Макеева С. О., кафедра английского языка Ургпу

Вид материалаКурс лекций
Подобный материал:
Макеева С.О., кафедра английского языка УрГПУ: «Электронный курс лекций по лингвострановедению и страноведению: специфика разработки и использования».


Дисциплина «Лингвострановедение и страноведение является комплексной и интегрирующей по своей сути. Если мы обратимся к перечню ДЕ дисциплины, отраженных в стандарте ВПО по специальности «Иностранный язык», то обнаружим, что содержание дисциплины прописано довольно бессистемно и нечетко. Перед разработчиком по-прежнему стоит задача отбора СО для курса и определение удельного веса тем и разделов в структуре курса.

При отборе языковых и страноведческих фактов составители учебников и словарей обычно руководствуются следующими критериями, предложенными Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым :

— критерий ориентации на современную жизнь страны;

— критерий направленности учебного материала на типичные явления культуры;

— критерий дополнительности, т. е. соотнесенность с корреспондирующим элементом культуры своей страны;

— критерий тематической соотнесенности;

— критерий актуального историзма, согласно которому отбираются те исторические сведения, которые известны всем носителям языка;

— критерий облигаторности (обязательности), определяющий отбор информационного минимума о произведениях литературы, истории, живописи и т. д., необходимого каждому культурному человеку;

— критерий репрезентативности, согласно которому допустимо обращение к ярким, представительным, но не типичным фактам, даже если они не являются распространенными;

— критерий воспитательной (эстетической и др.) ценности;

— критерий учета возраста обучаемых и их интересов, времени на изучение иностранного языка. В нашем случае речь идет об опыте создания элективов и системной разработке социокультурной составляющей языковых курсов в рамках профессиональной деятельности.

УМК любой дисциплины предполагает наличие учебника как системообразующего элемента курса. Верно ли это в отношении лингвострановедения и страноведения?

Анализ доступных нам УМК по лингвострановедению и страноведению Великобритании выявляет следующее:
  • Лингвострановедческий компонент либо отсутствует в принципе, либо представлен в виде набора разрозненных анекдотов (В.В.Ощепкова. Язык и культура. – М., СПб., 2004 ; Н.М.Нестерова. Страноведение. Англия. – Р.на Д., 2001 )
  • Неоправданно высок удельный вес компонента «история Англии» (Барановский Л.С., Козикис Д.Д.);
  • Отсутствует ряд ДЕ стандарта 2005 года, либо подробно рассматривается один раздел в рамках курса;
  • Авторы склонны к неоправданному смешению задач курса практики основного языка и рассматриваемой дисциплины (Н.Н. Михайлов Лингвострановедение Англии – М., Academia, 2003) – отсюда обилие упражнений на перевод объемных текстов. Автор данного курса провозглашает отказ от лекционного метода чтения данной дисциплины в целом.
  • Ряд материалов курса нуждается в обновлении каждый год (экономика, политические партии, государственное устройство и пр.), что делает соответствующие разделы учебников изначально устаревшими.

Альтернативой учебника является электронный кейс дисциплины. При разработке лекций возникает вопрос, какой вариант делать доступным для студентов – полнотекстовый или опорные конспекты лекций. Мы решили в пользу полнотекстового варианта, т.к. тексты, помимо обширного фактического материала, изобилуют незнакомой терминологией ряда научных областей и являются сложными для восприятия.

Будут ли студенты посещать лекции, если имеют полнотекстовый вариант в распечатанном виде? Опыт показывает, что посещение не снизилось в силу ряда организационных моментов:
  1. Текст лекции – это аутентичный текст, и все приемы организации экстенсивного аудирования приемлемы и на лекционных занятиях: восполнение пробелов, нахождение несоответствий, эквивалентные замены. Лекции по ключевым темам снабжены небольшими тестами на первичное закрепление материала.
  2. Курс предполагает обширный статистический материал и зрительный ряд – данный материал дается только на лекционных занятиях.
  3. Полнотекстовый вариант позволяет отказаться от порочной практики задиктовывания, сосредоточить внимание на пояснениях, интерпретации, иллюстрациях и пр.

Семинарские занятия нацелены прежде всего на работу студентов с аутентичными материалами и Интернет-источниками. Объем заданий на один семинар довольно велик; качественная подготовка студентов возможна лишь в случае, если часть литературы для докладов и сообщений будет введена в папку семинара и связана с планом семинара через гиперссылки. В рамках семинаров предусмотрены проектные задания, предусматривающие подготовку презентации в Power Point, ее последующую демонстрацию и обсуждение.

Основные сложности, с которыми мы столкнулись в ходе работы с кейсом дисциплины, вызваны спецификой курса – необходимость проведения постоянных параллелей между корреспондирующими элементами культуры выявляет вопиющие пробелы фоновых знаний в рамках культуры, истории, литературы своей страны. Отказ от минимизации материала для усвоения вызывает «боязнь больших объемов».

Несколько слов о смысловых картах, второй год используемых как форма подготовки к экзамену. Студенты в анкетах удовлетворенности качеством преподавания курса высказывают свое мнение об этом новом для них виде организации повторения – не нужно зазубривать, на экзамене сразу же вспоминается материал; помогает отобрать основное. Настораживает, что студенты, по-видимому, используют этот вид конспективных записей в первый раз в своей практике – не поздно ли?

В заключение следует подчеркнуть ориентированность курса на школьную преподавательскую деятельность: в ряде анкет ОЗО студенты сообщают, что работают в лингвистических гимназиях, где им было предложено вести курс «Страноведение Великобритании» для старших классов. Предложение было принято, т.к. материал знаком и они чувствуют себя компетентными в этой области.