Ницоцот мин а-Нер, выпуск #10, март 2003 стр.#

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

1וכן דברים ז כא (עקב): לא תערוץ מפניהם


דברים ג כב (דברים): לא תיראום

בהל' מלכים מביא הרמב"ם פסוק אחר דברים כ ג: אל ירך לבבכם אל תיראו אל תחפזו וגו'

דברים כ ח (שופטים): ולא ימס את לבב אחיו כלבבו

דברים כ א : כי תצא למלחמה על אויבך וראית סוס ורכב עם רב ממך לא תירא מהם כי ד' אלוקיך עמך המעלך מארץ מצרים

(ונ"ל פירוש המעלך מארץ מצרים – כמו שהיה אז נראה א"א לנצח כן פה)

И также в Дварим 7:21 («Экев»): «Не страшись перед ними».

Дварим 3:22 («Дварим»): «Не страшись их»

В Гилхот Млахим Рамбам приводит другой стих из Дварим 20:3: «Пусть не размякнет ваше сердце, не страшитесь, не впадайте в панику и т.д.»

Дварим 20:8 («Шофтим»): «И не размягчит он сердца братьев его, как его сердце».

Дварим 20:1: «Когда выйдешь ты на войну на врага твоего, и увидишь коня, и колесницу, народ, более многочисленный, чем ты, - не страшись их, потому что Б-г, Г-сподь твой, с тобой, Который поднял тебя из земли Египетской».

(И мне представляется, что слова «Который поднял тебя из земли Египетской» означают здесь – «как тогда казалось, что победить невозможно, так же и сейчас».


2 עיין בתורה תמימה שאולי זה קאי על לימוד תורה

См. в «Тора Тмима», где сказано, что это, возможно, относится к изучению Торы.


1 "בחרבי ובקשתי"…"תרגם בצלותי ובבעותי"

גור אריה שם: …קרא אונקלוס התפלה של הצדיק הרב דהיא קורעת עליונים ותחתונים, והתחינה קשת מפני שהוא מתקשה מאד בתפלתו"

«Мечом моим и луком моим» (…) «переводится: молитвой моей и просьбой моей»

«Гур Арье» на это место: «…Онкелос назвал молитву праведника «мечом», поскольку она разрубает и верхние миры, и нижние, а просьбы о милосердии – «луком» (на иврите от слова «твердый, тяжелый» - перев), поскольку праведник очень укрепляется (становится твердым) в молитве своей».


2ששלשת התפלות הם כנגד גופו, נפשו וממונו:

שחרית כנגד גופו שאז צריך להתגבר על שינתו

מנחה כנגד ממונו – שאז הוא באמצע העסקים שלו

Поскольку три наши молитвы соответствуют телу человека, его душе и его имуществу

Шахарит соответствует телу человека, так как в это время (утром – перев.) следует справиться со сном

Минха соответствует его имуществу, поскольку в это время (в середине дня – перев.) он как раз посреди своих коммерческих занятий


1משנה ברורה א:א:

יה"ר מלפניך ה' או"א כשם שהייתי באפלה והוצאתני לאורה, כן תוציאני מאפלה לאורה.

«Мишна Брура» 1:1

«Да будет таково желание Твое, Б-г мой и Б-г отцов моих, чтобы так, как был я во мраке и вышел на свет, так же (и сейчас) выведи меня из мрака на свет».


מס' ברכות יב: "כל שלא אמר אמת ויציב שחרית ואמת ואמונה ערבית לא יצא ידי חובתו שנאמר להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות.

Трактат «Брахот», 12б: «Если человек не произнес «правдиво и установлено…» утром и «правдиво и истинно…» вечером, не исполнил своей обязанности, как сказано: «…сообщить утром милость Твою и истинность Твою ночами».


אמת ויציב

Правдиво и установлено

В дневное время, поскольку тогда мы можем ясно видеть истину

אמת ואמונה

Правдиво и истинно

В ночное время, поскольку тогда, раз мы не можем видеть ясно, мы вынуждены опираться на нашу веру.


2 רש"י לב ז ד"ה באנו אל אחיך אך עשו: שהיית אומר אחי הוא אבל הוא נוהג כעשו הרשע עודנו בשנאתו

Раши, 32:7, на слова: «Пришли мы к брату твоему, к Эсаву…»: «…о котором ты говорил: «Брат мой он», - но он ведет себя как Эсав-злодей: по-прежнему он хранит свою ненависть».


3 רש"י לב ט ד"ה והיה המחנה הנשאר לפליטה: על כרחך כי אלחם עמו. התקין עצמו לשלה דברים לדורון לתפלה ולמלחמה. לדורון – ותעבור המחנה על פניו, לתפילה – אלקי אבי אברהם, למלחמה – והיה המחנה הנשאר לפליטה

Раши, 32:9, на слова: «И будет оставшийся лагерь для спасения»: «Против его воли, так как я буду воевать с ним. Приготовился (Яаков) к трем вещам: давать подарки, молиться и воевать. Давать подарки «и прошло подношение его перед ним», молиться – «Г-сподь отца моего Авраама», воевать – «и будет оставшийся лагерь для спасения».


1 רמב"ן, ריש הפשרה: … וללמדנו שהוא לא בטח בצדקתו והשתדל בכל יכלתו.

Рамбан, начало раздела: «…и чтобы научить нас, что он не полагался на свою праведность, но прилагал столько усилий, сколько мог».



2 רמב"ן שם: ויש בה עוד רמז כי כל אשר אירע לאבינו עם עשו אחיו יארע לנו תמיד עם בני עשו

Рамбан, там же: «И есть здесь еще один намек: на то, что все, что произошло у нашего праотца с Эсавом, братом его, случается у нас постоянно с сыновьями Эсава».


3 בראשית מ כג (סוף פרשת וישב) ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו. ופירש"י: מפני שתלה בו יוסף לזכרו הוזקק להיות אסור שני שנים.

Берешит 40:23 (конец раздела «Вайешев»): «И не вспомнил начальник виночерпиев Йосефа, и забыл он его». И объясняет Раши: «Потому что Йосеф положился на него, (попросив) упомянуть его, пришлось ему провести в заключении (лишних) два года.


4 במדבר יג לא: … לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו

Бемидбар 13:31: «…не сможем мы подняться к этому народу, ибо сильнее он, чем мы (святой язык допускает другой перевод: …чем Он. – перев.)».


1 רש"י שם ד"ה חזק הוא ממנו: כביכול כלפי מעלה

Раши там же, на слова: «Сильнее он, чем Он»: «Если бы можно было так сказать – они говорят так про Небеса».


2 במדבר יג לב: … ארץ אכלת יושביה הוא

Бемидбар 13:32: «…земля, поедающая своих жителей, это».


3 רש"י שם: … והקב"ה עשה לטובה כדי לטרדם באבלם ולא יתנו לב באלו

Раши, там же: «…а Святой, благословен Он, сделал это ради их блага, чтобы утрудить (жителей Земли Кнаан) трауром, и не обратили бы они внимания (на разведчиков)».



4 ברש"י לב יא ד"ה קטנתי מכל החסדים: (שבת לב) נתמעטו זכיותי על ידי החסדים והאמת שעשית עמי לכך אני ירא שמא משהבטחתני נתכלכלתי בחטא ויגרום לי להמסר ביד עשו.

Раши, 32:11, на слова: «Меньше я, чем все милости…»: («Шаббат» 32): «Уменьшилось число моих заслуг из-за милостей и правды, которые сделал Ты для меня; поэтому трепещу я, вдруг после того, как дал ты мне обещание, я запачкался грехом и теперь он приведет к тому, что я буду предан в руки Эсава»,


Комментаторы спрашивают: Как же мог Яаков подумать, что Ашем может не исполнить своего обещания? Разве не говорим мы:

מעולם לא יצאה מדה טובה מפי קב"ה ולזר בו לרעה (שבת נה)

Никогда не бывало так, чтобы вышло доброе обещание из уст Святого, Благословен Он, а затем передумал бы Он и решил сделать зло («Шаббат» 55)?


«Гур Арье» (ד"ה שמא יהרג) (на слова: «Может быть, будет убит…») проводит различение между пророчеством, которое не может быть изменено, и обещанием (הבטחה), которое может измениться. Последнее говорится מפאת המקבל (на условии существования определенного человека с определенными свойствами, принимающего обещание – перев.), и поэтому подвержено изменениям. (ע"ש שהאריך) (См. там, поскольку он говорит очень подробно).

Рав Исроэль ми-Салант: Человек нанимает рабочего, чтобы тот трудился на его поле. Тот весь день бездельничал, и работа осталась несделанной. Баал а-Баис, хозяин, видя, что рабочему сегодня вечером будет нечего есть, все же дал ему сколько-то денег. Он сделал это не потому, что должен что-то этому рабочему, а в качестве акта милосердия.

Однако, если рабочий был приставлен приглядывать за собственностью хозяина, но не только не сделал этого, а наоборот, повел себя так, что из-за него хозяйское имущество сломалось или потерялось, - тогда, несомненно, Баал а-Баис, хозяин, не только вправе не заплатить рабочему, но может даже взыскать с него убытки.

Праотец наш Яаков был озабочен שמא יגרום החטא («возможно, причиной будет грех»), то есть опасался того, что он совершил какое-либо нарушение - עבר על מצוות לא תעשה ופשע בידיים («нарушил запрещающую заповедь и совершил преступление своими руками»), - и теперь ему придется выплачивать ущерб. Б-г мог бы взыскать с него этот ущерб, отменив Свое обещание взамен списания долга Яакова. Это привело бы к тому, что на настоящий момент он остался бы без всякого обещания.