«100 великих авиаторов мира» или найди 1000 ошибок

Вид материалаДокументы

Содержание


Нэви Куртис
ДК-3, ДК-1, ДС-2, К-47, К-53, ДК-4 (военная версия К-54, морская версия Р5Д-1
Фоккер Бр.1
Джей-4» и «Джей-14
Накаджима В6Н «Тензан
Джи-24 (стр.88-89) - «Роланд Си.II
Пару месяцев Мэннок летал на самолете Сопвиза «Волчонок», названном так за то, что во время полета он мог так маневрировать, что
Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few
Следует отметить, что любимой машиной Покрышкина был самолет П-39 «Воздушная кобра» - американский истребитель, производимый в С
25 июля и 5 сентября Лууканен сбил два больших
Постепенно увеличивая угол размаха крыльев от 35
Линдберг приземлился на поле аэропорта Куртис Филд, вблизи Нью-Йорка
В тот момент, когда Северский бомбил немецкую авиационную базу, вражеский самолет, взмывший вверх с запасного аэропорта
Куртисс» (стр.126-127), а Vickers – в «Викерз
В 1939 г. он объединился с «Шанс Воут Корпорейшн», образовав новую корпорацию Ваута-Сикорского (VS)
Устаревшая машина Бленхейма потеряла свою эффективность в ночных схватках с немецкими самолетами
Ла-5 вблизи Лаваасари-Котка
Полеты самолета «БМВ М23» с двигателем Сименса и «БМВ 23» с приводом Аргуса
Девица №19» - моноплан Сантос-Дюмона
В 1940 [Антонов] работал над конструированием санитарного самолета, а позже планера, которому был присвоен символ
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3

«100 великих авиаторов мира» или найди 1000 ошибок


ссылка скрыта


--------------------

«100 великих авиаторов мира»

Е.Готовала, А.Пшедпельский


«100 Jaar Luchtvaart»

J.Gotowala, A.Przedpelski


Пер. с англ. О.В.Ивановой, М.В.Анфимова. Москва, ООО «Торговый дом «Издательство Мир книги», 2007. 220 стр. с илл.


ББК 39.6г

Г74


ISBN 90 366 1567 4 (Rebo International)

ISBN 5-486-00980-1 (978-5-486-00980-8) (ООО «ТД «Издательство Мир книги»)


Отдельно в копирайтах прописаны переводчики О.В.Иванова (с.1-100) и М.В.Анфимов (с.101-197).


Ну и творческий коллектив, отпечатавший эту книгу в Словении в количестве аж 6000 шт.


Выпускающий редактор Н.П.Бахолдина

Научные редакторы И.Г.Лебедев, М.В.Анфимов

Технический редактор С.В.Камышова

Корректор И.С.Смирнова


Конечно же, сама исходная книга не лишена определенных перегибов. Скажем, некоторое умиление вызывают польские карты Северного и Южного полюсов (стр.30-31), а подбор персоналий делает Польшу более крутой авиационной державой, чем Италия, Испания, Финляндия и Япония вместе взятые, ну а летчиков-истребителей – наикрутейшей категорией авиаторов, но кстати, немалого внимания удостоились…космонавты и астронавты. Однако речь о другом. О том вкладе, который принадлежит озвученному выше творческому коллективу, в первую очередь переводчикам: Ивановой и Анфимову, ибо в русском издании именно их копирайты и указаны вслед за авторскими.


Часть 1. «О наболевшем или просто вступление»


Как бы так помягче и потактичнее объяснить, что нельзя браться переводить и редактировать подобные книги, имея кругозор на уровне гамбургеров, джинсов «левис» и рекламы стиральных порошков, а также сериала «Секретные материалы» и мультфильма про летающего слонёнка. Возможно, вы скажете, что это слишком резкое и категоричное утверждение? Но какие, позвольте, еще можно сделать выводы, когда двигатели Jumo превращаются в «Джумбо» (!) (стр.89), летчик Werner Mölders – в Молдера (!) (стр.66), Aerial Experiment Association в «Эриэль (!) Эксперимент Ассосиэйшн» (стр.42), пулемет Lewis – в пулемет Левиса (!) (стр.23), а McDonnel Douglas – в «МакДоннальд (!!!) Дуглас Корпарейшн (!)».


Впрочем, а что еще можно ожидать от переводчиков (и редакторов), у которых имеются проблемы даже с алфавитом! И речь не о том, что русский алфавит просто проигнорирован при расположении персоналий – это обычная беда всех подобных переводных энциклопедий-справочников с картинками, а посему за Бэрдом идут Капрони, Сиерва, Клостерман, Кохран, Каннингхем, Кертисс и Чкалов, а, скажем, Восс, Райт, Егер и Жуковский ждут читателя уже в самом конце книги (хотя надо отметить, что в конце книги есть «Именной указатель», в котором фамилии упорядочены уже в соответствии с русским алфавитом).


Речь о другом. О чьём то идиотско-креативном ходе по тотальной русификации всех индексов и сокращений. Жертвами этого…гхм…извива мозга, в первую очередь, стали названия и обозначения самолетов, а также сокращенные обозначения частей и подразделений, что и привело к первой коллекции перлов:


- Navy Curtiss NC-4 – в книге превращался то в « Нэви Куртис (!) НСи-4» (стр.9), то в летающую лодку «Нэйви-Кертисс НК-4» (стр.43).

- RAF B.E.2c: то РАФ БЕ.2с (стр.18), то Б.И.2си (стр.86).

- Fokker E.I: то «Фоккер Е.I» (стр.58), то «Фоккер И.I» (стр.87).

- DH.4: то Д.Х.4 (стр.84), то Д.Эйч.4 (стр.100)

- RAF S.E.5a: то РАФ СЕ.5а (стр.19), то «бипланы королевской авиастроительной фабрики С.И.5а» (стр.106),

- Особо цинично досталось самолетам «дуглас» (стр.48-49): ДК-3, ДК-1, ДС-2, К-47, К-53, ДК-4 (военная версия К-54, морская версия Р5Д-1 [почему-то упоминания удостоился лишь один морской вариант DC-4/C-54]), ДК-8, ДК-9, ДК-10, но при этом на стр.27 живет «знаменитый пассажирский ДСи-1».

- Также в особо циничной форме просклоняли немецкую истребительную эскадру JG.52: Джи Г.52 (стр.20), Джей Джи.52 (стр.75), ЮДжи.52 (стр.143)


Явные ошибки, хотя в отдельных случая не исключаются перлы и самого исходника.

- « Фоккер Бр.1» (стр.185)

- оказывается в Китае успешно летал «русский самолет ТБ-2» (стр.156)

- из FW-190 получился УВ-190, из Do-17 – Бо-17, а из He-111 – Х-111. (стр.181-182), ну а «разведывательный самолет «Хейнкель Хе-126» (стр.166) – явно произошел от Henshel Hs.126

- просто чудо-юдо живет на стр.151: «штурмовик Ю-8Г (!!) с 37-мм пулеметами (!!) под крыльями»

- еще один зверь невиданный живет на стр.145: «модификацией реактивного самолета Б-1. Сконструированный образец тестировался как управляемая система одноразового использования, …» Естественно, речь о немецкой крылатой ракете V-1 (или Фау-2). О ней же на стр.167: «защищал Лондон от воздушных атак реактивных самолетов (!) В-1.» Читаешь и просто наяву видишь эту картину маргарином: налет на Лондон в исполнении стратегических бомбардировщиков Rockwell B-1 «Lancer». Полный ахтунг, одним словом.


При этом тупая русификация индексов приводит порой к появлению просто чудных мутантов:

- некий Б-17с (стр.21, надо полагать в исходнике были просто B-17s, т.е. несколько «летающих крепостей»).

- «который летал на самолете Дорнье с двигателем 260 ЭйчПи БМВ» (стр.46, ну забыл переводчик про лошадиные силы, просто забыл, поэтому и занимается транслитерацией, выдумывая новые моторы).

- еще один зверь невиданный на стр.110: «самолеты БФ-15» (трансформация палубной авиагруппы VF-15)

- ну а апофеозом русификации индексов, пожалуй, стали советские самолеты И-4 (АНТ-5) и И-14 (АНТ-31), превратившиеся в « Джей-4» и «Джей-14», соответственно (стр.172).


При этом безо всяких зазрений совести остались кое-где нерусифицированные индексы

И поэтому просто перестаешь обращать внимание на эдакие парочки, порой встречающиеся даже на одной странице: П-38 / Р-38; П-39 / Р-39; П-40 / Р-40; П-51 / Р-51, Б-17 / В-17, Б-29 / В-29, «истребители Р-35» и «самолет Северского «П-35» (оба на стр.161). А вот еще пара регистрационных номеров из польского наследия: «SP-AHN» (стр.192), но «СП-АДжиУ» (стр.169).


А вот некоторые буквы алфавита, похоже, явили собой просто непреодолимое препятствие.

- «гидроплан «B&W» (стр.26)

- Белл-Х1А, Белл Х-1 (стр.188-189)

- «работая консультантом в американской компании PAWW «Воздушные Авиалинии» (стр.101, надо полагать, авиакомпания «Пан Американ» ну или PAN AM Airlines, если угодно)

Ну ладно еще, черт с ними, с русскими индексами или так и оставшимися английскими, но в ряде случаев из-за этой самой непреодолимости смогли русифицировать только часть (!!!) индекса:

- вообще чудо на стр.27 «ХБ-17» – исходный ХВ-17 по идее должен был бы превратиться в ИксБ-17, но не сложилось. Аналогично не сложилось и с вертолетом: «специально разработанный вертолет ХР-4 (С-47)» (стр.165, т.е. опытный XR-4):

- бомбардировщики « Накаджима В6Н «Тензан» (стр.111, это не V6N, это именно Nakajima В6N «Tenzan»).


Ну и просто несколько выборок для желающих освежить свой привычный взгляд на историю:

до конца 30-х

- Из творческого наследия Хуго Юнкерса Ю-1, Ю-3, Ю-7, Ю-9, Ю-10, но Джи-24 (стр.88-89)

- «Роланд Си.II» (стр.18)

- Кертисс Джей Н-4 («Дженни») (стр.43)

- «Де Хевиленд Д.Х.4Б», Д.Х.4.Л, (стр.47)

- «Кодрон Джи.4» (стр.60)

- «на старом самолете ЛВДжи Б.1» (стр.87)


- «трехмоторный «Фоккер Си-2А» (стр.170)

- Джи-Би Р.1 (стр.47)

- «тренировочный самолет ВТ-8» (стр.161)


Вторая мировая

- «группа «Джей 88» (стр.66) и «группа Джи Ви-44» (стр.67), «4-й эскадрильи группы II/Джей Джи.7» (стр.74, не говоря уже о том, что JG7 в 1941 вообще еще в природе не было); «подразделением II/Джей Джи.3» (стр.74),

- «самолеты «Мессершмитт Бф-109Джи2» (стр.103)

- «транспортные планеры ДФС-230 и Джио-242» (стр.144, DFS-230 еще ничего, а вот Gotha Go-242 улыбнула)

- «Джей2М (Джек)» (стр.111), Мицубиси Джей2М Рейдер «Джек» (стр.157)

- «бомбардировщики «Мицубиси Джи3М2» (стр.126-127)


Холодная война

- «Ф-86И Сейбер» (стр.39)

- «Локхид Старфайтер ТФ-104 Джи» (стр.39)

- «Тандерджет Ф-84Джи» (стр.143)

- самолет «Ф8У-1 Крузейдер («Крестоносец») (стр.72)

- «вертолет Сикорского СН-53Джи» (стр.165)


Часть 2. «Многоперлие»


После небольшого аперитива разрешите предложить еще одну небольшую подборку в качестве разминки и для затравки, так сказать.


- на стр.98, из биографии Отто Лилиенталя можно узнать кое-что новое из истории кайзеровской Германии, например названия некоторых учебных заведений: «Технолоджикал Скул оф Индастри» в Потсдаме и «Роял Академи оф Индастри» в Берлин-Шарлотенбурге. Ну а вообще учебным заведениям досталось наравне со всеми остальными. «…затем [Сикорский] продолжил свое образование в Техническом университете в Киеве» (стр.164) Все, кто полагал что Сикорский учился в КПИ, зануды и невежды! Или вот еще на стр. 20, например, 21-летний Баркхорн «В октябре1938 закончил первый (!) этап своего образования в Военно-воздушной академии (!)»


- «Термин «ас» впервые появился в 1916 г., когда командующим французскими военно-воздушными силами Жан-Баптист Шарль де Роз начал сохранять записи о самолетах, которые он сбил (!)» (стр.68)


- «Сначала он [В.Бишоп] летал на самолете Густава Деляжа «Ньюпорт Скаут», затем перешел на СЕ5а, вооруженный пулеметом Викерза с синхронизатором Константинеско (400 патронов) и пулеметом Левиса на станине Фостерса с 4 барабанами, содержащими 97 патронов каждый, и оптическим прицелом «Алдис» (стр.23)


- (стр.106, подпись к фото) « Пару месяцев Мэннок летал на самолете Сопвиза «Волчонок», названном так за то, что во время полета он мог так маневрировать, что сталкивался с альбатросами (!!!)» Аллах с ними, с этими «Альбатросами». Помня о другом самолете этой фирмы, о Sopwith Camel, я ждал «Верблюда» ну или на худой конец «Верблюжонка», но увы, меня ждало разочарование на стр. 180: «Сопвис Кэмел» и никаких гвоздей!


- «…трансокеанский летальный аппарат «Боинг-214». Мощный основной корпус (!) с поплавками, установленными по бокам под крыльями вмещал 74 пассажира (40 пассажиров можно было устроить со спальными местами в долгих полетах)…В конце 1930-х этот самолет выпущен самой большой серией в мире (!!!)» (стр.27)


- фото известного британского плаката « Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few» и тут же внизу дан перевод «Никогда человеческие конфликты не были так обострены, как сейчас. Уинстон Черчилль.» (стр.52, как говорится, ноу комментс, блин)


- «В 1941 г. он [Кожедуб] был первым в Чугуевском военном летном училище, летая на истребителях УТ-2 (!), УТИ-4 (!) и И-16…Однако ситуация на фронтах была очень тяжелой, поэтому Кожедуба в ноябре 1942 г. отправили в группу истребителей под командованием знаменитого командира эскадрильи Солдатенко, аса Гражданской войны (!!!) и войны в Испании, на счету которого было 9 сбитых самолетов (!)» (стр.92. Мало того, что польские авторы сотворили из Солдатенко испанского аса, хотя там он воевал на штурмовиках Р-5ССС, а фамилия его известна лишь по эпизоду сбития их самолета, когда сам Солдатенко получил ранения и тяжелые ожоги, а его штурман погиб, так еще и господа редакторы-переводчики добавили соли с перцем для остроты картины, сделав из командира 240 ИАП комэска и аса уже нашей Гражданской войны. Одним словом, Ефграфыч отдыхает и мирно курит бамбук в сторонке.)


- « Следует отметить, что любимой машиной Покрышкина был самолет П-39 «Воздушная кобра» - американский истребитель, производимый в Советском Союзе по лицензии (!!!)» (стр.137, вот он какой ленд-лиз был, оказывается). Еще штришок о лицензиях: «Всего было построено 15 тысяч машин ДК-3, включая лицензированные (!!!), построенные в СССР и Японии» (стр.49) А что вы удивляетесь? Нам, оказывается, в войну американцы поставляли даже «штурмовики Ил-2» (стр.103)


- « 25 июля и 5 сентября Лууканен сбил два больших (!) самолета Як-9 над Гулфом, Финляндия (!!!)» (стр.103. Чёрт с ними, с размерами Як-9, но за что же так обзывать Финский залив? Впрочем, вот вам еще из балтийских мотивов: «недалеко от эстонского острова Оесел» (стр.130, о.Эзель)


«его прототип [самолета Ан-2], обозначенный СХ-1, был опробован 31 августа 1931 г (!!). Испытательные полеты с моторами, усиленными (!) до 559 кВт (760 л.с.) и 736 кВт (1000 л.с.) прошли успешно, и самолет получил новый символ (!) Ан-2» (стр.10)


- «Двухфюзеляжные (!) реактивные самолеты Д.Х.100 «Вампир», Д.Х.110 «Виксен» («Лисица»), Д.Х.112 «Веном» («Яд») были обязательным оснащением британских авианосцев в послевоенный период» (стр.85, подпись к фото)


- (стр.117) « Постепенно увеличивая угол размаха крыльев от 35о в МиГ-15 до 58оС МиГ-19, Микоян и Гуревич сделали решающий шаг к классической конструкции крыльев дельта с углом размаха в 60о, который они и использовали в истребителе МиГ-21. Оснащенный двигателем Р11-Ф2С-300, разработанный конструктором С.К.Тиманским (!), этот самолет легко преодолел две скорости звука»


- (стр.47) «воздушный рейд с использование самолета «Митчелл» Б-2 (!!!), взлетающего с авианосца и приземляющегося в аэропортах (!!!), расположенных в освобожденных районах Китая» Ну как? Представили еще одну феерическую картину маргарином? 1942 год. Самолеты Northrop B-2 «Stealth» взлетают с авианосца, бомбят Токио, а затем садятся в партизанских аэропортах где-то на бескрайних просторах Китая. Весьма…весьма готично, одним словом. И кстати, эти постоянные, просто вездесущие аэропорты – это вообще типическое для данной книги. Еще можно, конечно скрипя зубами, соглашаться на аэропорты при описании тех или иных событий в Штатах или в Европе в 30-х…40-х гг.

- (стр.101) « Линдберг приземлился на поле аэропорта Куртис Филд, вблизи Нью-Йорка»

- (стр.67) «Группа Джи-Ви-44, под командованием Галланда, приземлилась в аэропорту Риема, под Мюнхеном»

- (стр.36) «…через два дня [Клостерман] вел группу из восьми самолетов на плохо распознаваемый аэропорт в Шверине». Правда, что взять с Клостермана – это ведь вообще зверь и маньяк: «уничтожил 30 самолетов противника на земле в аэропортах» (стр.36)

- Но когда нас встречает «…аэропорт базирования на острове Гуам» (стр.111), то начинаешь понимать, что это только цветочки. А вот и ягодки:

- « В тот момент, когда Северский бомбил немецкую авиационную базу, вражеский самолет, взмывший вверх с запасного аэропорта (!), атаковал его самолет» (стр.161, речь о лете 1916)

- «…[Нестеров] был назначен командиром 11-го корпуса (!!) воздушного дивизиона в аэропорту (!) около Львова» (стр.123, речь о 1914 г.)

Да что там Первая мировая, рядом на стр.122, опять же в статье про Нестерова, можно узнать, что уже в октябре 1910 г. был аэропорт в Тифлисе (!!!). А что вас собственно говоря удивляет? Ведь уже в 1912 г. проходит «Второе всемирное совещание воздушных навигаторов в Москве» (стр.190-191). Занавес, тушите свет.


Хотя нет. Вот еще штришок. В аннотации на 4-й странице обложки сказано, что «Среди многочисленных иллюстраций – редкие архивные материалы». И действительно, несколько настоящих раритетов отыскалось: на стр.58-59 пара цветных (!!!) фотографий, датируемых 1915 и 1917 годами (да еще и микроавтобус на заднем плане годков так 70-х…80-х). Еще можно отметить фото на стр.48, на котором изображена пара бипланов, ну а подпись к этому фото гласит «Дуглас ДК-3 («Дакота»).


Часть 3. «Конструкторы Бленхейм и Мерлин или Семён Лавочкин в бою»


Не меньший сумбур царит и в названиях самолетов: то их творчески переводят, то мучительно транслитеруют, то вообще творят нечто новое, мега-креативное. Ну вот с этих новинок авиационных мы и продолжим наш небольшой обзор, начав с авиапроизводителей.


- постоянно фирма Curtiss превращается в « Куртисс» (стр.126-127), а Vickers – в «Викерз» (стр.8-9).


- «самолет компании «Локхид Вега» «Уинни Мей» (стр.138, подпись к фото)


- «После того как Московская планерная компания (!!) закрылась, Антонов присоединился к проектной мастерской (!) известного конструктора Александра Яковлева.» (стр.10, вот такой вот Планерный завод в Тушино, хорошо хоть КБ в дизайн-студию еще не превратилось).


- « В 1939 г. он объединился с «Шанс Воут Корпорейшн», образовав новую корпорацию Ваута-Сикорского (VS)» (стр.165, Chance Vought Corporation, Vought Sikorsky)


- «на североамериканском самолете «Ф-86И Сейбер» (стр.39, ну кто там сегодня знает про фирму North American?). Ну и сразу в эту же кучку: «Сабре Ф-86» («Сабля») (стр.63) и «самолет Ф-100Д («Суперсабля»)» (стр.152-153).


- «в 1961 г. «Де Хевиленд Эйркрафт Компани» объединилась с ассоциацией (!) «Хокер-Сиддли» (стр.85)


- « Устаревшая машина Бленхейма потеряла свою эффективность в ночных схватках с немецкими самолетами», «в отличие от старого самолета Бленхейма» (стр.40. Только вот Бленхейм – это не конструктор, это самолет такой Bristol «Blenheim»)


- «…, а 4 ноября [Лууканен] уничтожил самолет конструктора Лавочкина (!!) Ла-5 вблизи Лаваасари-Котка» (стр. 103. Оказывается Семен Алексеевич Лавочкин еще и партизанил, лично выполняя боевые вылеты в финском небе. Вот такие дела!)


Отдельно досталось двигателям:

- «двигатели «Анцани» (стр.192)

- «приспособил его [PZL P-1] для линейных (!) двигателей Хиспано и Лоррейна» (стр.141)

- «Самолет [DC-3] …был оборудован двумя двигателями Пратта и Уйтни» (стр.49)

- «Британские истребители с двигателями Мерлина были оборудованы карбюраторной топливной системой» (стр.115. Как и Бленхейм, Мерлин – это не конструктор, это двигатель такой Rolls Royce «Merlin»)


Причем очень богатым оказалось творческое наследие такого известного двигателестроителя, как Вилли Мессершмитт (стр.114-115)

- « Полеты самолета «БМВ М23» с двигателем Сименса и «БМВ 23» с приводом Аргуса»

- про трансформацию двигателей Jumo в «Джумбо» (стр.89), уже отмечали выше, тут же нас ждет «Юмбо» (стр.114), причем, как оказывается, Jumo-210A создал лично Вилли Мессершмитт с коллегами-авиаконструкторами (стр.114). И в подтверждение его наработок по двигателям еще одна цитата: «Модель 109Е развивала мощность до 774 кВт (1050 л.с.), и модель 109Е-3 – мощность в 865 кВт (1175 л.с.)» (стр.115, речь конечно же об истребителях Messerschmitt Bf-109E, оснащенных разными модификациями двигателя DB601)


Прослушайте пару куплетов из пестни на тему палубных истребителей Grumman F4F “Wildcat” и Grumman F6F “Hellcat”.

- «на одноместном самолете «Ведьма Груммана» Ф6Ф-3 и Ф6Ф-5» (стр.110)

- «самолеты Ф4Ф (их еще называли «Рыжие коты»)», «но «Рыжие коты» обладали гораздо лучшими боевыми характеристиками», «…на них напали два «Рыжих кота» (стр.126-127)

- «самолет Ф4Ф («Рыжую рысь»)» (стр.156)


Или вот буквально на одной странице (стр.42) вас встретит «самолет «Джун Баг» («Июньский жук»)», но останутся непреодолимым препятствием для перевода «бипланы «Ред Винг» и «Голден Флайер».


- « Девица №19» - моноплан Сантос-Дюмона» (стр.158, подпись к фото), рядом «полужесткий (!!) «Самолет №9» (стр.159. Ну и что, что на картинке изображен дирижабль?).

- «дирижабль «Нордж» (стр.30, Амундсен и Нобиле точно в гробу перевернулись).

Ну и сразу мини-коллекция на тему аэростатов: «аэростат наблюдения» (стр.106, одна из жертв Мэннока), «вражеский шар наведения» (стр.22, одна из жертв Бишопа) и «шар-наводчик» (стр.18, одна из жертв Болла).


« В 1940 [Антонов] работал над конструированием санитарного самолета, а позже планера, которому был присвоен символ (!) Ф-7…Самолет (!!!) Ф-7 был незаменим для разведки, транспортировки раненых, а также для других боевых целей» (стр.10) Ну как? Представили планер-разведчик? Ну тогда вперед, к новым открытиям:

- «самолет дальнего радиуса действия АНТ-25» (стр.172)

- «истребители УТ-2 (!), УТИ-4» (стр.92)

- «советский истребитель Мк.V», «два дальних бомбардировщика Туполева ДБ-3Ф», «истребители Ил-2». На этом фоне просто безобидной забавой выглядят «разведывательный самолет «Поликарпов Р-5» и «самолет «Туполев СБ-2» (все это богатство сконцентрировано на стр.102-103)

- «два тяжелых бомбардировщика Бф-110» (стр.135)

- «тяжелый транспортный самолет Ки-57» (стр.127)

- «штурмовик Су-8, обладавший широкими возможностями по разрушению ресурсной базы противника» (стр.172)

- «самолет-разведчик «Файзелер Фи 103/Р3 («Рейхенберг»)» (стр.145)


А то и вовсе звери невиданные попадаются:

- «реактивными самолетами «Метеор Ф-80» (стр.63. Для тех кто не «в теме» поясню: реактивные самолеты Gloster «Meteor» и Lokcheed F-80 «Shooting Star» - это разные самолеты из разных стран)

- «два бомбардировщика союзников «Марудер» с ракетами Р4М» (стр.67. Опять-таки для тех кто не «в теме»: ракеты R4M – это немецкое оружие, и в годы войны использовалось только ними, в т.ч. и для того чтобы сбивать бомбардировщики союзников, включая и такие как Martin B-26 «Marauder»)


Буквовку можно потерять: «Старфайер»-«Старфайтер» (стр.143, 39) или «Лайтинг»-«Лайтнинг» (стр.155, 29) И что с того, что «Lightning»? Тем более, что в книге четко сказано, что «Молния» - это «Тандерболт» (стр.62) Ну да ладно. А еще можно буковку добавить или заменить, и тогда самолет ПЛО «Nimrod» превратится в «Немврод» (стр.85), Bristol “Beaufighter” – в «Бристоль Бафайтер» (стр.70), а Handley Page “Hampden” – в «Ханли Пейдж Хамден Б Мк 1а» (там же на стр.70)


Языковое наследие других наций также добавило немного своих специй с пряностями в этот коллаж с натюрмортом:

Под французским соусом

Помимо называвшихся выше «Кодронов»-«Каудронов» вас еще ждут многочисленные «Ньюпорты» (начиная со стр.19), «Брегеты» и «Войсины», «Моран-Солнье» (стр.68-69) и «Морейн-Солнье» (стр.123), а также одинокий «Девойтин» (стр.121) и «новый истребитель СПАД VII С1С.113, сконструированный французским инженером Луи Бешеро (!!!)» (стр.79, если кто не догадался – это был Блерио).

биплан «Кангрежо» (стр.34)


Японский салат

«Айчи Д3А» (стр.28), «Накаяма Ки-43» (стр.29), «Мицубиси-Зеро» (стр.111), «Накаджима Ки-49» (стр.111), «Мицубиси А6М-Рейзен» (стр.111), «Мицубиси Джей 2М Рейдер «Джек» (стр.157)


Немецкая жжжесть

«Рамплеры» (стр.60-61), «Файзелер Фи-156» (стр.145), «модель, обычно называемая «Эмиль» (сокращенное имя Вилли Мессершмитта (!)» (стр.115), «самолетами Бф-109Джи-2, называемые финнами «Мерсы» (!)» (стр.102-103),

« Реактивный «Мессершмитт Ме-163» имел единственную модификацию «Комета». Он принадлежал к семейству «супероружия» (стр.115)


Небольшой англо-американской десерт

Иногда приводятся оба варианта: «самолет «Ф8У-1 Крузейдер («Крестоносец»)» (стр.72), «Д.Х.110 «Виксен» («Лисица»), Д.Х.112 «Веном» («Яд»)» и даже сочли нужным перевести такое заковыристое название как «Д.Х.106 «Комет» («Комета»)» (наверное, чтобы с моющим средством не спутали) (все на стр.85). В каких-то случаях переводчики мучительно колеблются: De Havilland DH.60 «Moth» то «Мот», а то вдруг становится «Мотыльком» (оба на стр.84), или Boeing B-17 «Flying Fortress» - то «Флаинг фортресс» (стр.26), то «летающая крепость» (стр.170)


И если « Раян («Дух Сент-Луиса»)» (стр.101) еще более-менее, то другие улыбают: «Неустрашимый» и «торпедоносцы «Мстители» (стр.156, Douglas SBD “Dauntless” и Grumman TBF/TBM “Avenger”), «Воздушные Кобры Р-39» (стр.137, Bell P-39 “Aircobra”). И при этом на фоне столь энергичных попыток тотальной маниакальной русификации в ряде случаев названия остаются непреодолимым препятствием:

« Суперфортресс Б-29» (стр.27),

«выбрав конструкцию «Пурсюит П-35», модифицированную Северским» (стр.38)


Ну и просто вишенка для тортика на стр.107: «Экспериментальный разведывательный самолет определенно не дотягивал до своего прозвища Летающая мисс Британия»