Программа по испанскому языку (основному) для студентов ф-та международного бизнеса и делового администрирования Утверждена на заседании
Вид материала | Программа |
- Учебно-методический комплекс для слушателей программы мва "Мастер делового администрирования", 1771.17kb.
- Письмо Минобразования РФ от 27 ноября 2000, 54.4kb.
- Дементьева А. Г., зам декана факультета Международного бизнеса и делового администрирования, 228.94kb.
- Программа делового визита в Таллинн для специалистов ресторанного бизнеса (3 дня/2, 26.48kb.
- Учебник соответствует разделу 2 (семестры 4-6) действующей обновленной Программы, 5578kb.
- Малеев Юрий Николаевич программа, 792.99kb.
- Примерные программы по иностранным языкам Испанский язык, 329.51kb.
- В. Д. Газман Ценообразование лизинга «Высшая ловкость состоит в том, чтобы всему дать, 3071.56kb.
- Программа по дисциплине «Современная среда международного бизнеса» для студентов, 166.22kb.
- Учебная программа курса «Организация и управление туристским предприятием» (базовая), 324.71kb.
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)
МИД России
Кафедра испанского языка
“Утверждаю”
Проректор по учебной работе
В.Б. КирилЛов
“_______” __________________ 2009 г.
ПРОГРАММА
ПО испанСКОМУ ЯЗЫКУ (основному)
для студентов ф-та международного бизнеса
и делового администрирования
Утверждена на заседании
кафедры
Протокол №
от 2009 г.
Утверждена на заседании
Научно-методического совета
по иностранным языкам
Протокол №
от 2009 г.
МОСКВА-2009 г.
ПРОГРАММА
^ ФАКУЛЬТЕТА МЕЖДУНАРОДНОГО БИЗНЕСА И ДЕЛОВОГО АДМИНИСТРИРОВАНИЯ
ПО ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ (ОСНОВНОМУ)
Составители: Романова Г.С. (общая концепция), Ларионова М.В. (лексико-грамматический курс, общая редакция; лексико-грамматический курс 5 и 6 семестры), Гонсалес Р. (лексико-грамматический курс уровни А1 – А2), Смирнова И.В. (лексико-грамматический курс уровень В1 - В2 ), Киеня М.И. (лексико-грамматический курс уровень С1), Королева Н.Ф. (курс общего переводауровни В2 - С1), Фитуни Т.А. (В2), Матюшенко Н.Л. (испанский язык для профессиональных целей уровень уровень С1).
- ^ ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая цель обучения испанскому языку в качестве основного иностранного на факультете международного бизнеса и делового администрирования МГИМО (Университета) подразделяется на коммуникативную (практическую), образовательную и воспитательную при ведущей роли коммуникативной цели. Обучение подчинено общей задаче подготовки бакалавра по международному менеджменту и предусматривает формирование у студентов компетенций, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета МБДА:
- практическая работа по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме;
- информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на испанском языке (пресса, радио и телевидение, документы, специальная и справочная литература);
- переводческая работа в устной и письменной форме, в том числе перевод экономических и официальных документов, в том числе деловой переписки.
- разъяснение основных аспектов внешней и внутренней экономической политики России.
Коммуникативная цель обучения испанскому языку достигается путем формирования у студентов речевых компетенций говорения, чтения, аудирования, письма и перевода. Выпускник факультета Международного бизнеса и делового администрирования должен уметь:
- вести на испанском языке беседу по специальности, а также иного делового, общеполитического и культурного содержания;
- участвовать в дискуссии;
- выступать публично по темам в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения;
- правильно пользоваться речевым этикетом;
- воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на испанском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных источников и Интернета в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения;
- выполнять устный, последовательный перевод письменных и звучащих текстов в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;
- выполнять устный, двусторонний перевод беседы на среднем уровне ответственности в рамках профессиональной сферы общения;
- уметь вести запись при переводе беседы;
- выполнять письменный перевод письменных текстов испанского языка на русский и с русского языка на испанский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;
- выполнять письменный перевод документов и писем с испанского языка на русский и с русского языка на испанский в рамках профессиональной сферы общения; правильно пользоваться этикетом письменной речи;
- аннотировать и реферировать на русском языке испаноязычные печатные и аудитивные материалы в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения.
В процессе обучения испанскому языку в МГИМО (Университете) студенты овладевают навыками пользования справочной литературой на испанском языке (толковыми и другими словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать языковые знания, получаемые в университете.
Коммуникативные задачи предъявляются студентам в разных сферах обучения, что определяется промежуточными задачами курса и спецификой преподаваемого аспекта, однако общая ориентация прослеживается на протяжении всех этапов обучения.
При сохранении комплексного подхода к формированию у студентов речевых навыков и умений параллельно, на различных этапах обучения уделяется разное внимание формированию навыков и умений в области говорения, чтения, аудирования, письма, перевода. При этом обучение речевой деятельности рассматривается как единый, взаимосвязанный процесс, позволяющий активизировать общие и специфические навыки и умения.
Образовательная и воспитательная цели реализуются постепенно и параллельно с коммуникативной в течение всего курса обучения испанскому языку. Образовательная и воспитательная цели достигаются отбором материала и соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовкой на занятиях по испанскому языку.
Учебный процесс выстраивается таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманитарного мировоззрения, чувства интернационализма и патриотизма, более глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных экономических отношений и международного менеждмента. Эти задачи осуществляются главным образом отбором учебных материалов соответствующего содержания и целенаправленной работой в ходе учебного процесса. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным общим и конкретным аспектам внутренней и внешней экономической политики России, а также передавать на испанском языке содержание официальных документов и других материалов.
Лингвострановедческий аспект присутствует на всех этапах обучения. В процессе овладения языком студенты усваивают необходимый минимум фоновых знаний о странах изучаемого языка (география; основные вехи истории; общественный строй; центральные органы власти; политические партии; внутренняя и внешняя политика; важнейшие общественные организации; праздники; обычаи и традиции; видные исторические личности; выдающиеся представители науки и культуры). Это достигается путем изучения материалов прессы, публицистических и художественных текстов, кинофильмов, радио- и телепередач, произведений искусства страны изучаемого языка, с помощью лингвострановедческих комментариев к текстам учебных пособий, книгам по домашнему чтению, а также толкования безэквивалентной лексики.
- ^ ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ УСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
По завершении курса бакалавриата обучения испанскому языку как основному, лингвистическая компетенция учащихся включает:
практическое знание фонологических, лексических, грамматических явлений и закономерностей основных национальных вариантов испанского языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (ассоциативные, парадигматические, синтагматические и другие виды связей языковых явлений);
владение литературной нормой испанского языка (пиренейской и инвариантной): орфоэпической, орфографической, лексической, грамматической и стилистической;
умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности языковые особенности, характерные для разных видов дискурса: устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь;
владение основными речевыми формами высказывания: повествованием, описанием, рассуждением, монологом, диалогом;
владение дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в испаноязычном тексте: официально-деловом, газетно-публицистическом, научно-популярном и художественном.
^ Прагматический компонент предусматривает умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности такие параметры высказывания, как:
- адаптация языковых единиц к ситуации общения, типу адресата, интенции автора;
- языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: официально-делового, публицистического, разговорного.
^ Межкультурная компетенция требует умения учитывать правила и традиции общения, принятые в основных странах испанского языка, системно соотносить русскую и испаноязычную культуры общения в следующих аспектах:
- бытовом, в том числе, в связи с социальными различиями и различиями в уровне жизни;
- межличностных отношений, включая учёт нравственных, традиционных, религиозных ценностей;
- связанном с различиями в картине мира носителей русского и испанского языков: культурными коннотациями языковых единиц, формулами речевого общения, степени категоричности высказывания, основными фольклорными изречениями, фразеологией;
- экстралингвистическим аспектом, включая: правила ситуативного общения (мимика, жесты, дистанция).
^ Профессиональная компетенция включает в себя:
интеракцию:
- диалогическое общение в официальной и полуофициальной обстановке, в том числе, владение средствами эмпатии для установления и поддержания контакта с собеседником, умение получить от собеседника и донести до него определённую информативную и оценочную информацию, убедить его в своей точке зрения, достичь определённой степени компромисса и т.д.;
- монологическое общение: публичное выступление перед аудиторией, в том числе в СМИ, с заранее подготовленным докладом, сообщением;
- участие в дискуссии на заданную тему, связанную с профессией специалиста по международному менеджменту;
- оставление и оформление основных, деловых документов, справок, сообщений, в том числе, для прессы;
медиацию:
- письменный перевод (со словарём) испаноязычных текстов повышенной сложности экономического, общественно-политического содержания, официальных документов, справок, связанных со специальностью;
- письменный перевод на испанский язык (со словарём) русских текстов средней сложности указанного содержания;
- аннотирование и реферирование (устно и письменно) русских текстов на испанском (средней сложности), испанских на русском указанного содержания (любой сложности);
- умение сделать краткую запись и изложение содержания или перевод на русский язык радио и телепередач, иных аудио и видеозаписей экономического, общественно-политического и общекультурного содержания при однократном прослушивании;
- устный перевод (без подготовки, без словаря) текстов средней сложности и испанского языка на русский и с русского на испанский экономического, общественно-политического и общекультурного содержания;
- краткую запись и устный последовательный перевод беседы или выступления с испанского языка на русский и с русского на испанский вышеуказанного содержания.