Е. Н. Степанов русский язык в контексте социально-политических процессов современной украины

Вид материалаДокументы

Содержание


Кудрявцева Л.А.
Кудрявцева Л.А.
Подобный материал:
1   2

В данном процессе сецессию пытаются оформить как ответ на ощущаемую угрозу культурной самобытности русских за пределами России. Однако мы убеждены, что попытки эти санкционированы идеологами титульного нациестроительства новых государств. Выдвижение концепции существования казахстанского и украинского национальных вариантов русского языка направлено на опережение и, тем самым, предотвращение на Украине и в Казахстане сецессионистского движения ирредентистской направленности, способного выдвинуть перед международным сообществом обоснованные в правовой плоскости претензии к государствам, использующим в своей внутренней политике волюнтаристские решения большевистского государства против нетитульных этносов. Результатом таких претензий может стать отделение части современных титульных территорий Украины и Казахстана с последующей их передачей под протекторат федеративного государства – России. Подобные ситуации наблюдаем в Южной Осетии и Абхазии, вышедших из состава Грузии и стремящихся войти в состав Российской Федерации. Аналогичным образом развивается ситуация в Косове. Избежать ирредентизма при ориентации на титульный унитаризм во внутренней политике и, вместе с тем, на принцип исторического права во внешней политике Украины и Казахстана крайне проблематично, поскольку есть большие группы русских, являющихся фактически коренным (юридически в этом статусе им отказано, хотя, по принципу исторического права, русские здесь исконное население), но нетитульным населением, осознающим себя неотъемлемой частью единой русской нации.

Работая на опережение, идеологи постсоветского нациестроительства через признание национальных вариантов русского языка заявляют обществу о вызревании на базе русских диаспор на территории бывшего СССР новых наций. Согласно современным европейским подходам, нетитульным нациям в условиях их дисперсного расселения в стране рекомендуется предоставлять культурную автономию. Следовательно, попытки лингвистов заявлять о формировании национальных вариантов русского языка непосредственно направлены на подготовку следующего шага: заявления о формировании новых наций на базе русских (русскоязычных) групп населения, которые имеют право лишь на культурную автономию внутри унитарного государства.


Подмена понятий происходит следующим образом. Сторонники выделения национальных вариантов русского языка на современном этапе его функционирования игнорируют некоторые важнейшие аспекты понятия нация.

Во-первых, национальные варианты русского языка могли бы существовать только при условии осознания русским и/или русскоязычным населением тех или иных территориальных автономий себя представителями самостоятельных наций, отличных от русской либо других наций, не утративших своих национальных языков. Национальный вариант языка осознаётся таковым, когда сформирована новая нация, основным средством вербальной коммуникации которой служит данное языковое образование. Однако этнические русские Украины и других постсоветских стран позиционируют себя как неотъемлемую часть русской нации. Утверждения А. Н. Рудякова и его учеников о сформированности украинского национального варианта русского языка противоречивы. Ведь более 90 % граждан Украины в той или иной мере владеет русским языком, немного меньше – украинским. По данным Всеукраинской переписи населения 2001 г., украинцами себя в стране назвали 77,82 % граждан, русскими – 17,28 %, белорусами, крымскими татарами, молдаванами, болгарами, венграми, румынами, поляками, евреями, армянами – от 0,54 % до 0,21 %, есть и меньшие этнические группы. В то же время, украинский язык родным считали 67,6 %, а русский – 29,8 % граждан; 14,8 % граждан Украины, назвавших себя этническими украинцами, родным определили русский язык, а 3,9 % этнических русских – украинский [Статистика населения Украины 2010; Языковой состав 2010]. При преимущественно свободном владении русским языком большинства граждан Украины непонятно, кто же является носителем так называемого украинского национального варианта русского языка: этнические русские, русскоязычные этнические украинцы или этнические украинцы-билингвы? Ведь русская речь всех указанных групп реализует общерусские концепты и концепты, специфические для концептуальной картины мира жителя Украины. Закономерен вопрос о соотношении украинской нации и так называемой *новой русской нации Украины (неких *русукров?). В.И.Теркулов, выстраивая логические цепочки, вытекающие из концепции георусистики А.Н.Рудякова, доказывает её абсурдность: если есть украинский национальный вариант русского языка, то, проводя аналогию с англоязычными и испаноязычными странами, «Украина – это страна, в которой живут … украинцы, которые используют исключительно особый национальный вариант русского языка» (а где же тогда национальный украинский язык???); «раз на Украине нет русского языка, а есть украинский вариант русского языка, то и русских в нашей стране нет, а есть какие-то неведомые зверушки – гибридные укрусы или русукры… То, что это не украинцы, - никто спорить не будет. Значит, русские? Но у русских есть свой – русский национальный вариант русского языка» [Теркулов 2010, 47]. Формально об украинском национальном варианте русского языка можно было бы рассуждать, если бы в государстве Украина русский язык имел государственный либо официальный статус. Сегодня же русский язык рассматривается только как иностранный. Даже в признании его региональным языком или языком меньшинства с 2004 года ставится много преград в регионах, советы которых принимают такие решения. Кроме того, не может быть национального варианта языка без уже сформировавшейся самостоятельной нации, являющейся носителем этого национального варианта.

Во-вторых, сторонники национально-вариантного подхода к современному русскому языку игнорируют различия между понятиями ‘этно-нация’ и ‘политическая нация’, рассматривают нацию как феномен индустриальной эпохи, как этносоциокультурную общность с единым языком и территорией проживания, не учитывают изменений места и роли этнической принадлежности и языка в формировании наций в условиях глобализации [Бодуэн де Куртенэ 1913; Степанов 2006а], особенно в постиндустриальную эпоху.

В целом, концепция Журавлёвой-Рудякова отражает особенности современного информационного общества с ведущей ролью в его структуре знания и информации, в том числе подаваемых в ходе информационных войн. Провозглашение национальных вариантов русского языка является, на наш взгляд, одним из звеньев замеченного Бенедиктом Андерсоном в конце ХХ в. процесса целенаправленного создания «воображаемых сообществ» – искусственных наций, процесса, характерного для современного «печатного капитализма» [Андерсон 2001]. Ведущая роль в этом процессе, по мнению Эрнеста Геллнера, принадлежит интеллигенции, а сам процесс связан с особенностями «урбанизованного национализма» в индустриальном обществе, когда «нарушение … принципа соответствия государства и нации глубоко оскорбляет националистическое чувство» [Геллнер 2005, 44-45, 80-86, 93-94 и др.].

Анализ концепции Журавлёвой-Рудякова показывает, что национальный вариант русского языка в ней рассматривается как разновидность русского языка, реализующаяся за пределами России этническими русскими, концептуальная картина мира которых содержит общерусские и специфические (безэквивалентные и фоновые) инонациональные концепты, заимствованные у других этнических общностей в процессе совместного с ними проживания на одной территории. Следовательно, общность, использующая такую разновидность русского языка как основное средство коммуникации, позиционируется как самостоятельная нация. Однако в социологии данную общность людей принято называть диаспорой, но не нацией. Основной же особенностью диаспоры является не этнонациональный сепаратизм, а как раз сохранение общего с исторической родиной национального самосознания, проявлений своей национальной культуры, языка путём создания и развития институтов, служащих этим целям. Примеры реализации в русской речи Украины тех или иных концептов, лексических единиц, фразеологизмов, заимствованных из украинского языка, свидетельствуют о существовании не украинского национального варианта русского языка, а территориального русскоязычного койне, являющегося региональным вариантом национального русского языка, региолектом. Носителями регионального (территориального) русскоязычного койне являются и этнические русские, и представители других этносов, определяющие русский язык как родной либо один из родных, и представители титульной украинской нации с родным украинским, использующие русский как язык межнационального и международного общения. Суть регионального (территориального) койне в том и заключается, что оно, имея одну языковую базу, служит разным диалектным и/или национальным группам, совместно проживающим на ограниченной территории, в качестве общего вербального средства коммуникации. Процесс субституции, приспособления базового для койне языка к особенностям речи использующих это койне носителей диалектов данного языка и носителей других (обычно титульных) языков формирует характерные для этого койне черты, отличающие его от норм базового литературного языка, и норму самого койне [Степанов 2006б]. Промежуточный результат этих давно происходящих дивергентных процессов, сменявшихся периодически конвергентными, как раз и наблюдается в русской речи Украины, Казахстана, Литвы, Молдавии, Киргизии, других постсоветских государств. Кроме того, подобные процессы приводили и приводят к формированию ряда территориальных койне в самой России. Правда, российские лингвисты предпочитают давно известному в лингвистике термину ‘койне’ новый термин ‘региолект’. В виде региональных (территориальных) койне функционирует и русская речь эмигрантов, интегрирующихся в новые национальные общности в странах дальнего зарубежья, но объединяющихся в диаспоры с желанием сохранять свою прежнюю концептуальную и языковую картины мира.

Разные по численности группы русских, оказавшихся в новейший исторический период по разным причинам гражданами не России, постоянно проживающих за её пределами, но не утративших языковую, культурную, конфессиональную связь с исторической родиной, являются русскими диаспорами, а не новыми нациями. Русская речь представителей каждой диаспоры, не утрачивая общерусской концептуальной базы, нередко приобретает фонетические, лексические, грамматические и другие особенности, связанные с влиянием концептуальных и языковых картин мира тех политических наций, в состав которых с разной степенью активности интегрируются русские, формируя территориальные койне (региолекты). В новейшей истории ещё ни одна русская диаспора не стала новой нацией и не слилась с другой нацией, образовав общую третью нацию. Следовательно, в современном своём состоянии русский язык не имеет национальных вариантов, а территориальные койне (региолекты) функционируют как территориальные (региональные) варианты единого национального русского языка. В свою очередь, каждое из территориальных койне имеет разные степени реализации приобретённых особенностей в зависимости от групп носителей. В наименьшей степени эти особенности проявляются в русской речи этнических русских, то есть представителей русских диаспор новейшего времени; в большей степени – в русской речи представителей титульных наций, для которых русский язык стал родным или одним из родных; в наибольшей степени – у представителей титульных наций с родным титульным.

С нашей точки зрения, на Украине сегодня можно говорить о нескольких русскоязычных региолектах, не говоря уже о разных городских русскоязычных койне. Кроме того, на территории Украины имеется несколько диалектных островов, где проживают носители преимущественно южнорусских говоров, как русские старообрядцы, так и потомки переселенцев, в основном, начала XIX века [Баранник 2007]. Однако эти вопросы должны быть объектом отдельного исследования.

Таким образом, анализ условий и, отчасти, форм функционирования русского языка в условиях социально-политических процессов современной Украины позволяет нам сделать следующие выводы:

- русский язык на Украине реально полифункционален: он используется во всех сферах коммуникативного пространства страны; наряду с литературным языком функционируют и развиваются в виде островных говоров русские территориальные диалекты, русскоязычные региолекты (территориальные койне), городские койне, русскоязычные жаргоны, арго, иные формы просторечия, представляющие интерес для лингвистов с точки зрения их научного исследования;

- языковая политика современной Украины отражает интересы менее половины граждан страны, искусственно ограничивая реальные потребности украинского общества в изучении и использовании русского языка, сферы его функционирования принятием и имплементацией законов, дискриминирующих русский язык; в условиях мировых глобализационных процессов и реального двуязычия украинского общества политика тотальной украинизации, часто оцениваемая в политических кругах её противников как лингвоцид русского языка и этноцид русских Украины, привела к нагнетанию межэтнической напряжённости, а отношение к русскому языку приобрело роль маркера в противостоянии «свой – чужой» по признаку политического, регионального, этнического, конфессионального разделения общества;

- стремление украинских унитаристов сохранять свои экономические и геополитические интересы в русскоязычных регионах Украины в условиях непризнания официального статуса русского языка и усиления дискриминационной политики в отношении него обусловило появление и поддержку политическими силами, находившимися у власти в 2005 – 2010 г.г., ложной концепции украинского национального варианта русского языка;

- принятие в 2003 г. и вступление в законную силу с 1 января 2007 г. Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» инициировало в условиях сложившихся социально-политических процессов действия граждан, общественных организаций, части депутатского корпуса по имплементации Хартии в регионах, по использованию опыта многонациональных и многоязычных стран ЕС в сохранении языковой и культурной самобытности своих граждан.

Литература

Авина Н. Ю. Региональные особенности русского языка: вопрос о нормативном статусе (на материале русского языка в Литве) // Русский язык сегодня. Вып.4. Проблемы языковой нормы. – М.: Ин-т русского яз. им. В.В.Виноградова РАН, 2006. С.4 – 13.

Андерсон Б. Воображаемые сообщества. Размышления об истоках и распространении национализма. – М., 2001.

Антонович М.М. Європейська хартія регіональних або міноритарних мов в контексті України // Європейська хартія регіональних мов або мов меншин: перспективи реалізації в Україні: Матеріали наук.-практ. конф. 9-10.12.2008 р. – Одеса: Друкарський дім, 2008. – С.5 – 9.

Баранник Л.Ф. Русские островные говоры Одесщины: библиография // Мова. – Одеса: Астропринт, 2007. №12. С.151 – 157.

Бессонова Л.Е., Орехова Л.А., Петров А.В. Размышления по поводу… // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №5 (35). С.48 – 50.

Бодуэн де Куртенэ И. А. Национальный и территориальный признак в автономии. – С.Пб., 1913. – 82 с.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Возможно ли мирное сожительство разных народностей в России? // Отечество. Пути и достижения национальных литератур России. Национальный вопрос. – Пг.: Изд-во М.В.Попова, 1916. – Т.1. – С.19 – 31.

Бондар О.І. Україномовна меншина в Одесі як наслідок тоталітарного суспільства і перспективи розвитку у світлі Європейської хартії // Європейська хартія регіональних мов або мов меншин: перспективи реалізації в Україні: Матеріали наук.-практ. конф. 9-10.12.2008 р. – Одеса: Друкарський дім, 2008. С.21 – 28.

Валеева Л. Гипер-русисту от обер-русистов // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №5 (35). С.50 – 51.

Геллнер Э. Нации и национализм. – М., 2005. [Эл. ресурс]. Режим доступа: ссылка скрыта. Время доступа: 11.09.2010.

Горяйнова-Цурканенко Н.В. Роль и значение русского языка на территории юга Украины // Там же. – С.215 – 217.

Домашнев А. И. Концепция национального варианта языка в трудах академика Г. В. Степанова // Филологические исследования: памяти академика Георгия Владимировича Степанова. – М., 1990. – С. 4 – 17.

Дубчак И. Е. IV Международная конференция «Русский язык в поликультурном мире» // Русский язык, литература, культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №4. С.68 – 71.

«Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» // Информационный бюллетень УАПРЯЛ. – Киев, 2006. – Вып. 15. – С.6 – 20.

Журавлёва Е. А. Русский язык в Казахстане: к проблеме полинациональности // Ломоносов 2005: Тезисы докл. Междунар. науч. конф. – Астана, 2005. Ч.2. С.185-186.

Журавлёва Е.А. Вариативность лексической системы: русский как полинациональный язык: Автореф. дисс. … докт. филол. н.: 10.02.01 – русский язык. – Алматы, 2007.

Закон України Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин // Информационный бюллетень УАПРЯЛ. – Киев, 2006. Вып. 15. С.5.

Каримова А.Б. Регионы в современном мире // Социологические исследования. 2005. №10. С.32 – 41.

Квитка М. Региональный язык в Одессе: что об этом думают одесситы? // Odessa Daily. 13.09.2010: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта

Колесниченко В.В., Бортник Р.О. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: проблемы имплементации в Украине. – Киев: Золотые ворота, 2010. 332 с.

^ Кудрявцева Л.А. Витальность русского языка на Украине как социолингвистическая проблема // Русский язык и литература в школе и вузе: проблемы изучения и преподавания. – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2010а. – С.162 – 166.

^ Кудрявцева Л.А. Языковая политика Украины в контексте европейских ценностей, или что нам дал визит еврокомиссара? // Русский язык в поликультурном мире. 2009: Сб. науч. работ. – Киев-Ялта, 2010б. – С.70 – 72.

Мазур З.А., Степанов Е.Н. Региональным языкам – законодательную основу // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. Киев, 2010. №6 (36). С.63 – 65.

Мечковская Н. Б. Постсоветский русский язык: новые черты в социолингвистическом статусе // Russian Linguistics. 2005. Vol. 29. P.49-70.

Плужникова Т.И. Украина: национальный вариант русского языка? // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №6 (36). С.43 – 48.

Попков В.В. Этническое самоопределение как глобальная проблема современности // Європейська хартія регіональних мов або мов меншин: перспективи реалізації в Україні: Матеріали наук.-практ. конф. 9-10.12.2008 р. – Одеса: Друкарський дім, 2008. С.229 – 232.

Попов Ф.А. Непризнанное государство как форма проявления сецессионистского движения // Геоконфликтология: Электронный сборник. – 2007-2008. – Режим доступа: ссылка скрыта. Время доступа: 01.11.2010.

Проекты законов о языках: экспертный анализ. – 2-е изд., доп. – Киев, 2001.

Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта

Рудяков А. Н. Обер-русистика // Крымская правда. 7.07.2010.

Рудяков А., Иванченко И. Язык – живая система, которая развивается вместе с человечеством // Крымские известия. 8.04.2010.

Русский язык в Украине. Кн. 1. Законодательство / Под ред. М.Б.Погребинского. – Харьков: Харьковский частный музей городской усадьбы, 2010. 364 с.

Русский язык в Украине. Кн. 2. Социология и статистика / Под ред. М.Б.Погребинского. – Харьков: Харьковский частный музей городской усадьбы, 2010. 246 с.

Соколовский С.В. Права меньшинств: антропологические, социологические и международно-правовые аспекты. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта. Время доступа: 01.11.2010.

Статистика населения Украины // Карты Украины: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта. Время доступа: 11.09.2010.

Степанов Г. В. Национальный язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С.325-326.

Степанов Е. Н. Предпосылки создания одесской русской речевой нормы на рубеже XIX - XX вв. // Мова. – Одеса: Астропринт, 2003. №8. С.231 – 235.

Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси: Монографія.– Одеса: Астропринт, 2004. 496 с.

Степанов Е. Н. Актуальность научного наследия И. А. Бодуэна де Куртенэ в языковой политике Украины и других постсоветских государств // Информационный бюллетень УАПРЯЛ. – Киев, 2006а. Вып.15. С.59-64.

Степанов Е. Н. Норма городского койне // Русский язык сегодня. – Вып.4. Проблемы языковой нормы. – М.: Ин-т русского яз. им. В.В.Виноградова РАН, 2006б. С.506-518.

Степанов Е.Н. Национальный вариант языка или вариант национального языка? // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №5 (35). С.52 – 56.

Теркулов В.И. Национальный язык, национальный вариант языка – где правда? // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №6 (36). С.47 – 51.

Титаренко Е.Я. «Не могу молчать !» // Русский язык, литература и культура в школе и вузе. – Киев, 2010. №5 (35). С.45 – 48.

Тудосе В. И. Грамматические особенности русской речи жителей Молдавии // Мова. – Одеса: Астропринт, 2006. №11. С.72 – 76.

Хорошилов О.Ю. Региональные сообщества в эпоху глобализации: адаптация и политизация // Європейська хартія регіональних мов або мов меншин: перспективи реалізації в Україні: Матеріали наук.-практ. конф. 9-10.12.2008 р. – Одеса: Друкарський дім, 2008. С.241 – 249.

Языковое законодательство Украины и защита прав русскоязычных граждан // Русские на Украине: Русский мир. № 38 (242). 18.06.2010 г.: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта

Языковой состав населения Украины // Численность и состав населения Украины по итогам Всеукраинской переписи населения 2001 года. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ссылка скрыта Время доступа: 24.01.2005.