М., "Мир", 1977. Пер с яп. З. Рахим

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   38

никаких конкретных проблем?.. Например, каковы прогнозы будущей инвестиции

японского капитала в зарубежных странах? Я имею в виду и государственные,

и частные средства?

- Да так, полегоньку да помаленьку... - ответил министр промышленности

и торговли. - Ведем честный бой, пытаемся устоять против международного

монополистического капитала-гиганта, но из-за границы начинают дуть

крепкие ветры, так что порой нам приходится биться головой о стену. Если

мы не предпримем каких-либо дипломатических шагов, дальнейшие инвестиции

капиталов повсюду - и в развивающихся странах, и в Европе, и в Америке -

дойдут до нищенского уровня...

- Мы сделали большие капиталовложения в Бразилии, но в настоящее время

эта страна перенасыщена, ей нужно отдохнуть, чтобы все это переварить, не

то может возобновиться инфляция, - сказал начальник планового управления,

вытирая руки горячим осибори. - Наши предприятия в самых различных

областях и во многих странах развернулись достаточно широко. Так что, если

мы теперь не выработаем новых методов вывоза капитала, международные

финансовые монополии могут начать контрнаступление. Вы же сами понимаете,

что американская промышленность, наводнив мировой рынок своей продукцией и

пользуясь совершенными методами ведения дел, только теперь показывает свои

скрытые резервы. Да и укрупнение Европейского экономического содружества,

наконец, тоже приобретает настоящий размах. Так что, если мы не предложим

очень выгодных условий, нам придется весьма туго.

- Все же мы более или менее укоренились в арабской нефтяной

промышленности, в сталеплавильной промышленности Индии, а также в

некоторых отраслях тяжелой промышленности Центральной и Южной Америки. Да

и в Африке - в медедобывающей, автомобильной, нефтехимической,

металлургической... - министр промышленности и торговли отправил в рот

пирожное. - Сотрудничество с Советским Союзом по разработкам в

дальневосточных районах уже в начале своего пути, а вот китайско-японское

экономическое сотрудничество немного затормаживается. Остается только

легкая промышленность. В текстиле развивающиеся страны ориентируются в

основном не на нас. Зато с производством предметов ширпотреба, особенно из

полимерных материалов, дело обстоит лучше. Мы строим в этих странах

предприятия, на которых используется дешевая рабочая сила, а затем

продукцию экспортируем. Однако и в этой области наши инвестиции

уменьшаются, правда, в незначительных размерах.

- Продажа лицензий в общем увеличивается, - опять вступил в разговор

начальник планового управления, - но настолько незначительно, что на нее

рассчитывать нельзя. Тем более, что экспорт в развивающиеся страны

приводит к долгосрочному обороту капиталов. Кроме того, в этих странах

политическое положение по-прежнему не отличается стабильностью, поэтому

без страхования капиталовложений или поручительства правительств этих

стран наши средние предприятия отказываются от экспорта. А что мы можем

сделать для малоразвитых стран? Только поддержать их "переселением

предприятий" - ведь мы не посылаем туда военных сил в виде союзнической

армии и не оказываем им так называемой "военной помощи"...

- Есть еще одна и, надо сказать, немалая статья экспорта - экспорт

инженерно-технического персонала, - министр промышленности и торговли

шумно втянул в себя воздух. - В основном это технические руководители и

инженеры, но можно ли это прямо отнести к экспорту? Вообще это вопрос

интересный... Например, рабочие-переселенцы из Южной Италии вовсю работают

за границей и отправляют на родину деньги. У них крепкие семейные узы, и

для Италии это приносит немалый доход в иностранной валюте. Доход

настолько велик, что некоторые страны теперь очень неохотно принимают у

себя этих рабочих. А вот с японцами обратное явление: все они хотят

вернуться в Японию, в головную фирму, и не заботятся о завоевании престижа

на местах, так что в результате к японским инвестициям и предприятиям

начинают относиться недружелюбно.

- Если быть откровенным, - сказал премьер, - мне кажется, что настает

такое время, когда Япония должна решительно выйти за пределы своей страны.

Положение вещей таково, что не имеет особого смысла думать только о

внутренних накоплениях, которые обычно прямо связаны с интересами обороны

страны...

Министр промышленности и торговли возмущенно сверкнул глазами и тут же

перевел взгляд на чашку с чаем.

- Теория "маленькой форели в озере Бивако"... - рассмеялся начальник

планового управления.

- Не без нее. Но и не только она. Просто я полагаю, что японцы в

будущем должны жить не только в Японии, но и расселившись по всему миру.

Подошли времена, когда японскому народу, слишком многочисленному для нашей

малой территории, не имеет смысла думать только о своей стране.

Американский капитал закончил первый раунд выдвижения в мир и начинает

второй. Была вьетнамская проблема, и нам едва удалось что-то получить, но

во втором раунде они безусловно нас обойдут. И мне кажется, чем

обороняться и думать о внутреннем наполнении Японии, лучше всеми силами

выдвигаться на мировую экономическую арену, пусть даже за счет инвестиции

мирового капитала в Японию. И это должно стать нашей государственной

политикой. Я имею в виду не "взаимное убийство" партнеров, а их "взаимное

перемещение". Пусть партнер в определенной мере выпотрошит Японию, но если

японцы и японские капиталы в больших масштабах рассеются по всему миру, в

общем и целом, я думаю, баланс окажется не во вред японскому народу...

- Ну, знаете ли!.. - пробормотал себе под нос министр.

- Однако для этого прежние методы распространения капитала устарели.

Ведь те страны, которые в недавнем прошлом были малоразвитыми, теперь

стали развивающимися, а их руководители всерьез занялись организацией

своего государственного хозяйства. Поэтому нам надо всячески стимулировать

переселение наших предприятий и капиталов за моря. Повторяю, это должно

стать нашей государственной политикой, - серьезным тоном продолжал

премьер-министр. - Придется быть готовыми - в определенной мере - к

долгосрочным убыткам. Ведь пока осуществится переселение и предприятия

укоренятся, придется затратить много энергии, сил, ума и еще больше

готовой продукции...

- Разумеется, интернационализация японского общества в дальнейшем

станет неизбежной. Вы правы. Уже теперь в этом ощущается некоторая

потребность, - сказал начальник планового управления. - Техника средств

связи будет продолжать развиваться, так что естественный ход событий

приведет к интернационализации. Следовательно, и японскую промышленность

постепенно надо будет переводить на другие рельсы...

- Нет, совсем не так, - горячо возразил премьер. - Я думаю, ждать

естественного развития событий недопустимо. Разве суть всякой политики по

в том, чтобы захватить инициативу прежде, чем объективная реальность сама

потребует каких-то мер? Разве в конечном итоге Япония не ограничится

меньшими жертвами, если заранее везде подготовить почву и упрямо проложить

пути, пусть даже ценой некоторых потерь? Конечно, политический деятель

несет ответственность за сегодняшний день страны и за руководство страной

на данном этапе. Но не только за это. Политик в определенной степени

ответствен и за будущее народа. Он должен уметь заглянуть вперед, хотя бы

лет на сто, разве не так? Я думаю, в сущности главная цель политического

деятеля именно в этом и заключается. И раньше так было...

Как он изменился, подумал начальник планового управления, глядя на

премьера. Словно внезапно стал другим человеком. И держится иначе: раньше

на таких полуделовых встречах, проходивших в интимной обстановке, он речей

не держал да и насчет сути политики не так горячо и активно высказывался.

Какие же душевные изменения он претерпел? Что случилось? Может быть, чем

черт не шутит, это влияние того старика или еще кого-то?..

Премьер в общем не был ярко выраженной индивидуальностью. Он не

принадлежал к тому типу людей, которые в политике одержимы определенными

идеями и упрямо претворяют их в жизнь. Он являл собою типичное порождение

японского общества начала семидесятых годов, короче говоря, был из плеяды

тех политических деятелей, которые, не сопротивляясь быстрым и сложным

социальным изменениям, умело к ним приспосабливаются. Способный и ловкий,

наделенный известной гибкостью и хорошим политическим чутьем, он в то же

время не очень выделялся среди других. В кулуарах злоязыкие репортеры и

депутаты парламента от оппозиции пустили шутку, что никто бы и не заметил,

если бы премьер и управляющий делами кабинета министров поменялись

местами. В то же время, когда третьему послевоенному многопартийному

кабинету понадобилось полгода, чтобы развалиться, он - до этого едва кому

знакомый рядовой деятель - сначала победил на выборах председателя

правящей партии, а затем добился победы своей партии на всеобщих

парламентских выборах и быстро навел порядок в политических кругах,

сформировав теперешний кабинет министров. Эта его заслуга получила

признание, но, как только было покончено с политической неразберихой,

большинство политиков сошлось на том, что в качестве руководителя

государства премьер - личность далеко не идеальная. Для него были

характерны чрезвычайная осторожность, неизменное сохранение равновесия сил

и полный отказ от волюнтаристских методов. Он сам никогда не делал крайних

высказываний и не принимал решительных мер в политике.

И этот человек сейчас сам активно стремится изменить политический курс!

Когда он впервые употребил выражение "подвизаться на мировом поприще",

никто не думал, что за этим стоит нечто конкретное. Но, оказывается, он

настроен весьма решительно.

Какой душевный перелом он мог пережить? Что кроется за его поведением,

обнаруживающим явные признаки огромных перемен?

- Но знаете... - не поднимая головы, произнес министр. - В наше время,

когда развитие технологии и социальные преобразования происходят в крайне

быстром темпе, будет весьма трудно осуществить то, о чем вы говорите. Мы

совершенно не ведаем, как может измениться положение вещей через десять

или двадцать лет...

- А может быть, именно потому, что наше время таково, необходимо

принять предлагаемые мною меры? - спросил премьер.

- Это, конечно, верно. Но принимать такой курс сейчас, жертвуя

насыщением внутренних рынков и пользуясь этим как трамплином, чтобы

активизировать выдвижение японских предприятий и японцев в зарубежные

страны, мне кажется несвоевременным. Более того, я думаю, теперь, как

никогда, следовало бы взять в свои руки вопросы выдвижения на мировой

рынок - ведь до сих пор это происходило у нас бесконтрольно - и смирно

выждать, что предпримут другие страны.

- Я это тоже имею в виду, но не только это. Нам необходимо подумать о

том, чтобы японская нация, японские предприятия и культура по-настоящему

ассимилировались в других странах, в какой-то мере слившись с их народами

и культурой. Это включает в себя проблему и национального здоровья

японского народа, и его будущего, - сказал премьер, вдруг переходя на свою

обычную интонацию. - В общем, вы не считаете, что стоит всесторонне

изучить возможность курса на "выдвижение за пределы страны без трений"?

Как вы думаете?

- Что ж, попробуем. Мне кажется, проблема интересная, - сказал

начальник планового управления. Выходец не из чиновничьей среды, остротой

ума он превосходил в кабинете министров многих и в словах премьера

почувствовал скрытую просьбу найти какие-нибудь цифровые аргументы,

оправдывающие предлагаемый курс.

Это он всерьез, подумал начальник. Что у него за расчет, не известно,

но он действительно собирается сделать крен в политике. И такое упорство

проявляет, что становится прямо-таки страшно. Интересно бы знать, чем это

вызвано?

- Создадим в управлении группу, которой поручим изучение проблемы, -

сказал начальник. - В сверхсрочном порядке...

- Буду весьма благодарен... - как бы между прочим произнес премьер.

В коридоре послышались шаги, раздвинулись фусума, и вошел постоянный

секретарь правящей партии. Высокий, с грубоватым лицом, он угрюмо занял

место за столиком и без промедления спросил:

- Вам что, так уж срочно нужно выехать за границу?.. Я слышал, вы

собираетесь в ноябре, перед открытием сессии парламента...

- Да, если это будет возможно, - ответил премьер. - Поездка не такая уж

важная. Но мне хотелось бы встретиться с возможно большим числом

руководителей государств, чтобы переговорить с ними о дальнейших судьбах

мира и Японии. Работаем, как говорится, на высоких скоростях. Ведь мы

живем в эпоху сверхзвукового транспорта.

- А нельзя ли перенести вашу поездку на апрель будущего года, после

всеобщих парламентских выборов? Нам и на этот раз нужно будет хорошенько

поработать. Ведь в международных делах вроде бы нет неотложных проблем,

чего же так торопиться?

- Особых дел нет. Я и собираюсь-то на минуточку съездить и за минуточку

вернуться! Самая краткосрочная поездка.

- Что-то в последнее время вы зачастили, - заметил министр

промышленности и торговли.

- Да, немного есть... Понимаете, моя младшая дочь уехала учиться в

Европу. Теперь все мои дети "подвизаются на мировом поприще". Вот и меня

тянет, словно магнитом, "подвизаться на мировом поприще".

Премьер-министр громко рассмеялся. Все тоже посмеялись с ним вместе. Но

начальник планового управления уловил в смехе премьера скрытую тревогу.

Послышался легкий шум, и на пороге кабинета появились нарядно одетые

женщины. Одна за другой, касаясь руками татами, они склонились в изящном

поклоне. Кругом словно посветлело.

За высокими, звонкими голосами женщин никто, кажется, не заметил, как

задребезжали фусума и закачалась люстра.


4


В первых числах октября начала свою работу особая парламентская

комиссия по принятию мер против землетрясений, созданная по инициативе

группы депутатов как от правящей партии, так и от оппозиции. Чуть позже

Совещательная геодезическая комиссия при министерстве просвещения

совместно с Управлением метеорологии образовала Специальную группу по

изучению изменений в земной коре Японского архипелага. Почти одновременно

над аналогичными проблемами начало работать одно из отделений

Геологического общества Японии. Специальная группа, разместившаяся в

здании Отдела прогнозирования землетрясений, попыталась было через

министерство просвещения добиться чрезвычайных ассигнований. Однако

выяснилось, что Отдел прогнозирования уже третий год получает достаточно

крупные суммы для всеяпонской системы автоматических станций наблюдения,

так что надеяться на чрезвычайные ассигнования не приходилось. Тогда

спецгруппа поспешила обратиться за помощью к Особой парламентской

комиссии. Но и с этим ничего не вышло: независимо от своей партийной

принадлежности депутаты от районов, терпевших ущерб из-за стихийных

бедствий, оказались бессильными что-либо сделать без согласия избирателей.

Таким образом, спецгруппа топталась на месте и в конце концов начала свою

работу со всестороннего изучения уже имевшихся данных.

В Японии начиналась осень. Но лето медленно сдавало свои позиции. Даже

в сентябре, после осеннего равноденствия, зной лизал раскаленным языком

землю, словно дразня измученных людей. Но всему наступает конец. Выцветшее

небо стало синее и глубже, по ночам влажное душное марево уже не окутывало

ярко сияющие фонари. Люди, освобождаясь от мучительных воспоминаний о

грозном, полном стихийных бед лете, постепенно начинали приходить в себя.

К счастью, в этом году небольшим был ущерб от тайфунов и наводнений. Но

в некоторых районах, как, например, в городе Мацусиро провинции Нагано,

по-прежнему днем и ночью беспрестанно трясло. В середине сентября на край

Санрику два раза обрушилось довольно сильное цунами; пострадал от цунами,

возникшего в результате подводного землетрясения, район Нэмуро на

Хоккайдо. Продолжались извержения на Кюсю. Начал действовать вулкан на

острове Сакурадзима, и Управление метеорологии официально предупредило

население об опасности. Но все эти сообщения приобрели характер местных

новостей и перестали служить темой для разговоров. В центре внимания снова

были спортивные новости, осенние моды, новые танцевальные ритмы, конфликт

в Центральной Африке, новый курс после политических преобразований в

Китае, политические перевороты в Центральной и Южной Америке, проект

посадки на Марсе американской космической станции, которую после

нескольких неудач наконец решено было осуществить этой осенью.

В газетах появился ряд статей о коррупции на строительстве атомных

электростанций и о резком увеличении наркомании среди молодежи и

подростков. Раскрыта была большая организация по торговле наркотиками,

связанная с международным преступным синдикатом. На осенней выставке

автомобилей всеобщее внимание привлек электромобиль, развивающий скорость

сто шестьдесят километров в час. Это была машина на воздушной подушке для

индивидуального пользования, выставленная одной фирмой без всякой

предварительной рекламы.

По всей Японии ежедневно происходили сотни ощутимых землетрясений.

Трещины в стенах, разваливающиеся дома, покривившиеся многоэтажные

железобетонные здания теперь почти перестали привлекать внимание.

Начинался осенний сезон отдыха, много туристических групп отправилось за

границу. Множество туристов приехало в Японию. Экскурсионные автобусы

наводняли курортные и исторические моста. По прозрачному ярко-голубому

небу изредка проплывали легкие кучевые облака. В горах, тронутых первым

багрянцем, раздавались песни молодежи. Колосья раннего риса уже отяжелели

и золотом клонились к земле. По долинам вместе с пчелами жужжали

мини-комбайны, которые теперь были почти в каждом крестьянском хозяйстве.

Министерство сельского хозяйства и лесоводства заявило, что и в нынешнем

году ожидается небывалый урожай риса, который значительно превысит

прошлогодний.

Япония, обычной, ничем не отличавшейся от предыдущих лет походкой

шагала к осени. Так же, как города, села, люди, погода и природа... Да, и

природа на первый взгляд...


Закончив ряд пробных погружений в открытом море Кумано, Онодэра

вернулся в Токио накануне начала работ по плану Д-1. Состояние "Кермадека"

после устранения неисправностей было в общем удовлетворительным. Правда,

"Вадацуми-1" обладал лучшей маневренностью, но "Кермадек", даже в

подержанном виде, был надежнее, сразу чувствовалось, что он построен во

Франции, на родине глубоководных судов. К тому же его переоборудованием и

регулировкой неотступно занимался "гениальный" Катаока. Решили не ждать,

когда закончится переоборудование инженерного судна "Есино", которое

должно было стать плавучим командным пунктом при выполнении плана Д.

Сегодня ночью из порта Тоба выйдет "Такацуки" и прямо отправится на место

первого предполагаемого погружения.

Онодэра не был дома больше месяца. Тогда в Киото, едва выбравшись

из-под груды обломков и черепицы, он сразу отправился искать телефон. К

счастью, телефонную связь быстро восстановили, и он позвонил в Токио.

Далее события развивались с молниеносной быстротой. После разговора

Онодэра сразу вылетел в Европу для закупки "Кермадека". Даже связаться с

родными не успел.

Теперь наконец-то выкроились несколько свободных часов, и Онодэра на

связном самолете-гидроплане прилетел в Токио. Надо было заехать домой за

вещами. Времени было в обрез: завтра вместе с Юкинагой и Танакой он

вылетит на том же самолете к "Такацуки", который к тому времени уже будет