Дипломна робота Содержание1. Роль машинного перекладу в сучасному світі 8Функціонально-прагматична адекватність машинного перекладу 35Список використаної літератури 73Тема нашего дослідження є «Проблеми адекватності машинного перекладу». Дану тему можна вважати актуальноюПредметом дослідженняМатеріалом дослідженняНаукова новизнаТеоретичне значенняПрактична цінність1. Роль машинного перекладу в сучасному світі1.2. Принципи класифiкацiї систем машинного перекладу1.3. Підходи до реалізації перекладу СМПСистеми прямого перекладу1.4. Існуючі системи машинного перекладу1.4.1. Системи автоматизованого перекладуСімейство Automatic Language Processing SystemsСистеми сімейства Weidner1.4.2. Системи автоматичного перекладу2. Функціонально-прагматична адекватність машинного перекладу2.2. Типологія помилок«ukraine spatial: launches into future»«україна космічна: старти в майбутнє»So far» прямими словниковими відповідниками «Поки», «Поки що»2.3. Помилки перекладу на рівнях мовиМорфонологічний рівеньСловотвірний рівеньФразеологічний рівеньТеорія ієрархії рівнів мови«ukraine spatial: launches into future»GMES» і «ГМЕС»ГЕОСС та її європейські компонент ГМЕС2.4. Рівень “розумiння” текстуРiвнi “розуміння”2.5. Перспективи розвитку машинного перекладуSummaryLuk’yanov IvanСписок використаної літературиДжерела довідкової літературиОрігінал тексту, на базі якого був проведен аналіз перекладу в машинних програмах-перекладачахПереклад текстуПереклад текстуПереклад тексту