Гриневич Геннадий Станиславович – Праславянская письменность
Вид материала | Документы |
- Закон и вера могут изменяться, 173.4kb.
- Ю. А., Захаров М. Ф. В. Ф. Войно-Ясенецкий – человек-легенда, 260.48kb.
- Сравнительно-историческое языкознание (курс лекций), 697.71kb.
- России Геннадий Евстафьев. Ныне независимые эксперты. Валентин Фалин, Геннадий Евстафьев., 182.08kb.
- Геннадий Шичко, 967.97kb.
- Отчество: Станиславович, 20.19kb.
- Библиографический указатель книг, поступивших в конб им. В. Г. Белинского в 2010, 319.58kb.
- И. А. Бунин «Деревня», «Господин из Сан-Франциско», «Петлистые уши», «Казимир Станиславович»,, 18.17kb.
- Частно-правовые способы защиты воинской чести, воинского достоинства и деловой репутации, 222.64kb.
- Гриневич А. А. О параллелях в русских и мансийских сказках, 128.97kb.
НАДПИСИ НА КЕРАМИКЕ ЧЕРНЯХОВСКОЙ КУЛЬТУРЫ
«Несть бо зелья, могуща Божию казнь пременити»
Творение Кирилла, еп. Туровского
1. Надпись на венчике сосуда из п. Огурцово состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знаков: ЛĚ, КА (лист 8, рис. 5).
Текст надписи: ЛĚКА (Л.К.)
ЛĚКА — лекарство. ЛЂКЪ ° ЛЂКА — лекарство (СРЯ)
Перевод текста: лекарство.
Из текста надписи следует, что данный сосуд предназначался для хранения лекарства.
^ 2. Надпись на кувшине из Раду-Негро состоит из четырех изящно выписанных знаков. Фонетическое значение знаков: ЛЕ, ВИ, ЛО, И (лист 8, рис. 4).
Текст надписи: ЛĚВИ ЛОИ (Л.К.)
ЛĚВИ — львиное; прил.от с. ЛЕВЪ
ЛОИ — сало, жир. Лои — сало, жирь (Срезневский)
Перевод текста: львиное сало
Из текста надписи следует, что сосуд предназначался для хранения лекарства — львиного сала. «Сии судь коемоу вредоу есть цельба, рекъше уенина (уена — гиена) злъчь (желчь) и львовь лои, или бычья кровь» (Срезневский).
3. Надпись на обломке керамики из с. Лепесовка состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знака — ПО; «приблизительное» звучание знака как члена 9-го эпиграфического ряда — П- (лист 8, рис. 6).
Текст надписи (рабочий вариант): ПОП-
По смыслу, согласуясь с возможным назначением сосуда (предназначался для хранения вина или воды), напрашивалось слово «попей».
Текст надписи (окончательный): ПОПЕ (Л.К.)
ПОПЕ — попей (?) гл. Пита, пию — пить (Срезневский)
Перевод текста: попей (?)
^
НАДПИСИ НА ПРИЛЬВИЦКИХ ФИГУРКАХ И МИКОРЖИНСКИХ КАМНЯХ
«Разидошася по земле и прозвашася
имены своими где седша
на котором месте»
«Бе един язык слоеенеск»
Повесть временных лет
Совместное рассмотрение надписей на Прильвицких металлических фигурках и Микоржинских камнях определяется тремя моментами: во-первых, и Прильвицкие фигурки и Микоржинские камни найдены в области расселения западных славян 12; во-вторых, в отношении надписей на этих предметах существуют два мнения: надписи подлинные и надписи подложные — фальсификаты, и, в-третьих, те исследователи, которые находят эти надписи подлинными, считают, что они написаны германскими рунами «для бесцельного обозначения языческих божеств, на пластических изображениях».
Дискуссия по двум последним моментам велась слишком долго (надписи на Прильвицких-Стрелецких фигурках были опубликованы в 1771 и 1795 годах, а Микоржинские камня найдены в 1856 году), и нет смысла продолжать ее в том же ключе: для этого у нас не хватит ни места, ни времени, а ограничившись сказанным, перейти к чтению надписей, заметив при этом, что надписи выполнены на западном (польском?) наречии общеславянского языка, а точнее, на древнепольском (?) языке.
^ МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ №1
Камень четырехугольной формы, с закругленными углами. В центре овала нарисована фигура человека, держащего в левой руке предмет (возможно, камень) треугольной формы. Надпись двустрочная. Одна, короткая, строка помещена под фигурой человека и состоит из 4 знаков; вторая, более длинная, проходит по внутреннему периметру овала и состоит из 9 знаков. «Внутри» надписи заключено изображение созвездия Тельца (лист 9, рис. 1).
На современных картах звездного неба и на старинных литографиях созвездие Тельца изображается в виде четырех точек — звезд: три, образующие треугольник, четвертая — в центре треугольника (лист 9, рис. 2, 3).
^ Фонетическое значение знаков 5, 6, 7, 10 и 12-го соответственно:
НЬ = НĚ, ЙУ, НЬ = НĚ, РА, И; «приблизительное» звучание 1, 3, 4, 8 и 11-го знаков, как членов 11, 10 и 7-го эпиграфических рядов, соответственно: М-, М-, Ш-, С-, С-; фонетическое значение знака R — неизвестно; 9-й знак— указующая стрелка.
Текст надписи (рабочий вариант):
^ М- R М-Ш-НЬ ЙУНЬС- РАС-ИR
Прежде всего, обращало на себя внимание сочетание слогов ЙУНЬС-, помещенное под изображением созвездия Тельца, а ведь ЮНЬЦЬ — Телец (знак зодиака) (Срезневский). Соответствие слова помещенному над ним изображению практически абсолютное. Несколько иначе звучит лишь 3-й слог этого слова: вместо Ц—С. Но подобное употребление «С» на месте «Ц» я отнес за счет особенностей древнепольского языка.
Отметив абсолютную сходимость знака R с «зеркальным» отражением современной русской буквы Я, фонетическое значение которой ЙА, я чисто условно посчитал, что знак R может обозначать звук ЙА. Впоследствии мое предположение подтвердилось.
Приняв значение знака R как ЙА, я для короткой строки получил текст: РАС-ИЙА, который имел вполне осмысленное звучание: РА-СИЯ (РОСИЯ), и я, дополнив недостающую гласную — «И» во второй слог, получил слово: РАСИИЙА (РОСИИЙА). Для окончательного текста я выбрал слово РОСИИЙА, сделав вывод, что знак имеет двойное фонетическое значение: РА и РО.
Начало «длинной» строки, после того как я подставил вместо 2-го знака слог ЙА, также приобрело смысл. В сочетании слогов М-ЙА четко обозначилось слово «моя», а сочетание оставшихся слогов М-Ш-НЬ по звучанию было близким к слову «мешьнь».
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
^ РОСИИЙА. МОЙА МЕШĚНЬ ЙУНЬСИ
РОСИИЙА — Росия (Росийя)
МОЙА—моя
МЕШĚНЬ — знак (цель). Мишень; мешина — печать, клеймо от Ср.Перс. нишан — знакъ, мета, цель (Срезневский).
ЙУНЬСИ — Телец (созвездие) Юньць — телец (знак зодиака) (Срезневский)
Перевод текста:
Росия. Моя мета (мой знак) Телец.
^ НАДПИСЬ НА ФИГУРКЕ ИЗ ХРАМА РЕТРЫ
Надпись процарапана на спине фигурки человека, держащего в левой поднятой руке треугольный предмет (возможно, камень). Фигурка — точная копия рисунка на Микоржинском камне №1, и на ней присутствует та же группа знаков, которая на Микоржинском камне №1 была прочитана как «МОЙА МЕШЕНЬ». Но помимо этих знаков на фигурке имеются еще 12 знаков, организованных в две строки (лист 9, рис. 4,6).
Фонетическое значение знаков 6, 9, 10, 11, 12, 13, 16 и 17-го соответственно: НА, НА, ME, НЕ, ЙА, ЗА(ЖА), КО, ЙА, ЛА; «приблизительное» звучание 7 и 14-го знаков как членов 12-го эпиграфического ряда — 3-; «приблизительное» звучание 8-го знака, определенное при сопоставлении с кириллицей — Г-; знак с вирамой читается как одиночный согласный—Н.
Текст надписи (рабочий вариант):
^ МОЙА МЕШĚНЬ НАЗ-Г- НАМЕН ЙАЗА(ЖА)3-(Ж-) КОЙАЛА
Во второй строке сразу выделяется сочетание трех слогов: НАМЕН; глагол НАМЕНЮ — указать, назвать, упомянуть (Срезневский).
На груди фигурки изображены созвездия Геркулеса и Змееносца, которые по отношению к созвездию Весы находятся как бы на них (на Весах) (лист 9 рис. 4,5). Весы (созвездие, знак зодиака) — Зиге — Зугь (Зигия, Зукиан, Зигосъ, Цигь).
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
^ МОЙА МЕШЕНЬ НА ЗИГИ НАМЕН. ЙА ЖАЖQ КОЙАЛА
МОЙА — моя
МЕШĚНЬ — цель, знак, мета.
НА—на
ЗИГИ — (на) весах
НАМЕН — указана; по глаг. Изменю — указать, назвать, упомянуть (Срезневский).
^ ЙА-я
ЖАЖ(Д)Q — жажду; жаждати, жаждаю — жаждать, желать;
жажа, жажда — жажда (Срезневский)
КОЙАЛА — в словарях не встречено и только лишь по смыслу может быть истолковано (не переведено!) как «чудо» — «чуда».
Перевод текста
МОЯ МЕТА (мой знак) НА ВЕСАХ УКАЗАНА (указан). Я ЖАЖДУ ЧУДА (?).
^ МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ № 2, С ЛОШАДКОЙ
Камень четырехугольной формы, с закругленными углами. В центре овала нарисована фигурка лошадки. Надпись нанесена по внутреннему периметру овала и состоит из 21 знака (лист 10, рис. 1).
Надпись, помещенная непосредственно над лошадкой, состоит из 4 знаков и полностью идентична надписи, помещенной под фигуркой человека на Микоржинском камне № 1. Содержание надписи: РО-СИЙЙА.
Надпись, размещенная по периметру овала, состоит из 17 знаков. Фонетическое значение знаков 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16 и 17-го соответственно: НА, НИ, БĚ, ПО, РО(РА), ШЬ = ШĚ, НИ, И, ЛО, ЛО, ЙУ, ШЬ = ШĚ, НА, И; условно-фонетическое значение знака Х — ЗQ. знака — ГИ; «приблизительное» звучание знака , как члена 3-го эпиграфического ряда — Л-; а с учетом того, что этот знак абсолютно идентичен, в зеркальном варианте, знаку с фонетическим значением ЛА, его фонетическое значение могло быть очень близким. Я предположил, что он мог звучать как Л'А, точно так, как звучит «А» в слове M'ACO (мясо). Но звук 'А появился, в соответствии с «исторической грамматикой русского языка», лишь в XI веке, а в более ранних веках слово «мясо» («м'асо») произносилось как «месо». На этом основании я предположил, что фонетическое значение знака — ЛĘ.
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
^ РОСИЙЙА. НА НИЗQ БĚ ПОЛĘ РОЩĚНИ И ЛОГИ ЛОЙУШЬНАИ
НА НИЗQ — Низу; Низ* — нижнее течение реки, местность на нижнем течении реки (Срезневский)
ПОЛĘ — степь, воле (степи, поля); Поле — открытое место, поляна луг, поле, степь (Срезневский.) Pole — поле (П-РС).
БĚ — было в прошлом; БЬ — глагол БЫТИ — для обозначения прошедшего времени (Срезневский)* byti (Трубачев).
^ РОШĔНИ — рощи. Рощение — роща, леек «Пряшедше же ночи, Изяславъ и Ростиславь и сьседоста верх города по Троубещу, а Гюрга тамо и ста оу рощени» (Срезневский); Roslina (рошьяииа) — растение (Линде).
ЛОГИ — лога. Логъ — яаяъ, лощина, овраг (Срезневский).
ЛОЙУШЬНАИ — устрашающие (?); возможно, происходит or слова «лаю» — уловлять, подстерегать, устрашать (Срезневский, СРЯ).
Перевод текста: Росия.
На Низу были степи, рощи в лога устрашающие (?).
В тексте надписи дается исчерпывающее географическое описание низовий одной из русских рек, вероятнее всего, Днепра. Упоминание понятия «РОСИЙЯ» подтверждает этот вывод, поскольку не только из византийских источников известно, что в Азово-Тмутараканской Руси имел место «город Росия (предположительно на территории современной Керчи)», с которым связано одно из ранних крещений Руси (Введение христианства на Руси. — М.: Мысль, 1987, с. 30).
^ МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ № 3, С ОБЛАКОМ
Камень имеет форму вытянутого прямоугольника, плавно закругленного в нижней части и скошенного кверху с двух сторон. На одной стороне камня нарисовано облако я здесь же начертаны три знака, фонетическое значение которых: СИ; НЕ; БО (БQ) (лист 10, рис. 2).
Текст надписи: СИ НЕБО (Л.К.)
СИ — это. Си — указ.мест. — это (Срезневский)
НЕБО — небо
Перевод текста: Это — небо
Содержание надписи полностью согласуется с изображением ва камне — облако на небе.
На обратной стороне камня надпись нанесена по наружному периметру небольшого правильного круга, таким образом, что получается изображение какого-то светила. Круг — само светило, знаки письменности — его лучи. Надпись содержит 6 знаков, фонетическое значение которых: СИ, ЙА, НЕ, НО, НЕ; «приблизительное» звучание знака как члена 3-го эпиграфического ряда — «Л-».
Текст надписи: ^ СИЙАНЕ Л(У)НОНЕ
Перевод текста: Сияние лунное.
НАДПИСЬ НА СТАТУЭТКЕ БОГА ИЗ ХРАМА РЕТРЫ
Надпись взнесена на одну из металлических жертвенных статуэток. Надпись восьмистрочная и состоит из 20 знаков. Фонетическое значение знаков 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15,16, 17, 18, 19 и 20-го соответственно: МО, ЙА, ШЬ = ШĚ, ЛО, ШЬ = ШĚ, PО (РА), КО, ЛО, ЙА, СИ, ЛĚ, ШЬ = ШĚ, ЛО, И, МО, И; «приблизительное» звучание знака , как члена 2-го эпиграфического ряда. К-; фонетическое значение знака и знака , вероятно близких по звучанию (в конструкции знаков много общего), неизвестно (лист 10, рис. 3).
Текст надписи (рабочий вариант):
^ МО?? ЙАК-ШЬ ЛОШЬРОКО ??ЛО ЙА?? СИЛĚШЬ ЛОИ МОИ
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
МОЖЕ ЙАКИШЬ ЛОШЬ РОКО ЖИЛО ЙАЖЬ СИЛĚШЬ ЛОИ МОИ
МОЖЕ — moze (може) — может быть (Линде)
ЙАКИШЬ — jakis (якишь) — какой-нибудь, какой-то (Линде)
^ ЛОШЬ — Los (лошь) — лось (Линде)
РОКО — Rok, roki (рок, роки) — год, годы (Линде)
ЖИЛО — Zeii - zyli ов. Zyć — жить (Линде)
ЙА — ja (я) — я (Линде)
ЖЪ — źe (жъ, ,же) — жь, же (Линде)
СИЛĚШЬ – silić sie (силичь зи) — напрягаться (Линде)
ЛОИ — loj (лой) — жир, сало, мускулы (?), члены (?) (Линде)
^ МОИ — moj (мой) — мой, мои (Линде)
Перевод текста:
Может быть какой-то лось жил годы, я же напряг члены свои (мои), т.е. убил лося.
Я полагаю, что данная надпись вделана охотником, убившим лося. Чтобы боги (или бог) не разгневались на него за содеянное, охотник приносит им (или ему) в жертву металлическую статуэтку (возможно, статуэтка, на которой нанесена надпись, изображает лесного бога), сообщая при этом очень деликатно, что он де не убил лося, а всего лишь напряг члены (мускулы) свои. По всей вероятности, слово «убить» было запретным.