Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина 2008 г
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 2591.69kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 814.76kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 785.31kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 504.68kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 784.26kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 853.09kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 1547.47kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 6674.71kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 720.23kb.
- Практикум (ч Металлообработка) Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени, 1273.01kb.
ИСТОРИЯ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО
ЯЗЫКА
Учебно-методический комплекс дисциплины
Бийск
БПГУ имени В. М. Шукшина
2008 г.
ИСТОРИЯ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО
ЯЗЫКА
Учебно-методический комплекс дисциплины
Бийск
БПГУ имени В. М. Шукшина
2008
ББК
Д
Печатается по решению
Редакционно-издательского совета
Бийского педагогического государственного университета
имени В.М. Шукшина
^ Научный редактор: Л.И. Моисеева
Рецензент: к.филол.н. Т.Ф. Байрамова
И История русского литературного языка [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/ Сост. Е.В. Белогородцева, Бийский пед. гос. ун-т имени В. М. Шукшина. – Бийск: БПГУ имени В. М. Шукшина, 2008. – 189 с. -
Учебно-методический комплекс дисциплины разработан в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования. Он содержит учебную программу курса, материалы к лекционным и семинарским занятиям, методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов, контрольные задания для текущей и итоговой проверки знаний. Для студентов педагогических вузов, обучающихся по специальности «русский язык и литература».
БПГУ имени В. М. Шукшина,2008.
Сост. Белогородцева Е.В.., 2008.
Утверждаю
Декан факультета
Л.И. Чиркова
8 апреля 2009
^ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
Кафедра Русского языка
Шифр и наименование
дисциплины ДПП.Ф. 05 История русского литературного языка
Статус обязательная
Специальности
(направления) 032900 (050301.65) Русский язык и литература
Формы обучения дневная
Объем дисциплины 64 часа
Распределение по семестрам
Номер семест-ра | Учебные занятия | Число курсовых проектов (работ), расчетных заданий | Форма итоговой аттестации (зачет, экзамен) | |||||
Общий объем | В том числе | |||||||
Аудиторные | Самостоя-тельная работа | |||||||
Всего | Из них | |||||||
Лекции | Практ.. | Лабор | ||||||
9 | 64 | 36 | 18 | 18 | - | 56 | - | зачет |
Рабочая программа составлена на основании ^ ГОС направлений и специальностей высшего профессионального образования, утвержденного приказом Министерства образования и науки РФ от 31.01.2005 года.
ДПП.Ф. 05 История русского литературного языка. 64 часа.
История русского литературного языка как учебная дисциплина, изучающая процесс развития русского литературного языка со времени его зарождения и становления до наших дней. Три периода в развитии русского литературного языка: литературный язык донациональной эпохи (X – XVII вв.); литературный язык эпохи формирования русской нации (конец XVII – первая четверть XIX вв.); современный русский литературный национальный язык (первая половина XIX в. – наши дни). Основные изменения в системе русского литературного языка. Взаимодействие старославянского и древнерусского языков. Развитие системы стилей русского литературного языка.
Разработчик к.ф.н., доцент Е.В. Белогородцева
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры русского языка 3 февраля 2009.
Заведующий кафедрой Никишаева В.П.
Одобрена ученым советом филологического факультета.
8 апреля 2009 Председатель Л.И. Чиркова
^ 1. 1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Цели и задачи дисциплины:
Познакомить студентов с основными проблемами и особенностями формирования и развития письменно-книжного русского литературного языка со времени его зарождения до современности.
^ Задачи изучения дисциплины:
- Познакомить студентов с основными этапами развития русского литературного языка в связи с историей народа.
- Показать типичные особенности литературных текстов и основные тенденции развития литературного языка в разные исторические периоды.
- Показать, как появились и как развивались общеязыковые и внутристилистические нормы, каковы причины и условия становления соответствующих норм.
- Выработать навыки анализа языка литературных произведений, умение выделять то новое, что вносят в литературный язык авторы анализируемых текстов, умение выделять особенности, отражающие основные тенденции русского литературного языка.
- Добиться осознания необходимости исторического подхода при характеристике и изучении современных норм.
- Вооружить будущих учителей знаниями, которые им помогут привить ученикам уважение и любовь к языку как драгоценному национальному достоянию.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины: В ходе изучения курса «История русского литературного языка» студенты должны не только усвоить теоретические положения рассматриваемой дисциплины, но и научиться применять их на практике - при анализе основных языковых единиц. Это подразумевает:
- расширение и систематизацию теоретических знаний и практических навыков, которые необходимо освоить студентам;
- анализ текстов в синхронно-диахронном аспекте.
Таким образом, курс «История русского литературного языка» одновременно формирует у студентов разные виды компетенции: языковую, речевую, историческую и коммуникативную.
Содержание дисциплины:
Введение
- История русского литературного языка как научная и учебная дисциплина, её связь с другими филологическими и историческими дисциплинами.
Различие объектов, методики и проблематики истории литературного языка и исторической грамматики русского языка (преимущественное внимание к системным факторам в исторической грамматике и к социально-культурным факторам в истории литературного языка). Формирование культурно обусловленных норм как основной предмет истории литературного языка. Полифункциональность, общезначимость, кодифицированность и дифференциация стилистических средств как основные свойства литературного языка (согласно тезисам Пражского лингвистического кружка).
Социальные параметры литературного языка. Понятие литературного языка и живой разговорной речи с точки зрения синхронии и диахронии.
История литературного языка и история языка литературы: неправомерность отождествления этих понятий. История литературного языка как история формирования и изменения социально общезначимой нормы; история языка литературы как история индивидуально окрашенных вариантов этой нормы и сознательных отклонений от неё как средство художественной выразительности.
- Норма и узус в языке. Система и норма. Узус как преемственность языковых навыков, отражающих системные отношения в языке; норма как оценочный компонент языковой деятельности, противопоставляющий правильный - неправильный узус.
Книжная норма, её связь с обучением книжному языку.
Лингвистические установки носителя языка как формирующий фактор при образовании языковой нормы. Специфика книжной нормы, её связь с письменностью, с литературно-языковыми традициями, образованием. Зависимость эволюции книжного языка от изменения взглядов носителей языка на языковую правильность. Языковое сознание как исторически сложившаяся система оценок языкового материала и его распределение по разновидностям языковой деятельности. Изменение языкового сознания как фактор эволюции языка. Связь истории письменного языка с историей культуры и социальной историей языкового коллектива; культурно-историческая обусловленность оценок языкового материала.
Формирование литературного языка как установление универсальной и полифункциональной социальной нормы. Нормализаторская деятельность и устранение разнородности в узусе письменного языка. Нормализаторская деятельность как фактор развития литературного языка.
- Понятие языковой ситуации. Языковая ситуация в синхронном и диахронном аспектах. Типологическое многообразие соотношения различных идиомов (различных языковых образований), употребляемых одним языковым коллективом (книжный и разговорный языки, койнэ и диалект, различные типы двуязычия и многоязычия; функциональная дистрибуция идиомов (функциональное распределение различных языковых образований); диглоссия как особый тип такой дистрибуции.
- Периодизация истории русского литературного языка. От книжного языка средневековья к литературному языку нового типа.
I период. Литературный язык Древней Руси (XI – XIV в.в.) как начальный этап литературно-языковой истории восточных славян. Возникновение книжно-славянско-русской диглоссии.
II период. Литературный язык эпохи русского народа (XIV – перв. половины XVII в.в.).
III период. Формирование русского литературного языка нового типа. Разработка путей нормализации литературого языка и построение его стилистической системы (ХVIII - начало ХIХ в.в.)
IV период. Развитие современного русского литературного языка (с начала ХIХ в.) как единой универсальной нормализованной системы, обеспечивающей все сферы культурной деятельности. Оформление нормированной устной речи как отражение процесса вытеснения диалектов и просторечия из сферы устного общения.
- Общие и отличительные свойства старославянского и восточнославянского языков. Близость церковнославянского и восточнославянского языков (общие формы, общие закономерности в синтаксисе, общеславянская лексика).
Понятие о славянизмах и русизмах (лексических и грамматических) как формальных показателях, позволяющих определить церковнославянскую и восточнославянскую языковые системы. Значение терминов «старославянский язык» - «церковнославянский язык». Русский извод (редакция) церковнославянского языка и его показатели.
^ Литературный язык Древней Руси
1. Отсутствие общепринятой точки зрения (объективные и субъективные причины). Специфика языковой ситуации Древней Руси. Модель церковнославянско-русского двуязычия (А.А.Шахматов), причины ее неадекватности (невозможность употребления церковнославянского языка как разговорного, фукционально-дистрибутивные ограничения в его употреблении). Модель церковнославянско-русского двуязычия у С.П.Обнорского, причины ее неадекватности (невозможность трактовки церковнославянского в качестве мертвого языка, соотнесенность церковнославянского с естественными языковыми навыками восточных славян).Критика этой концепции в работах А.М.Селищева, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Н.И.Толстого и др. Модель церковнославянско-русской диглоссии (Б.А.Успенский), роль понятия языкового сознания в ее определении (два языка, которые воспринимаются и функционируют как один), трудности ее обоснования: нетипичность дистрибутивного распределения церковнославянского (книжного) и русского (некнижного) языков (существование некнижной письменности), неоднозначность трактовки данных, касающихся языкового сознания. Разновидности книжного (церковнославянский язык русского извода) и некнижного языка в Древней Руси (восточнославянский язык). Принципиальные отличия книжного языка средневековья от литературных языков нового типа (отсутствие полифункциональности, неполная кодификация, отсутствие стилистической дифференциации).
2. Возникновение книжно-языковой традиции в Древней Руси. Церковнославянский как язык государственной религии после крещения Руси. Начало обучения книжному языку при св. князе Владимире. Развитие книжной деятельности при князе Ярославе. Расширение функций церковнославянского языка – от языка культа – к языку культуры.
Южнославянские источники восточнославянской книжности. Южнославянская книжность и византийское культурное наследие.
3. Типы письменных памятников XI – XIV вв. в связи с проблемой литературного языка Древней Руси. Памятники книжного языка. Воспроизводимые произведения на книжном языке (евангелие, апостолы, псалтыри) как образец правильного книжного языка. Оригинальная древнерусская проповедническая (проповеди митрополита Иллариона и Кирилла Туровского), житийная литература (житие преподобного Феодосия Печерского, сказание о Борисе и Глебе), переводные с греческого исторические сочинения («Хроника Георгия Амартола», «История Иудейской войны» Иосифа Флавия), языковая система которых ориентирована на языковую систему канонических церковных текстов. Основные особенности церковнославянского языка русского извода. Русифицированные слова и формы старославянского языка как норма текста, написанного по-церковнославянски. Оригинальные произведения светской литературы, их жанровое своеобразие, сложность языковой характеристики произведений этого типа. Орфографическое и морфологическое единство языка этих произведений с языком литургических и проповедническо-житийных сочинений (уровень языка), использование в них специфики восточнославянской лексики, стилистически обусловленных русизмов (уровень речи), традиции восточнославянской устной народной поэзии («Поучения Владимира Мономаха», «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника»). Древнейшие восточнославянские летописи («Повесть временных лет», Новгородская первая летопись), язык которых соотносится с нормами основного корпуса текстов и отражает в то же время языковые факты естественного языкового опыта книжников (гибридная разновидность книжного языка).
Юридическая и деловая письменность («Русская Правда», царственные и договорные грамоты). Отражение традиций обычного (устного) права в языке «Русской Правды». Особенности синтаксиса и терминологии восточнославянских юридических текстов как отражение их оригинально-культурного статуса. Нормализация в юридической и деловой письменности, отражающаяся в устранении диалектных элементов и фиксации синтаксических моделей; стандартные восточнославянские элементы как основа этой нормализации. Фразеологические клише и дипломатические формулы как показатели автономной письменной традиции.
Сходства и отличия в нормализации некнижных и книжных текстов.
Отличия: вариативность форм склонения, отличия в употреблении спрягаемых глагольных форм, меньшее разнообразие и специфика синтаксических конструкций, избирательность в использовании лексических книжных славянизмов. Стилистическое единство памятников деловой письменности.
Вопрос о договорах русских с греками, древнейшие восточнославянские надписи.
Проблема существования письменного языка на Руси до официального принятия христианства (X в.).
Берестяные грамоты и надписи на предметах и стенах зданий (граффити) как памятники бытовой письменности. Культурно-историческое значение этих памятников, оценки уровня грамотности в различных социальных группах восточнославянского населения. Языковые отличия бытовых и деловых текстов как отражение их разного социального престижа; социальный престиж и степень нормализации.
^ Литературный язык русского народа
I. Пути развития разговорного и литературного языка в период формирования русского, украинского и белорусского народов. Структурные изменения, происшедшие в разговорном языке к XIV в. и обусловленное этими изменениями углубление различий между литературным и разговорным языками.
«Второе южнославянское влияние» и связанные с ним культурно-языковые процессы. Стремление восточнославянских книжников «очистить» книжный язык от элементов, проникших в него в результате его взаимодействия с языком живым, возвратить его к «первоначальному» (общему для всего православного славянства) состоянию. Восприятие южнославянской традиции как «чистой» (лучше сохраняющей кирилло-мефодиевское наследие) и регламентированной; обращение к ней как к авторитетному источнику обновления. Значимость византийской культурной традиции; важность межславянских культурных центров в Константинополе и на Афоне. Проблема связи филологических реформ у южных и восточных славян с исихастским движением. Роль южнославянских религиозных деятелей, живших в Московской и Литовской Руси.
Реформа церковнославянского языка в ходе «второго южнославянского влияния». Изменения в графике и орфографии как следствие влияния болгарских, сербских текстов, ранее испытавших греческое воздействие. Изменение книжной нормы в морфологии и синтаксисе, активизация лексических новообразований по церковнославянским моделям. Риторическая манера выражения («плетение словес») как следствие идеи «Москва – третий Рим» и распространение её в религиозной («Слово о житии и о преставлении Дмитрия Ивановича», произведения Епифания Премудрого и др.), публицистической литературе.
II. Приказной язык Московской Руси и проблемы его статуса. Централизация делопроизводства и административно-управленческой деятельности - решающий фактор распространения норм Московской приказной документации, приобретающих в XVI в. общегосударственный характер.
Оформление особой нормы приказного языка, связанной с системой Московского койнэ. Признаки, противопоставляющие приказной язык книжному, с одной стороны, и живому языку – с другой; вариативный характер норм приказного языка. Нормы орфографические, словоизменительные, синтаксические. Характеристика лексики приказного языка. Отражение системы приказного языка в первом печатном своде законов Московской Руси («Соборное уложение», 1649 г.) и в рядовых деловых документах.
Первоначальная ограниченность функций приказного языка и их расширение (лечебники и хозяйственные руководства, сочинение Г. Катошихина, «Повесть об Азовском осадном сидении»).
III. Культурно-языковая ситуация в Юго-Западной Руси и влияние книжной традиции Юго-Западной Руси на московскую книжную традицию.
Просветительское движение в Юго-Западной Руси и роль в этом движении книжнославянских традиций. Язык Острожной библии. Формирование юго-западного извода книжнославянского языка и «простой (русской) мовы» на основе канцелярского языка Литовского княжества. Их параллельное функционирование в сфере книжной культуры как проявление разрушения диглоссии в Юго-Западной Руси. Опыты кодификации «простой мовы» (словари Л. Зизания, П. Берынды, грамматика Ужевича). Воссоединение Украины и Белоруссии с Россией; переезд юго-западных культурных деятелей в Москву и их роль в развитии русской культуры и просвещения (деятельность Е. Славинецкого, С. Полоцкого). Юго-западный извод книжнославянского языка и «проста (русска) мова» как литературно-языковые посредники западноевропейского влияния; роль польских языковых традиций в этом посредничестве. Проникновение в книжнославянский и деловой язык Московской Руси полонизмов и латинизмов (европейских интернационализмов) в польском оформлении.
Книжная справа второй половины XVII в. и её роль в нормализации книжнославянского языка (никоновская и послениконовская справа, её лингвистические установки как развитие традиции, идущей от Максима Грека). Подчинение текста грамматическим правилам. Особый авторитет «Грамматики» Мелетия Смотрицкого в глазах московских справщиков. Образование общерусского извода книжнославянского языка.
Элементы новых традиций развития литературного языка в сочинениях проповеднической и полемической литературы старообрядцев второй половины XVII в. (сочинения протопопа Аввакума), светских повестях XVII – нач. XVIII вв. («Повесть о Фроле Скобееве» и др.), пародийное использование книжнославянского языка («Служба кабаку»).
IV. Возникновение русского литературного языка нового типа. Разработка путей нормализации литературного языка и построение его стилистической системы (XVIII – нач. XIX вв.).
- Общие предпосылки возникновения русского литературного языка нового типа (перв. половина XVIII в.). Общественно-политическая ситуация в начале XVIII в. Секуляризация («обмирщение») как проявление культурной политики Петра I. Языковая политика Петра как отражение его культурной политики. Реформа азбуки как отказ от церковных традиций в гражданской письменности. Утверждение «простого» языка, противопоставленного церковнославянскому, как средства выражения новой культуры. Языковая политика правительства Петра в практике переводческой деятельности (требование писать «не высокими словами славенскими, но простым русским языком»). Утверждение «простого языка», противопоставленного книжнославянскому по ограниченному набору признаков: устранение форм имперфекта, аориста, двойственного числа, дательного самостоятельного падежа и т. д. Преемственность «простого языка» петровской эпохи по отношению к церковнославянскому вне ограниченного набора признаков. Кодификация различий «простого» и церковнославянского языков в грамматических и лексикографических сочинениях начала XVIII в. («Лексикон треязычный» Ф. Поликарпова, в котором лексикограф в качестве «славенского» соответствия к греческому и латинскому слову наряду с церковнославянским словом может приводить его русский эквивалент, который получает литературный статус); сопоставление церковнославянских и «простых» русских форм. Зарубежные издания русских грамматик конца XVII – начала XVIII в. «Анонимная грамматика» 1730 года, автором которой является И.С. Горлицкий; «Краткая грамматика» В.Е. Адодурова (1731 г.); «Грамматика» М. Грёнинга (1750 г.), позволяющие судить о состоянии морфологических норм, отличающихся значительной близостью с современной литературной русской речью. Конкуренция церковнославянского и русского, вытеснение церковнославянского на периферию языкового сознания, становление русского литературного языка нового типа, ориентированного на разговорную речь.
Лексика как наиболее чувствительный уровень языка, непосредственно регистрирующий изменения общественной жизни. Заимствования в языке петровской эпохи. Их употребление в качестве знаков новой культурной ориентации. Широкое усвоение иноязычных (в первую очередь – западноевропейских) заимствований, обусловленное несоответствием возможностей книжнославянского языка новым общественным требованиям. Способы заимствования иноязычных слов. Активизация лексикографической деятельности («Лексикон вокабулам новым…»). Социолингвистическое расслоение общества как следствие перехода от диглоссии к двуязычию.
2.Разнообразные языковые программы, отражающие различные концепции литературного языка. Языковая программа Адодурова - Тредиаковского: размежевание между русским литературным и церковнославянским языком. Призыв писать, как говорят (ориентация на модель французского литературного языка), ориентация на «лучшее употребление двора и людей искусства». Отсутствие реальной основы в России для такого призыва. Устремленность программы в будущее. Перевод Тредиаковским романа Поля Талемана «Езда в остров любви» «почти самым простым русским словом», отсутствие фактической достоверности этого заявления. Программа Тредиаковского половины 1740-х годов: наличие в русском языке литературного (славено-российского) и разговорного (российского).
3. Языковая программа Ломоносова: проекция на литературный язык церковнославянско-русского двуязычия. «Российская грамматика» (1757г.). Выделение 2 «штилей»: «высокого» или «важного», черпающего языковые средства из церковнославянского источника, и «простого», языковые средства которого брались из разговорного источника; обусловленность выбора языковых средств как правилом, так и употреблением. Различия между книжным и разговорным приобретают стилистический характер. Понимание Ломоносовым церковнославянского и русского языков как самостоятельных и равноправных систем. Гетерогенная (неродственная) природа русского литературного языка. Трактат Ломоносова «О пользе книг церковных в Российском языке» (1758г.). Перевод отношений между церковнославянским и русским языком в лексике в проблему стилей единого литературного языка: стилистическая характеристика слова определяется его происхождением. Стилистическая классификация лексики в «Рассуждении о пользе книг церковных»: три рода речений (славено-российские, славенские и российские), образование стилистических оппозиций на основе этой классификации (высокий, низкий и средний стили).Решение проблемы чистоты стиля за счет стилистического выравнивания в тексте, а не в языке, проблема макаронизма (смешение слов разных языков) среднего стиля.
4. Ориентация литературного языка на литературное употребление, связь стилей литературного языка с жанрами литературы. Значение этой точки зрения для эволюции литературного языка. Понятие «литературы» как первичное по отношению к понятию «литературного языка»; возникновение зависимости эволюции литературного языка от эволюции литературы. Актуальность проблем стилистики для изучения нового литературного языка. Возможность тематической мотивации употребления славянизмов и русизмов ; ассоциация славянизмов с высокими предметами, русизмов – с низкими. Значение Ломоносова для последующей нормализации литературного языка. Разработка стилистических норм в «Словаре Академии Российской».
V. Стабилизация норм нового русского литературного языка (с нач. XIX в.).
- Полемика о «старом» и «новом» слоге. Языковая программа карамзинистов. Критическое отношение Н.М. Карамзина и его последователей к славено-российскому языку и его теоретическим основаниям (единству русского и церковнославянского «по природе», церковнославянскому компоненту как основе богатства русского языка). Ориентация на западноевропейскую языковую ситуацию. Концепция «употребления» у карамзинистов и её связь с идеями Вожела («писать, как говорят», что предполагает установку на разговорное употребление). Разговорное употребление, литературная традиция и вкус.
Связь нормализации литературного языка с нормализацией разговорной речи. Социолингвистические параметры языковой установки карамзинистов: ориентация на язык «хорошего общества» (т.е. дворянской элиты). Отношение к языковой эволюции как к проявлению естественного начала в языке. Отношение к неологизмам, заимствованиям и калькам, галлицизмам (европеизмам). Усовершенствование синтаксиса(изменение принципов расположения слов в составе словосочетания и бóльшая свобода в расположении частей предложения; преобразование ритмико-интонационной структуры слога). Борьба со славянизмами как с книжными элементами в языке. Возможность стилистического использования славянизмов, зависимость этой возможности от жанра и жанровые приоритеты карамзинистской литературы (малые жанры).
- Полемика о «старом» и «новом» слоге, языковая программа сторонников А.С. Шишкова. Защита славенороссийского языка и его теоретических оснований: признание специфики русской культурно-языковой ситуации, субстанционального единства русского и церковнославянского языков. Размежевание книжного и разговорного языков, различающихся по степени близости к церковнославянскому. Принципиальное игнорирование фактов разговорной речи для построения литературного языка. Отношение к языковой эволюции как к порче языка, романтическое переосмысление этого положения. Отрицательное отношение к заимствованиям и галлицизмам. Безразличие к социолингвистической дифференциации как следствие отказа от ориентации на разговорное употребление. Интерес к «коренному» облику языка, осмысление церковнославянского языка как «словенского коренного языка», лежащего в основе русского языка и представляющего его «природное» состояние. Связь языковой программы Шишкова и его последователей с проблемой народности. Вопрос о происхождении русского литературного языка из церковнославянского в полемике о «старом» и «новом» слоге. Жанровые приоритеты «архаистов», их отличия от жанровых приоритетов «новаторов» (высокие жанры). Связь языковых установок «архаистов» с гражданственностью и романтизмом, усвоение программы А.С.Шишкова декабристами. Значение полемики о «старом» и «новом» слоге для консолидации гетерогенных элементов в системе литературного языка.
- Синтез гетерогенных языковых элементов в творчестве А.С. Пушкина и стабилизация литературного языка. Обобщение предшествующего развития литературного языка в литературно-языковой практике Пушкина, восприятие им литературной традиции как исторической данности, а не исходной точки для реформирования. Пушкин и Ломоносов. Попытка сбалансировать церковнославянский и русский языки в рамках русского литературного языка. Отличие языковой установки Пушкина от языковой установки Ломоносова: неприятие Пушкиным стилистической дифференциации жанров. Сближение «старого» и «нового» слога в творчестве Пушкина. Отношение Пушкина к полемике шишковистов и карамзинистов. Молодого Пушкина и зрелого. Синтетический состав русского литературного языка и принципы стилистического выбора.
- Отказ от критерия стилистической ровности текста как от искусственного ограничения стилистической выразительности. Проблема сочетаемости разнородных языковых элементов как проблема поэтики, а не как вопрос о чистоте языка. Разнородные лексические элементы соотносятся не с разными жанрами (как у Ломоносова), но с разными литературными подтекстами (выбором культурно-исторической и литературной перспективы. Чужое слово в стилистике Пушкина, возможность для славянизмов выполнять эту функцию. Славянизмы как указание на культурно-исторический подтекст: церковные подтексты, ветхозаветные подтексты, античные ассоциации, средство исторической стилизации знаки романтической традиции и т.д. Проблема народности в языковых установках Пушкина. Пушкин и «История государства Российского». Борьба Пушкина с элементами салонного языка как со стилистически отмеченным явлением. Утверждение преимущественного значения литературной традиции и отказ от отождествления литературного и разговорного языка. Пушкин как создатель современного русского литературного языка: восприятие произведений Пушкина как образцовых текстов.
5. Русский литературный язык советского и постсоветского времени.
5.1. Язык революционной эпохи. Борьба за строгую нормативность литературного языка. Краткая характеристика существенно различных периодов языковой борьбы:20-е годы (потеря языкового идеала, установка на овладение «новым пониманием нормы»); 30-40 гг. (укрепление литературно-языковой нормы; ориентация на нейтральный стиль как признак литературного языка); 50-е гг.(разработка внутрилитературных стилей); 60–70-е гг. (языковая политика, определяющаяся борьбой за чистоту языка); 80-90-е гг. (состояние речевой культуры общества).
5.2. Стилистическая система литературного языка советского времени.
5.3. Основные изменения в лексике, фразеологии советского времени. Пути пополнения словаря литературного языка (неологизмы, заимствования, семантические изменения уже существующих слов). Вытеснение из активного речевого обихода устаревших слов, отражающих старые общественные отношения. Переоценка стилистических норм словоупотребления.
^ МОДУЛЬНАЯ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
ДИСЦИПЛИНЫ ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
№ п/п | Дидактические единицы |
1 | 2 |
1. | Введение
Литературно-письменный язык древнерусской народности (период 1 южнославянского влияния: 11-нач.14 в.в.)
Литературно-письменный язык великорусской народности (период второго южнославянского влияния: сер.14-сер.17 в.в.)
Литературный язык начальной эпохи формирования нации (период 3 южнославянского влияния: П пол. 17 в.)
|
2. | Русский литературный язык 18 века
Литературный язык первой половины 19 века
Качественное преобразование русского литературного языка в творчестве А.С.Пушкина
Изменения в русском литературном языке во второй половине XIX века и до наших дней
Литературный язык советского и постсоветского периода
|
^ 1.2. КАРТЫ РЕСУРСОВ
1. Карта обеспечения дисциплины учебно-методической литературой
Перечень учебной литературы
Название | Автор | ^ Вид издания (учебник, учебное пособие) | Место издания, издательство, год издания, кол-во страниц | Колич-во экземпляров | Место хранения |
Основная литература | |||||
1. История русского литературного языка XI – первая половина XIX вв. | Камчатнов А.М. | учебник | Москва: Академия, 2005 | 25 | Библиотека |
2. История русского языка: Практикум | Черепанова О.А. | учебное пособие | М.: Академия, 2007 | 25 | Библиотека |
^ Дополнительная литература | |||||
1. Теория и история русского литературного языка. | Горшков А.И. | учебник | М.: Высшая школа, 1984. | | Библиотека |
2. Лекции по истории русского литературного языка. (X-сер.ХVII вв.) | Ларин Б.А. | Учебник | | | Библиотека |
| | | | | Библиотека |
- Карта обеспечения дисциплины учебными материалами
I. Словари:
- Краткий этимологический словарь
- Полный церковно-славянский словарь. Издательский отдел московского патриархата. М., 1993.
- Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-2. М., 1959.
- Старославянский словарь. М., 1994.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1964-1973. (3-е русское изд. М., 1996).
- Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1974-2001.(1-28 выпуск).
- Словарь старославянского языка: [более 1200 словарных статей : в 4 т.] / Санкт-Петербургский государственный университет, Межкафедральный словарный кабинет им. Б. А. Ларина ; [отв.: А. А. Алексеев, А. С. Герд]. - Репринтное изд. - СПб. : Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006
II. Библия (Закон Божий. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1993), Собрание писем «Творения Еофана Затворника), Православный молитвослов и псалтирь (Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1994), Новый завет.
- Мультимедийные средства. Тесты.
- Раздаточный материал.
- Карта обеспечения дисциплины оборудованием
Оборудованные аудитории:
- Кабинет русского языка (аудитория №7): словари, сборники задач и упражнений, раздаточный материал
- Этнографический кабинет (аудитория № 9): материалы по этнографии.
- Компьютерный класс (аудитория № 10): аудио-, видеоаппаратура, 10 компьютеров (тесты для текущего и промежуточного контроля).
- Компьютерный класс (аудитория № 2): 10 компьютеров (тесты для текущего и промежуточного контроля).
2. ДИДАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
^
2.1. Лекции теоретического курса
ВВЕДЕНИЕ
История русского литературного языка как отрасль языкознания и учебная дисциплина. Место истории русского литературного языка среди других филологических дисциплин.
Понятие о литературном языке. Литературный язык как «не подлежащая никакому сомнению языковая реальность». Литературный и «нелитературный» язык.
Идеография и идеология истории русского литературного языка как отрасли языкознания и филологии и учебной дисциплины. Уровни изучения языка в истории русского литературного языка как филологической дисциплине.
Связь истории русского литературного языка с историей русского народа, с развитием, общества, с историей русского просвещения, русской культуры и литературы.
Понятие о языковой ситуации. Языковая ситуация в синхронном и диахронном аспектах. Моноязычная, двуязычная и многоязычная языковая ситуация.
Разновидности (стили) литературного языка. Изменения в характере и количестве разновидностей русского литературного языка в процессе исторического развития.
Языковая и литературная норма как историческая категория. Текст и языковая личность как объект и предмет исследования в истории литературного языка.
Принципы периодизации истории русского литературного языка.
^ ДРЕВНЕРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ЭПОХИ КИЕВСКОГО ГОСУДАРСТВА И ПЕРИОДА ФЕОДАЛЬНОЙ РАЗДРОБЛЕННОСТИ (X-НАЧАЛО XIV В.)
1. Современное состояние вопроса об истоках древнерусского литературного языка. Разговорный язык Киевской Руси. Киевское койне, сферы его употребления, его значение в формировании древнерусского литературного языка. Роль народнопоэтического творчества в формировании и развитии древнерусского литературного языка. Старославянский язык как общий литературный язык славян и его роль в развитии древнерусского литературного языка. Необходимость различения историко-этнического и функционального аспектов в вопросе об истоках древнерусского литературного языка. Невозможность решения вопроса об основе древнерусского литературного языка на уровне языковых единиц, необходимость выхода на уровни текста и языка как системы подсистем.
2. Богатство и многообразие древнерусского литературного языка как результат взаимодействия и взаимопроникновения русского разговорного, русского народно-поэтического и книжно-славянского начал. Сферы употребления и разновидности (типы) древнерусского литературного языка.
3. Народно-литературный тип древнерусского литературного языка в летописном повествовании, «Поучении» Владимира Мономаха, «Повести об ослеплении князя Василька», «Слове о полку Игореве», «Повести о разорении Рязани Батыем», «Молении Даниила Заточника» и других памятниках. Русская народная основа и книжно-славянские черты языка этого типа. Различия манеры изложения внутри народно-литературного типа языка.
4. Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка в «Изборнике» 1076 г., проповеднической литературе («Слова» митрополита Иллариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского), житийной литературе («Житие Феодосия Печерского», «Чтение о Борисе и Глебе», «Сказание о Борисе и Глебе»). Различия манеры изложения внутри книжно-славянского типа языка.
5. «Деловой язык» Киевской Руси в договорах русских с греками, «Русской Правде» и грамотах. Русская народная основа «делового языка». Вопрос об отношении «делового языка» к народно-литературному и книжно-славянскому типам языка.
Отражение местных областных языковых особенностей в памятниках деловой письменности периода феодальной раздробленности.
^ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
ЭПОХИ МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА (XIV-НАЧАЛО XVII В.)
1. Образование и рост централизованного русского государства и формирование языка великорусской народности. Русский разговорный и литературный язык в эпоху Московского государства. Усвоение киевских традиций литературным языком Москвы. Структурные изменения, происшедшие в русском разговорном языке к XIV в., и обусловленное этими изменениями углубление различий между книжно-славянским и народно-литературным типами языка, с одной стороны, и разговорным языком, с другой стороны.
2. «Деловой язык» Московской Руси. Разговорный язык Москвы как его основа. Общегосударственный характер московского «делового языка». Связь с киевскими традициями и тенденции к созданию новых общерусских традиций в. языке, «Судебника» 1497 г.
3. «Второе южнославянское влияние» и эволюция книжно-славянского типа языка. Формирование риторической манеры выражения («плетения словес») и распространение ее в религиозной литературе («Слово о житии и о преставлении Дмитрия Ивановича», произведения Епифания Премудрого и др.), а также в историко-повествовательной литературе («Сказание о Мамаевом побоище», «Повесть о взятии Царьграда» и др.). Книжно-славянский тип языка в сочинениях Нила Сорского и Максима Грека.
Развитие народно-литературного типа языка в повествовательной литературе. Продолжение киевских традиций («Повесть о Петре и Февронии», «Повесть о Дмитрии Басарге», «Повесть о Дракуле» и др.) и новые демократические тенденции («Хожение за три моря» Афанасия Никитина).
4. Тенденции к проницаемости границ между разновидно-. стями литературного языка и между литературным и «нелитературным» языком в XVI-начале XVII в. «Плетение словес» и московское просторечие в посланиях Иосифа Волоцкого. Чередование и переплетение книжно-славянских, народно-литературных и разговорных контекстов в посланиях Ивана Грозного, в «Новой повести о преславном Российском царстве», в «Повести о смерти воеводы — М.В. Скопина-Шуйского». Расширение сфер употребления и развитие структуры «делового языка», углубление его связей с разговорным языком и языком фольклора («Стоглав», «статейные списки» русских послов, «Домострой», сочинения Ивана Пересветова, «Поэтическая повесть об азовском осадном сидении»).
^ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК НАЧАЛЬНОЙ ЭПОХИ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ НАЦИИ (СЕРЕДИНА XVII — СЕРЕДИНА XVIII В.)
1. Формирование и развитие наций и национальных языков. Начало образования русской нации и русского национального языка. Основные различия развития литературного языка в донациональную и национальную эпохи. Тенденция к общенародности и нормативность как основные признаки национального литературного языка (В.В.Виноградов). Литературный русский язык как фактор образования и развития русской нации. Роль литературы в выработке и становлении общенациональных языковых норм. Социальное расслоение и родовая дифференциация литературы и отражение этих процессов в литературном языке.
2. Сближение языка демократической литературы с разговорным языком («Повесть о Шемякиной суде», «Служба кабаку», «Сказание о крестьянском сыне», «Калязинская челобитная», «Повесть о Ерше Ершовиче», «Повесть о Фроле Скобееве» и др.). Разрушение границ между книжно-славянским типом языка и разговорным языком в сочинениях протопопа Аввакума. «Русский природный язык» как основа языка сочинений Аввакума.
Упорядочение и закрепление характерных особенностей «делового языка» в «Уложении» 1649 г. Приближение «делового языка» к языку публицистической и повествовательной литературы в сочинениях Г.Котошихина. Отражение особенностей «делового языка» в художественной литературе второй половины XVII в.
Ослабление позиций религиозной литературы и преобразование книжно-славянского типа языка в светской литературе второй половины XVII в. — торжественной эпистолярной и ораторской прозе, виршах, драматургии. Деградация книжно-славянского типа языка в повествовательной литературе («Повесть о начале Москвы», «Повесть об Отроче монастыре», «Повесть о Савве Грудцыне»).
Роль культурных связей с юго-западной Русью в истории русского литературного языка.
3. Петровская эпоха и ее значение для развития русского национального литературного языка, Развитие культуры и науки. Реформа русской азбуки как выражение «упадка церковно-книжной культуры средневековья» (В.В.Виноградов).
Распад системы двух типов литературного языка. Превращение книжно-славянского типа языка из разновидности литературного языка в культовый язык церкви. Судьба «делового языка». Его модификации в сферах повествовательной и научной литературы, с одной стороны, и малоподвижность, отставание от быстрых темпов развития национального языка в специальной сфере делопроизводства, с другой стороны. Постепенное обособление архаичных элементов «приказного языка» в системе литературного выражения. Отражение в литературных текстах различных жанров широкого проникновения в литературный язык народно-разговорных элементов. Западноевропейские заимствования и сферы их употребления. Борьба с употреблением иностранных слов без надобности. Противоречия в развитии литературного языка, вызванные интенсивными изменениями в структуре литературных текстов и начавшейся перестройкой литературного языка как системы подсистем (газета «Ведомости», научная, мемуарная, ораторская и повествовательная проза, торжественно-панегирическая и лирическая поэзия).
Первые шаги в упорядочении русского литературного языка на новой основе (А.Д.Кантемир, В.К.Тредиаковский).
4. Ломоносовский период в истории русского литературного языка. Стилистическая теория — М. В. Ломоносова. Утверждение народной основы русского литературного языка. Отказ от церковнославянского языка как языка литературы и признание за ним лишь роли источника стилистических ресурсов «российского языка». Ограничение употребления церковнославянизмов «высокими» жанрами литературы. Теоретическое обоснование употребления просторечия в литературном языке. «Теория трех стилей» и развитие классицизма. Учение о трех стилях и действительное состояние русского литературного языка в середине XVIII в. Зарождение системы функциональных разновидностей литературного языка. Оппозиция «высокого» и «низкого» («не высокого») стилей как пережиток донациональной системы разновидностей литературного языка. «Высокий» стиль, его особенности, узость жанровых границ его употребления. «Не высокий» стиль в теории классицизма и в литературной практике. Большие потенциальные возможности «не высокого» стиля, разнообразие сфер его употребления. Теоретическая характеристика и реальное функционирование «среднего» стиля.
Язык прозаических и стихотворных произведений — М.В.Ломоносова.
Значение деятельности А.П.Сумарокова в истории русского литературного языка.
^ ОБРАЗОВАНИЕ ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНЫХ НОРМ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА НА ШИРОКОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ОСНОВЕ (ВТОРАЯ ПОЛОВИНА XVIII — СЕРЕДИНА XIX В.)
1. Общественные отношения во второй половине XVIII в. и новые тенденции в развитии русского литературного языка. Борьба передовых кругов русского общества за дальнейшее расширение народных основ литературного языка. Расширение социальной базы литературного языка.
Разрушение «высокого» стиля вследствие его отрыва от живого употребления и жанровой замкнутости. Отражение процесса разрушения «высокого» стиля в одах Г.Р.Державина. Распад оппозиции «высокого» и «не высокого» стилей как результат разрушения «высокого» стиля. Обращение к разговорному языку демократических слоев населения как основе литературного языка в прозе — М.Д.Чулкова, Н.И.Новикова, Д.И.Фонвизина, И.А.Крылова. Особенности языка драматургии и поэзии второй половины XVIII в. Значение издательской деятельности Н.И.Новикова для развития русского литературного языка. Жаргон дворянских салонов и борьба прогрессивных кругов против галломании и галлицизмов.
Своеобразие композиции и языка «Путешествия из Петербурга в Москву» А.Н.Радищева. Свободное и широкое взаимодействие самых разнообразных пластов и ресурсов русского языка в «Путешествии». Роль Радищева в формировании стиля революционной публицистики.
Развитие литературного языка и «просветительский реализм»,
2. «Новый слог» Н.М.Карамзина и его школы. Положительные и отрицательные стороны «нового слога». Устранение архаических элементов и обогащение лексики и фразеологии литературного языка, усовершенствование синтаксиса. Обращение к языку светского общества как главному источнику литературного языка. Недооценка народного языка как основы литературного языка. Перенасыщенность текста перифразами, «дополнениями и вялыми метафорами» (А.С.Пушкин). Замкнутость «нового слога» в (пределах литературы сентиментализма.
«Новый слог» и язык предшествовавшей демократической просветительской прозы. Проблема экстенсивности/интенсивности литературного выражения (т. е. проблема количества языкового материала, затрачиваемого на выражение мысли) и проблема универсальности литературного языка — важные проблемы развития русского литературного языка во второй половине XVIII в. Предпосылки решения этих проблем в демократической просветительской прозе на основе обращения к народно-разговорному языку. «Новый слог» в аспекте проблем экстенсивности/интенсивности литературного выражения и универсальности литературного языка.
3. Критика «нового слога» А.С.Шишковым и полемика шишковцев с карамзинистами. Узость обсуждавшихся в ходе полемики вопросов, игнорирование важнейшей проблемы народности литературного языка. Отражение особенностей «нового слога» в языке поэзии и прозы начала XIX в. (В.А.Жуковский, К.Н.Батюшков, А.А.Бестужев-Марлинский). Развитие литературного языка и романтизм. Декабристы о путях развития русского литературного языка. Преобразование традиций «высокого» стиля в языке поэзии декабристов.
Язык басен И.А.Крылова и комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» как важный этап на пути к пушкинским преобразованиям.
4. А.С.Пушкин — основоположник современного русского литературного языка. Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития. Принципы народности и историзма как основополагающие принципы в пушкинской концепции литературного языка. Принципы соразмерности и сообразности, простоты, краткости и точности выражения как принципы организации литературного текста. Отношение Пушкина к полемике карамзинистов и шишковцев. Близость литературно-идеологической позиции Пушкина к позиции декабристов.
Воплощение теоретических установок в литературно-языковой практике Пушкина. Глубокая народность как основное качество языка Пушкина. «Открытие границы» между языком литературным и разговорным. Новые принципы объединения в литературном тексте стилистически и генетически разнохарактерных языковых единиц, новые «образцы и способы сочетания таких словарных и грамматических категорий, которые в прежнее время противопоставлялись друг другу как категории поэтического и прозаического, высокого и низкого и т. п.» (В.В.Виноградов). Язык художественной прозы Пушкина. Язык поэзии Пушкина в его отношении к языку прозы. Язык критико-публицистической и научно-исторической прозы Пушкина.
Преодоление экстенсивности литературного выражения, создание образцовых литературных текстов, максимально насыщенных в смысловом и эмоциональном отношении при минимальных затратах языкового материала. Универсальность языка Пушкина. Преобразование жанрово-стилистической системы литературного языка и формирование новой системы функциональных разновидностей (стилей) литературного языка. Ведущее место языка художественной литературы в системе разновидностей литературного языка. Преобразования в литературном языке и развитие реализма. Основополагающая роль Пушкина в формировании языка реалистической художественной литературы. Окончательное преодоление пережитков классицизма и сентиментализма, возникновение условий для развития индивидуальных стилей. Значение «метафизического» языка. Пушкина для последующего развития публицистического и научного стилей.
Становление и закрепление в пушкинскую эпоху и благодаря деятельности Пушкина литературно-языковых норм не только на уровне языковых единиц, но и на уровнях текста и языка как системы подсистем.
5. Закрепление и развитие пушкинских традиций в литературном языке середины XIX в. Стихотворный и прозаический язык — М.Ю.Лермонтова. Дальнейшее усовершенствование языка прозы, гармоническое «равновесие лирической и повествовательно-воспроизводящей стихий» (В. В. Виноградов) в языке лермонтовской прозы. Расширение использования характерологически-бытописательных языковых средств в прозе Н.В.Гоголя. Выявление и показ Гоголем богатства выразительных и изобразительных возможностей русского языка.
Язык критико-публицистической прозы В.Г.Белинского, его отношение к языку «метафизической» прозы А.С.Пушкина. Основополагающая роль Белинского в создании языка демократической научно-публицистической прозы.