Как правильно оформить выходные сведения издания

Вид материалаДокументы

Содержание


Бухгалтерский учет и аудит на предприятиях общественного питания
Технический редактор А.Д. Жаров Компьютерная верстка С.В. Дмитрова
Историография древней руси
1.4. Особенности оформления выходных сведений книг, выходящих не на русском языке
Ласточки души
РАССВЕТ Поэма Казань, издательство "Раннур", 2001 (Далее следуют сведения над выпускными данными
Ответственный за выпуск Л. Ю. Яблочникова Художник обложки Р. Ф. Липатов Компьютерная верстка Г. С. Степанова
1.5. Особенности оформления выходных сведений книг, специально предназначенных для экспорта
1.6 Особенности оформления выходных сведений репринтных и факсимильных изданий
Подобный материал:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   51

Когда составителей пять и более, указывают полные имена пер­вых трех со словами "и др." ("и другие").


Производственно-практическое издание

БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ И АУДИТ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ

Составители:

Боброва Нина Николаевна,

Воронов Андрей Павлович,

Григорьев Константин Михайлович и др.

Технический редактор А.Д. Жаров

Компьютерная верстка С.В. Дмитрова


(Далее следуют выпускные данные)


Имена переводчиков, научных редакторов, членов редакционных коллегий, художников-иллюстраторов, авторов вступительных статей, предисловий, комментариев, авторов переработки и других лиц, принимавших участие в создании издания, кроме имен составителей, указывают только на титульном листе или на обороте титульного листа. В сведениях над выпускными данными имена этих лиц не приводят.

Сведения о лицах, принимавших участие в редакционно-издательской подготовке издания, приводят над выпускными данными со словами, отражающими род их деятельности: редактор; ответствен­ный за выпуск; технический редактор; дизайнер; художник обложки; художественный редактор; корректор; компьютерная верстка и т. д.



Научное и издание

Рылеев Константин Григорьевич

ИСТОРИОГРАФИЯ ДРЕВНЕЙ РУСИ


Том 1

Русские летописцы

Ответственный за выпуск О. Р. Орлов

Художник обложки BE. К. Егоров

Компьютерная верстка М. Б. Танова


Изд. лиц. ИД № 014623 от 06.03.01. Сдано в набор 11.05.01. Подписано в печать 12.06.01. Бум. кн.-журн. Фор­мат 60х90 1/16. Гарнитура «Антик». Печать офсетная. Усл. печ. л. 25,20. Уч.-изд. л. 26,87. Тираж 30 000 экз. (1-й з-д 1-10 000). Заказ 541.

ООО "Архивариус". 167345, Москва, ул. Баянова, 43, тел. 326 53 71.

Экспериментальная типография "Вера". 101345, Мос­ква, Цветной бульвар,15.


Над выпускными данными после сведений о лицах, принимав­ших участие в редакционно-издательской подготовке книги, может быть приведена информация о налоговой льготе, о гигиеническом сертификате издания.


1.4. Особенности оформления выходных сведений книг, выходящих не на русском языке

Если издание выходит на одном из языков субъекта Российс­кой Федерации, кроме русского, все выходные сведения приводят­ся на данном языке.

Над выпускными данными таких изданий обязательно в перево­де на русский язык публикуют все выходные сведения, приведенные на титульном листе, кроме имен авторов и лиц, участвовавших в создании издания, а также характерного названия издателя. Име­на авторов и лиц, участвовавших в создании издания, характер­ное название издателя приводят в транслитерированной форме. Пос­ле переведенных на русский язык выходных сведений указывают язык издания.



Литературно-художественное издание


Байрамова Фаузия

ЛАСТОЧКИ ДУШИ


Повести и рассказы

Художник Р. Ибрагимов

Казань. Татарское книжное издательство. 2001

На татарском языке


(Далее следуют сведения над выпускными данными и выпускные данные на татарском языке)




Библиотека газеты "Юлдаш"


Гали Кул

РАССВЕТ

Поэма

Казань, издательство "Раннур", 2001

(Далее следуют сведения над выпускными данными

и выпускные данные на татарском языке)





Выходные сведения изданий, вышедших на языках народов России, кроме русского, или на иностранных языках, и предназначенных для изучения языка, могут быть приведены на данном языке. Имя издателя на титульном листе, в знаке охраны авторского права, как правило, указывают на том языке, на каком оно приведено в лицен­зии на издательскую деятельность. Сведения над выпускными дан­ными и выпускные данные таких книг обычно приводят на русском языке или на официальном языке субъекта Российской Федерации, на территории которого зарегистрирован издатель. В сведениях над выпускными данными указывают язык основного текста.


Литературно-художественное издание

Скотт Вальтер

АЙВЕНГО

Роман

На английском языке

Ответственный за выпуск

Л. Ю. Яблочникова Художник обложки Р. Ф. Липатов

Компьютерная верстка Г. С. Степанова


(Далее следуют выпускные данные)




1.5. Особенности оформления выходных сведений книг, специально предназначенных для экспорта

Относительно выходных сведений изданий, специально пред­назначенным для экспорта, в межгосударственном стандарте ГОСТ 7.4-95 сказано, что их оформляют в соответствии с требованиями стандартов Международной Организации по Стандартизации (ИСО): ISO 1086 Documentation - Title-leaves of a book; ISО6357 Documen­tation - Spine titles on books and other publications; ISO 7275 Documentation - Presentation of the title information of series.

К изданиям, специально предназначенным для экспорта, относят­ся издания, тираж или большая часть тиража которых предназначена для реализации (распространения) за рубежом; а также издания, выпуска­емые в Российской Федерации по заказу зарубежной организации.

Основные требования международных стандартов ИСО совпа­дают с положениями ГОСТ 7.4-95 "Издания. Выходные сведения". Язык выходных сведений экспортных изданий, как правило, совпада­ет с основным языком страны, где планируется распространять из­дание. Рекомендуем титульный лист и оборот титульного листа издания, предназначенного на экспорт, оформлять так, как это было бы сделано для отечественного издания. В левом верхнем углу обо­рота титульного листа желательно привести только индекс УДК с ан­глийской аббревиатурой UDC. На последней странице книги в каче­стве выпускных данных обычно приводится только номер издательской лицензии, юридическое имя и адрес издателя.

Издания, специально предназначенные для иностранцев (например, туристов, иностранных участников международной конферен­ции) и распространяемые внутри России, могут быть оформлены так же, как экспортные издания.

Обязательные экземпляры экспортных изданий, которые согласно Федеральному Закону Российской Федерации "Об обязательном экземпляре документов" доставляются в Российскую книжную палату, должны снабжаться вклейкой. Вклейка содержит все выходные сведения издания в переводе на русский язык. Имена авторов и лиц, принимавших участие в создании издания, приводятся в транслитерированной форме. На вклейке также приводятся сведения о языке(ах) основного текста издания по форме: "на ... языке", "на ...... языках"


1.6 Особенности оформления выходных сведений репринтных и факсимильных изданий

Репринтные и факсимильные издания - особый вид изданий, имеющий библиофильское значение. При выпуске репринтного или факсимильного издания полностью воспроизводится на отдельных страницах не только основной текст книги, но и элементы издательского оформления (титульный лист, оборот титульного листа, конце вой ти­тульный лист и пр.) репродуцируемого оригинала.

Перед титульным листом воспроизводимого издания помещается титульный лист и, как правило, оборот титульного листа нового изда­ния, оформленные в соответствии с ГОСТ 7.4-95 "Издания. Выходные сведения". В конце книги после последней страницы воспроизводимого издания с его выпускными данными приводится страница, содержащая выпускные данные и сведения над ними современного издания.

Информацию о том, что данное издание является репринтным или факсимильным приводят в подзаголовочных данных на титуль­ном листе и в сведениях над выпускными данными.