Ганс Селье. От мечты к открытию
Вид материала | Документы |
- Ганса Селье "Стресс без дистресса", 1358.37kb.
- Влияние стресса на живой организм, 140.2kb.
- От мечты к открытию: Как стать ученым, 4894.65kb.
- «Запорожье мое цветущее», 31.14kb.
- Час общения: до мечты нужно сделать всего один шаг. Цель, 28.83kb.
- Когда сбываются мечты?, 117.13kb.
- Конкурс макетов «Город моей мечты», 23.82kb.
- Родился Ганс Христиан Андерсен, датский писатель-сказочник. Андерсен Ганс Христиан, 113.53kb.
- Ганс Сакс и литература немецкой Реформации: генезис, типология и истоки творчества, 325.51kb.
- Информация о производстве, 1057.62kb.
Примечания
{1} Автор имеет в виду характерный для западных стран, и в особенности
США и Канады, большой разрыв в оплате труда между частнопрактикующими
врачами и врачами -- научными работниками. --- Прим. перев.
{2} Шарль Рише (1850--1935) -- выдающийся французский физиолог и
бактериолог, лауреат Нобелевской премии за 1913 г. --- Прим. перев.
{2a} Эготизм -- преувеличенное мнение о значении своей личности. ---
Прим. перев.
{3} Томас Мессон (1866--1934) -- американский издатель и писатель. ---
Прим. перев.
{4} Клод Бернар (1813--1878) --выдающийся французский
естествоиспытатель, физиолог и патолог; Пауль Эрлих (1854--1915) - известный
немецкий врач, биолог и химик, один из основоположников теории иммунитета,
лауреат Нобелевской премии за 1908 г.; Уолтер Кеннон (1871--1945) --
крупнейший американский физиолог, автор теории гомеостаза. --- Прим. перев.
{5} Генри Дейвид Торо (1817--1862)--американский писатель, мыслитель,
представитель трансцендентализма. --- Прим. перев.
{5a} Мы могли бы в этой связи сослаться на работу В.И. Ленина
"Материализм и эмириокритицизм", гл. II, пар. 4 (Ленин В.И. Полн. собр.
соч., т. 18, с 123). --- Прим. перев.
{6} Кальцифилаксия -- биологический механизм, с помощью которого
организм может избирательно направлять в определенные области большое
количество кальция и фосфатов.
{7} Уильям Джеймс (1842--1910) -- американский философ и психолог, один
из основоположников прагматизма. --- Прим. перев.
{8} Слова "оппортунизм" и "оппортунист" (производные от англ.
opportunity - "возможность") в контексте данной книги, как и вообще в
англоязычной литературе, лишены какой-либо политической окраски. --- Прим.
перев.
{9} В оригинале игра слов: creation ("творение") и procreation
"производство потомства". --- Прим. перев.
{10} Фредерик Гоуленд Хопкинс (1861--1947) -- английский биохимик, один
из основателей витаминологии, лауреат Нобелевской премии за 1929 г. ---
Прим. перев.
{11} Отто Леви (1873--1961) -- австрийский и американский физиолог и
фармаколог, лауреат Нобелевской премии за 1936 г. --- Прим. перев.
{12} Фредерик Бантинг (1891--1941) -- канадский физиолог. Исследовал
секрецию поджелудочной железы и открыл совместно с Дж. Маклеодом и др.
гормон инсулин. Нобелевская премия за 1923 г. (совместно с Дж. Маклеодом).
--- Прим. перев.
{13} Игнац Филипп Земмельвейс (1818--1865)-- венгерский врач-акушер,
предвосхитивший Пастера в борьбе с сепсисом. --- Прим. перев.
{14} Альфред Уоллес (1823--1913)-- английский натуралист, создавший
одновременно с Ч. Дарвином теорию естественного отбора. --- Прим. перев.
{15} Видимо, имеется в виду книга Т. Мальтуса "Опыт о законе
народонаселения" (1798), в которой автор стремился объяснить бедственное
положение трудящихся и безработицу "абсолютным избытком людей", действием
"естественного закона народонаселения". Его идеи подвергались резкой критике
классиками марксизма. --- Прим. перев.
{15a} Надпочечник представляет собой гормонообразующую, или
эндокринную, железу, расположенную сразу над почкой с каждой стороны тела.
Он состоит из внешнего слоя, или коры, которая вырабатывает кортикоидные
гормоны, и сердцевины, или мозгового вещества, секретирующего адреналин и
связанные с ним гормоны.
{16} То, что внешние воздействия приводят только к расходу и исчерпанию
адаптационных возможностей, в течение многих лет было убеждением Г. Селье,
которое он лаконично формулировал как "wear & tear" ("сносить и выбросить").
Это убеждение основывалось на том, что он использовал преимущественно
сильные патогенные воздействия. Применение более мягких физиологических
стрессовых воздействий способно значительно повышать адаптационные
возможности организма, что, в частности, находит выражение в увеличении
массы тимуса (см.: Аршавский И. А. Физиологические механизмы и
закономерности индивидуального развития. М., 1982; Гаркави Л. X., Квакина Е.
Б., Уколова М. А. Адаптационные реакции и резистентность организма.
Ростов-на-Дону, 1979). Следует отметить, что в последнее десятилетие своей
жизни Г. Селье выдвинул проблему управления стрессом, состоящую именно в
повышении устойчивости к стрессовому воздействию (см. об этом: Селье Г.
Стресс без дистресса. М., 1979). Формулирование этой проблемы обязано его
замечательной интуиции. Однако для решения ее Г. Селье предлагал моральные и
социальные подходы, не проводя специальных экспериментов. Он не привлекал
даже свои данные о перекрестной резистентности, которые описал ранее и
намеренно оставил без дальнейшего развития. (см. с. 135). --- Прим. ред.
{16а} Русскоязычный читатель вспомнит в этой связи рассказ А.П. Чехова
"Лошадиная фамилия". --- Прим. перев.
{17} Есть основания продолжить аналогию и в этом пункте. Представление
об обязательных страданиях во время рождения ребенка сильно преувеличено
благодаря классическим литературным описаниям. Кроме того, многие нарушения
естественного физиологического образа жизни современными женщинами приводят
к широкому распространению более или менее слабых элементов стресса в
понимании Г. Селье, т. е. патологических отклонений в течении беременности и
родов. Однако нормальные роды вовсе не мучительный процесс. Существует даже
медицинское понятие "partus felix" -- "сладостные роды", которое
характеризует состояние матери и ребенка во время рождения как высшее
блаженство (Нарциссов Р.П. О материнстве. ОНТИ, Пущино, 1984). --- Прим.
ред.
{18} Жорж Луи де Бюффон (1707--1788) -- выдающийся французский
естествоиспытатель. --- Прим. перев.
{19} Самюель Батлер (1835--1902) -- английский писатель-романист. ---
Прим. перев.
{20} Джон Драйден (1631--1700) -- английский поэт и драматург. ---
Прим. перев.
{20а} Роберт Уильям Сервис (1874--1958) -- канадский писатель. ---
Прим. перев.
{20б} Мэтью Арнольд (1822--1888) -- английский поэт и критик. --- Прим.
перев.
{21} Книга "От мечты к открытию" была издана в 1964 г. За стекшие
четверть века представители биологической науки неоднократно сталкивались и
до сих пор сталкиваются с серьезными этическими проблемами, например в
области генной инженерии, при разработке биологических и бактериологических
видов оружия, и т. д. --- Прим. перев.
{22} Имеется в виду изобретение Альфредом Нобелем динамита и
баллистита. --- Прим. перев.
{23} Слово serendipity придумал Хорас Уолпол (1717--1797) -- английский
политический деятель и писатель. В его сказке о трех принцах из Серендипа
(Серендип -- старое название Цейлона) принцы обладали способностью делать
неожиданные открытия, хотя они вовсе не стремились к этому и не
предпринимали никаких специальных действий. Уолтер Кеннон, знаменитый
физиолог, применил термин serendipity, понимая под ним способность не
проходить мимо "случайных" явлений и не считать их досадной помехой, а
вместо этого видеть в них ключ к разгадке тайн природы. --- Прим. перев.
{24} Томас Карлейль (1795--1881) -- английский историк, философ,
публицист. --- Прим. перев.
{25} Джон Тиндаль (1820--1893) -- английский физик, автор работ по
акустике, диамагнетизму, рассеянию света в мутных средах (эффект Т.). ---
Прим. перев.
{26} Именем этого итальянского анатома названа слуховая труба, впервые
подробно им описанная в 1564 г. --- Прим. перев.
{27} Джироламо Фракасторо (1478--1553) -- итальянский ученый эпохи
Возрождения, врач, астроном, поэт. Впервые применил в медицинском смысле
термин "инфекция". Его труды заложили первые основы клиники инфекционных
болезней и эпидемиологии. Труды Фракасторо переведены на русский язык: О
контагии, контагиозных болезнях и их лечении: кн. 1-3, М., 1954; "О
сифилисе". М., 1956. --- Прим. перев.
{27а} Рене Теофиль Гиацинт Лаэннек (1781--1826) -- французский анатом и
врач; изобрел стетоскоп; разработал и ввел в практику аускультацию.
Аускультация -- врачебный метод исследования выслушиванием легких и сердца.
--- Прим. перев.
{27б} "Тучные клетки" -- мастоциты. Клетки соединительной ткани
животных и человека, выделяющие физиологические активные вещества: гепарин,
гистамин, серотонин и др. --- Прим. перев.
{27в} Андреас Везалий (1514--1564) -- естествоиспытатель эпохи
Возрождения, основоположник научной анатомии. Преследовался церковью. ---
Прим. перев.
{27г} Отто Генрих Варбург (1883--1970) -- немецкий биохимик. Исследовал
природу ферментов, их участие в процессах, происходящих в живой клетке.
Лауреат Нобелевсокй премии за 1931 г. --- Прим. перев.
{28} Георг VI, король Великобритании в 1936--1952 гг. Британские
монархи являются также главами государства Канаде и других доминионах. ---
Прим. перев.
{29} Ныне город Комарно в Чехословакии. --- Прим. перев.
{30} В Канаде, как, и в Великобритании, Королевским обществом по
традиции называют Академию наук. --- Прим. перев.
{31} Джон Рескин (1819--1900) -- английский писатель и художественный
критик. --- Прим. перев.
{32} Эзра Паунд (1885--1972) -- американский поэт. --- Прим. перев.
{33} Эдуард Дженнер (1749--1823)-- английский врач, основоположник
оспопрививания. --- Прим. перев.
{34} Эпистемология (от греч. episte-me -- знание и ...логия) - учение о
познании; термин, соответствующий термину "гносеология", или теория
познания. Впервые введен шотландским философом Ферье в 1854 г., отличавшем
две области философии - эпистемологию и онтологию. В наст. время этот термин
употребляется в двух смыслах: 1) в более узком - Э. Изучает происхождение,
структуру, границы и значение познания; 2) в более широком - Э. Представляет
собой систематический анализ концепций, при помощи которых объясняется мир.
{35} Эмиль Ру (1853--1933) -- французский микробиолог. Под руководством
Л. Пастера исследовал бешенство, совместно с А. Йерсеном выделил дифтерийный
токсин и изучил его действие, разработал антидифтерийную сыворотку. ---
Прим. перев.
{36} Ванневар Буш (1890--1974) -- видный американский ученый, один из
пионеров конструирования аналоговой вычислительной техники, создатель
дифференциального анализатора. Занимал ряд руководящих постов в частных и
государственных научных учреждениях. --- Прим. перев.
{36а} Томас Уильям Кельвин (1824--1907) -- выдающийся английский физик,
член и президент Лондонсокго королевского общества, иностранный почетный
член Петербургской Академии наук. --- Прим. перев.
{36б} Франсуа Мажанди (1783--1855) -- французский ученый, исследователь
физиологии нервной системы. --- Прим. перев.
{36в} A Comprehensive Treatise on Inogranic and Theoretical
Chemistry, vol. I, p: 17.
{36г} Автор имеет ввиду вертикальное расположение цифр, обозначающих
номера узлов элементов. --- Прим. перев.
{37} В советском издании сочинений Аристотеля в переводе Л. И. Иткина
указаны семь видов софистических опровержений (Аристотель. Соч. в 4-х томах,
т. 2, гл. 5. М., 1978, с. 540). В качестве восьмого вида логического
заблуждения автор указывает заблуждения, которые специально не
рассматриваются в данной работе Аристотеля, но указываются в его
"Аналитиках". --- Прим. перев.
{37а} Пьер Мари (1853--1940) -- французский невропатолог. Описал
акромегалию (1886) и ряд заболеваний нервной системы, названных его именем.
--- Прим. перев.
{38} Хидейо Ногучи (1876--1928) -- японский микробиолог. Занимался
проблемами сифилиса, желтой лихорадки, бешенства, трахомы. тывал также
методы культивирования лептоспир. Согласно имеющейся справочной литературе,
погиб в Западной Африке, заразившись желтой лихорадкой во время вскрытия
трупа. --- Прим. перев.
{39} Джон Хантер (1728--1793) -- английский врач и анатом, один из
основоположников экспериментальной патологии и анатомо-физиологического
направления в хирургии; описал твердый шанкр (1786). --- Прим. перев.
{40} Русский перевод: Валлери-Радо Р. Жизнь Пастера. М., 1950. ---
Прим. перев.
{41} Ральф Уолдо Эмерсон (1803--1882) - американский философ и
писатель. Автор книг "Природа" (1836) и "Представители человечества" (1850).
--- Прим. перев.
{42} У русскоязычного читателя, быть может, возникнет ассоциация с
системой Станиславского. --- Прим. перев.
[СК1]