибо защищая природу, человек защищает себя». Хотя зло торжествует и властвует сплошь и рядом, автор верит в современного человека, в его разум, в победу справедливости.

В рассказе «Ысыах» Г. Дьячков показал состояние современного общества. Он ставит такие проблемы, как сохранение национальных традиций, борьба против алкоголизма, безделье и отход молодежи от проблем жизни, от исконных занятий народа, т.е. это были проблемы, порождаемые т.н. обществом застойного периода. Перед лирическим героем, возвратившимся на родину издалека спустя много времени, предстает удручающая картина действительности. Его сородичи стали неузнаваемыми. Каждый житель деревни как будто растерял свое истинное лицо, превратившись в бездушного, безмолвного манекена. Автор вырисовывает удивительно точные образы, схваченные из действительности. Это вечно пьяные рабочие, бродячие люди, «рвачи», измученные женщины и ушедшие в себя ли, в мир иллюзий ли молодые люди и т.д. С наступлением праздничных дней всю деревню как будто охватывает массовый психоз: все суетятся, спешат - но все для того, чтоб только напиться до умопомрачения.

Г. Дьячков своевременно подметил то, что в застойные времена такой национальный праздник, как ысыах, утратил свое значение, часто превращаясь во всеобщую шумиху, коллективную пьянку, кончавшуюся, как правило, с трагическими последствиями. Так и происходит в этой деревне.

Во всех драматических и прозаических произведениях Г. Дьячкова присутствует образ лирического героя, от имени которого ведется повествование. Как правило, этот человек возвращается на родину после долгого отсутствия. Такой образ оправдан в том отношении, что он на все происходящее смотрит другими глазами, как бы со стороны и все время сравнивает жизнь давнюю с современной, где последняя всегда проигрывает. С другой стороны, в этом герое видится сам автор и его отношение к окружающей действительности. Автора поражает современное состояние духа, настроения народа, вместе с тем он видит, какое страшное, порой трагическое влияние оказывают на северян психология и отношение к природе пришлых «временщиков». Г. Дьячков поднимал острые, актуальные проблемы современного Севера, жестко обрисовал черты и порождения застойного периода в жизни общества. В его произведениях ясно ощущается чувство боли и горечи за судьбу и будущее юкагирского народа, тем самым Г.Дьячков продолжил традиции своих предшественников.


^ В.Окорокова«История литератур народов Севера Якутии».Якутск, 2000.

******************************


Так получилось, что первая книга юкагирского писателя Генна­дия Дьячкова (1946 - 1983) вышла на следующий год после его смерти. Это был небольшой сборник, в который вошли автобиог­рафическая повесть «Казбек» и три рассказа. Уже после смерти писателя в русском драматическом театре Якутска состоялась и премьера спектакля по его пьесе «Розовая чайка». Все свои про­изведения Дьячков писал только на русском языке. Одно время он вообще считал, что юкагирский язык никаких перспектив не имеет и обречён на скорое исчезновение. Хотя сам Дьячков бла­годаря бабушке говорил по-юкагирски безупречно.

Перелом произошёл в середине 1970-х годов. Когда Дьячков учился в Московском университете, один из лингвистов по­просил его подиктовать юкагирские слова и выражения. Сту­дент МГУ не очень понимал, зачем это нужно. Пока учёный не объяснил, что изучение юкагирского языка может раскрыть тайны происхождения целого ряда народов и по-новому взгля­нуть на проблему заселения Сибири человеком. По версии лин­гвиста, язык юкагиров к палеоазиатской группе имел весьма отдалённое отношение и был близок к праязыку финно-угорс­кой группы.

Общение с североведом подтолкнуло Дьячкова к изучению проблем структурной лингвистики. Но при этом он продолжал доказывать, что создание письменности для юкагиров, которых осталось меньше одной тысячи человек, а умеющих говорить на родном языке и вовсе несколько десятков, носит искусст­венный характер. Может, поэтому у него так часто возникали конфликты с местными научными авторитетами. Не случайно Дьячков периодически то уезжал в поисках работы в Москву, то через какое-то время возвращался в Якутск. Создавалось впе­чатление, будто он ещё не нашёл себя и что он весь был соткан из противоречий. Ведь и к проблемам языкознания Дьячков об­ратился, как оказалось, под влиянием случая (до поступления в МГУ Дьячков четыре года отслужил на Тихоокеанском флоте и потом ещё несколько лет проучился на радиотехническом фа­культете Красноярского политехнического института).

Вероятно, писатель предчувствовал близкую развязку. Не зря почти во всех его вещах отчётливо прослеживаются тра­гические мотивы. Пьеса «Розовая чайка» - не исключение. Во­обще история её постановки несёт следы какой-то мистики.

В своей пьесе Дьячков рассказывал о том, как через двад­цать лет после трагической гибели отца-геолога на Север при­езжает его сын и пытается понять, почему отец утонул. Отсю­да появление в пьесе образа пустой плавающей лодки. А спек­такль этот ставил известный якутский режиссёр Андрей Бори­сов. Вдруг во время репетиции Борисову пришла телеграмма: пропал его двоюродный брат. И тут возникли очень неожидан­ные параллели.

Оказалось, родственник Борисова тоже, как и герой Дьячкова, решил продолжить отцовскую судьбу и стал археологом, но вот при невыясненных обстоятельствах погиб. Борисов уле­тел в археологическую экспедицию искать брата, обыскал все окрестности, осмотрел по берегам реки чуть ли не каждый куст, но обнаружил только пустую лодку. Вернувшись в Якутск, ре­жиссёр, ещё не остыв от постигшего его горя, прямо в болот­ных сапогах отправился домой к художнику подумать над эс­кизом афиши спектакля, но выяснилось: афиша уже выпуще­на, и - о мистика! - с пустой плавающей лодкой. А когда работа над спектаклем подходила к концу, в Якутск пришло ещё одно трагическое известие - в Москве умер Дьячков, лёг на кварти­ре сестры отдохнуть и не проснулся.

Впрочем, на этом мистика не окончилась. Уже в конце 1980-х годов Борисов поставил спектакль по роману другого юкагирс­кого писателя - Семёна Курилова - «Ханидо и Халерха» и од­нажды повёз показывать эту работу в Западную Германию, где случайно встретил бывшего сокурсника Дьячкова Алексея Клю­чевского. Он жил в своё время на родине юкагирского писателя в селе Нелемном, очень дружил с Дьячковым и изучал язык юка­гиров. Когда прощались, Ключевский подарил режиссёру Биб­лию на якутском языке. До этого Борисов Библию никогда не читал. А тут открыл Евангелие от Иоанна, и первое же предло­жение его сразило наповал: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бы». Вот она, взаимосвязь - Слово и Бог. Борисова изумило: надо же, как всё в этой жизни переплелось -и юкагиры, и трагическая судьба Геннадия Дьячкова, и пробле­мы умирающего языка. Оказывается, всё - едино. А если доба­вить сюда ещё и роман Семёна Курилова с мечтой писателя при­влечь родной народ к Светлой Христовой вере... Как после все­го этого не поверить в существование Высшего разума!

^ В. Огрызко/Из Книги «Юкагирская литература».М.2006г,с.40-41

*******************************