Къэбын / къэбун Qabyn

Вид материалаДокументы

Содержание


Аб. къапгIан (АбРС, 249), ад.
129. къартчыгъа / къартцыгъа
1   2   3

120. къан осет. 1Къан

1Qan в осет. «воспитанник», термин связан с обычаем аталычества, т. е. временной отдачи ребенка на воспитание в чужую семью; см. об этом под словом æmcak (см. также: Биазров. Сказки об аталыках и воспитанниках – qan’ах. Изв. Юго-Осет. научно-исслед. инст. 1965 XIV 131 – 138)» (Абаев III, 262). «Осет. qan идентично, вероятно, с тюрк. qan “царь”, “хан”, – пишет В. И. Абаев. – Воспи­танник назывался “ханом”, потому что он был окружен особой заботой и почетом. Следует также учесть, что чер­кесы, по сведениям XVII в., брали на воспитание детей крымских ханов, “чтобы этим выказать свою покорность”. Стало быть, в этой среде “хан” и “воспитанник” могли обо­значаться одним словом, а в последнем значении слово могло быть затем воспринято осетинами. Действительно, в этом значении слово засвидетельствовано: черк., каб. qan “воспитанник” (Сб. сведений о кавк. горцах V 3 71, 53; VI 2 30), шапс. qan “fils – nourri” (Абаев III, 262).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къан “кровь”; “кров­ник”;“месть”; “плата за убийство”; “родственник”. В древ­ности на убийцу часто возлагались обязанности содержа­ния семьи и воспитания детей убитого. Ср. аб. къан (АбРС, 248), ад. къан (ТСАЯ, 273) , каб.-ч. къан (КРС, 170), осет. хъан (ОРС, 493) “воспитанник”» (Хабичев III, 16).

121. къанкъай / къампай – осет. 2къан

Qanqaj- / qampaj- (< qanpaj) в кбал. 1. «опрокиды­ваться навзничь»; 2.«ложиться на спину»; 3. перен.«падать, умирать, дохнуть» (см. Тс. кбал. яз. II, 547, 535 – 536) – 2qan в осет. д. «поваленный», «опрокинутый», «лежащий» (cм. Абаев III, 262). «Не ясно», – пишет В. И. Абаев (там же).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къанкъай, къанпай “опро­кинуться”. Осет. хъан (АИЭС, II, 262) “поваленный”, “оп-

рокинутый” неотделимо от первого» (Хабичев III, 100).


122. къандагъай1 – осет. къэндūл / къэндэла

Qandaγaj1 в кбал. 1. «клоп»; 2. перен. «кровопийца» (см. Тс. кбал. яз. II, 544) – осет. qændīl / qændelæ «жук», «таракан» (Абаев III, 291). «Ср. тюрк. qandala “клоп” (Радлов II 123), qandalaj id. (Ног.– русск. сл. М., 1963, с. 144), морд. k’eńd’al id. (Paasonen. Türkische Lehnwőrter im Mordwinischen. Helsinki, 1897, c. 37), – пишет В. И. Абаев. – Прослеживается и на иранской почве: пам. ш. γandal “паук”, пам. в. γәndāl “скорпион” (Morgen Stierne. II FL II 523). Сюда же, вероятно, инг. ğændæğilg “таракан”. – Ср.: Munkάcsi. AKE 649» (Абаев III, 291).

По М. А. Хабичеву, «къандагъа, къандала “клоп”, “таракан”. Ср. къандала (РС, II, 123) “клоп”. Сюда при­мыкает каб.-ч. къандрэдзэл (РКЧС, 201) “майский жук”, гъуанэдэс (РКЧС, 283) “клоп”, осет. къäндил, къäнделä (АИЭС, II, 291) “жук”, “таракан”» (Хабичев III, 38).

123. къанджыгъа – осет. к’эндзы / к’эндзу

Qandžyγa в кбал. «место на спине лошади позади седла»; qandžyγa baw «торока», т. е. место за седлом, куда прикрепляют груз (см. Кбал.-рус. словарь, 387)осет. kۥændzy / kۥændzu «крючок», «зубец» (Абаев II, 626). «Из тюрк. qandža “крючок” (Радлов II 128), – пишет В. И. Абаев. – Отсюда и груз. (диал.) kۥandžo (Беридзе), чан. kۥanči, авар. ğancۥa, убых. ğancä «крючок». Вошло также и в некоторые славянские и западноевропейские языки (Berneker 481. – Lokotsch № 1056)» (Абаев II, 626).

124. къапхан – осет. къапкъан

Qapxan в кбал. 1. «капкан; мышеловка»; 2. перен. «ло­вушка; западня» (см. Кбал.-рус. словарь, 389) – осет.

qapqan «капкан» (мало употр.) (см. Абаев II, 264). «Как и русск. капкан, идет из тюркского, – пишет В. И. Абаев.– Тюрк. qapqan “западня”, “ловушка”, “капкан” от qap- “хватать” (Радлов II 420. – Doerfer III 418). Осюда и каб. qapğän “капкан”. Ср.kۥæpxæn “ступень”» (Абаев III, 264). В. И. Абаев возводит к тюрк. qapqan и осет. k’æpxæn «ступень»: «Из тюрк. qapqan “капкан”, – пишет В. И. Абаев. – Для семантики ср. германскую группу: англ. trap, нем. Treppe и пр. “капкан”, “люк”, “ступень”, “лестница”, “трап” (Kluge)» (Абаев II, 627).

По М. А. Хабичеву, «къапхан “капкан” – общетюрк­ское слово. Аб. къапгIан (АбРС, 249), ад. къапкъэн (ТСАЯ, 274), каб.-ч. къапхъэн (КРС, 171), осет. къäппäг (ОРС, 270), хъапхан (АИЭС, II, 264) “капкан”» (Хабичев III, 73).

125. къараў сокъур – осет. къэрэў

Qaraw soqur в карач. «слепой с открытыми глазами» (см. Тс. кбал. яз. II, 580) – осет. qæræw д. «слепой» (= и. koyrm), «одноглазый», «кривой» (и. soqqyr) (см. Абаев III, 294). «Из тюрк. qarağu, qariğu, qarō “слепой” (Радлов II 151сл., 185), балк. qraw “плохо видящий” (ОЯФ I 282)», – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 294).

По М. А Хабичеву, кбал. «къараў (арх.) “слепой”, ср. къараў сокъур “слепой”. В древнетюркском языке къа­рагъу (ДТС, 424) “слепой”, “слепец”. Отсюда осет. хъäрäу (АИЭС, II, 294) “слепой”» (Хабичев III, 48).

126. къараўул / къалаўур – осет. къарагъул / къалагъур /

къалаур

Qarawul карач. / qalawur балк. 1) «сторож, охранник, наблюдатель»; «сторожевой, наблюдательный»; 2. воен. «караул, караульный»; 3) «часовой, постовой» (см. Кбал.- рус. словарь, 393) – осет. qarağul / qalağūr / qalaur «стража», «караул» (Абаев III, 258, 264). .«Как и русск. ка­раул, идет из тюрко-монгольского, – пишет В. И. Абаев.–Тюрк. qarağul, qaraul, qarawul “стража”, “караул” от qara- “смотреть вдаль”, “наблюдать” (Радлов II 142 – 144, 146, 152. – Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1962, с. 536. – Joki 166), монг. qarağul “пограничная стража”, “пикет” (Ramstedt 171). См.: Doerfer I 499 – 403. – Räsänen. Versuch 235 сл. – Отсюда и груз. qarauli, мегр. qaruli, каб. qäräğul id. и пр.» (Абаев III, 258, 264 – 265).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къараўул, сбалк. къалаўур “караул”. Аб. къарагIвыль (АбРС, 249), абх. акъарул (РАС, 269), ад. къэрэгъул (ТСАЯ, 353) “сторож”, каб.-ч. къэрэгъул (КРС, 151) “стража”, “караул”, осет. хъа­рагъул, хъалагъур, хъалаур (АИЭС, II, 264) “стража”, “караул”. Осетинские слова связаны с балкарским» (Хаби­чев III, 91).

127. Къарман

Qarman в осет. «вяз» (Абаев III, 267).. «Тюрко-мон­гольское слово, – пишет В. И. Абаев. – Тюрк. qarama “вяз” (Радлов II 166. – Räsänen. Versuch 236), mong. qaramağ “сибирский вяз” (Ramstedt 170)(Абаев III, 267).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къараман (арх.) “вяз”. От­сюда осет. къарман (АИЭС, II, 166) “вяз”. Ср. тат., тел. къарама (РС, II, 166) “вяз” (Хабичев III, 29).

128. къарт – осет. к’эрū(д) / к’эрūт

Qart в кбал. «1) старый, старец; 2) старый, пожилой, дряхлый» (см. Кбал.- рус. словарь,395) от др.-тюрк. qary– «стариться, становиться старым» (см. ДТС, 426 – 427) осет. kۥærī(d) / kۥærīt «старенькая, оборванная шуба», во­обще «отрепья» (Абаев II, 628). «Вероятно, из тюрк. qari, qeri “старый”, qarit “делать старым” (Радлов II 184, 186)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 628). Приведенные им при­меры qari, qeri, qarit не соответствуют тюркским формам правописания и произношения, потюркски – qary, qaryt- .

129. къартчыгъа / къартцыгъа – осет. къэрццыгъа

/ къэрццигъа

Qartčyγa в карач., qyrtčyγa в балк. «ястреб» (см. Тс. кбал. яз. II, 589, 787) – осет. qærccyğa / qærcciğa «ястреб» (Абаев III, 294). «Из тюрк. qarčğa(i), qarčiğa(i), балк. qәrtčәğa “ястреб (Радлов 204, 205. – Räsänen. Verzuch 237), – пишет В. И. Абаев.– Ср. монг. qarsağa, xarsağa, xarc(a)ğa id. (Ramstedt 170. – Doerfer Ш 404 – 405). Усвоено и в некоторые другие языки: пам. ш. karčiğa, пам. в. karčeγai “коршун” (Morgenstierne, IIFLn 526), авар. qarčiğa “ястреб”, дарг. qarčiğa “сокол” (Дарг. сл. 1221), каб. qašәrğä “ястреб”, морд. karčәgan id. и пр. (Paasonen. Türkische Lehnwőrter im Mordwinischen. Helsinki, 1897, с. 10. – Joki 133). Не исключено, что слово по происхожде-нию является иранским, из karka-gan-, karča-gan- буквально “истребитель кур”; ср. kark и cærgæs» (Абаев III, 294).

По М. А. Хабичеву, карач. «къартчыгъа, сбалк. къартцыгъа “ястреб”. Оно встречается в тюрко-мон­гольских языках в разных вариантах (см. РС, II, 200, 201, 204, 205). В монгольском языке харцгай. Из карачаево– балкарского идут каб.-ч. къашыргъэ (РКЧС, 982), осет. къäрццыгъа, къäрццигъа (АИЭС, II, 294) “ястреб”» (Хабичев III, 39).

130. къарыў – осет. къаруу / къарэ / къарўэ / къаўрэ

Qaryw в кбал. II. 1) «сила, мощь»; 2) «возможность»; 3) «состояние, богатство»; 4) техн. «мощность» (см. Кбал.- рус. словарь, 397) осет. qarū / qaræ, qarwæ, qawræ «способности человека», «энергия», «воля», «сила», «пред­приимчивость» (Абаев III, 267). «Усвоено из тюркского, – пишет В. И. Абаев. – Балк. qarәw, в других тюркских язы­ках qaru “мощь”, “сила”; варианты qarә, qaruq, qarağ, qarğә (Радлов II 150, 187, 188, 194); ср. qarә “рука”; тюрк. qarūsyz “бессильный”, “слабый”, “больной” = осет. ænæqarū. Сюда же каб. qaru “сила”, qaruunše “бессильный”, чеч. ğoru “сила” (Абаев III, 267 – 268).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къарыў “сила”; “энергия”; “возможность”. Cр. РС, II: тат. къару “месть”, тел., алт. къару “сила”, “мощь” (187); каз. къаруу (188) “оружие”; шор., уйг. къарукъ (188) “мощь”, “сила”; чаг. къарагъ (150) “рука”, “локоть”, “сила”, “мощь”, шор. къаргъы (194) “сила”, “мочь”, кумык. КРС, 193 къарыв “сила” и т. д. Аб. къару (АбРС, 249) “сила”, каб.-ч. къару (КРС, 171) “сила”, ад. къарый (ТСАЯ, 274) “сила”, “мощь”, осет. хъару (ОРС, 494) “спо­собность”; “сила”, “энергия”; “доблесть”» (Хабичев III, 91).

131. къаты – осет. къэттых / къэттух / гъэттух

Qaty в кбал. 1) «твердый, крепкий, жесткий; твердо, крепко, жестко»; 2) «крутой»; 3) «плотный, плотно; тугой, туго; 4)«сильный, сильно; быстрый, быстро»; 5) перен. «жестокий, жестоко; безжалостный, безжалостно; грубый; грубо» (см. Кбал.-рус. словарь, 400) – осет. qættyx / qæt­tux, ğættux «стойкий», «крепкий» (Абаев III, 299). «Тюрко– монгольское слово, – пишет В. И, Абаев. – Ср. тюрк. qatu, qattu, qattәγ, qatiq, qatiγ “твердый” (Радлов II 282, 290, 302, 303. – Räsänen. Versuch 241), монг. xatū, qatağu id. (Ramstedt 143). Производное от qat- , qata- «быть твер­дым» (см. Joki 169 сл.). Д. ğættux – результат народноэти­мологического осмысления: ğæd–tux “имеющий силу (tux) дерева (ğæd)”. Эта народная этимология соблазнила и Ахвледиани (Сборник 131)» (Абаев III, 299).

По М. А. Хабичеву, кбал. къаты “твердый”, “крепкий” от къат- “твердеть” + имяобразующий аффикс -ы. Осет. хъаттых, гъäттих (АИЭС, II, 299) “крепкий” представляет собой древнюю форму карачаево-балкарского слова. Ср. еще куман., каз. къатты “твердый”, саг., койб., кач. къат­тыгъ (РС, II, 303) “твердый”, “жесткий”, “строгий”» (Ха­бичев III, 101).

132. къоб- – осет. къoым / къум

Qop- (< qob-) в кбал. 1. «вставать, принимать стоячее положение»; 2. «вставать (напр., рано, в семь часов)»; 3. перен. «восставать, подниматься на борьбу»; 4. «отслаи­ваться, облезать, лупиться; отклеиваться, отставать (от чего-либо)»; 5. «бушевать, разбушеваться (о реке, море, ветре и т. п.)» (см. Тс. кбал. яз. II, 661 – 662) – осет. qoym / qum «водоворот», «мут» (Абаев III, 324). «Ср. тюрк. (алт.) qom “волна” (Радлов II 667), чув. xum id. (Егоров 303), курд. (из тюрк.?) gom “омут” (Курдоев 285)», – пи­шет В.И. Абаев (Абаев III, 324).

133. Къолай – осет. къулай

Qolaj в кбал. 1. «лучше»; 2. балк. «достаток» (см. Кбал.-рус. словарь, 411) – осет. qulaj д. «согласный», «ладный» (Абаев III, 314). «Из тюрк. qolai “удобный”, “приятный”, “легкий, “подходящий” (Радлов II 586 сл. – Doerfer III 560), – пишет В. И. Абаев. – Сюда же тадж. qulai “удобный”, “подходящий”, “благоприятный”, “удобно”, “легко”, “на руку”, адыг. qulaj “удобный”, “под­ходящий”, “умелый”, каб. qulaj “богатый” (Абаев III, 314).

По М. А. Хабичеву, «къолай “годный”; “зажиточный”; “полезный”, “лучший”. Ср. къолай (РС, II, 585) “лег­кость”; “легкий”; “удобный”. От первого развились аб. къалей (АбРС, 252) “зажиточный”, “богатый”, ад. къулай (ТСАЯ, 299) “способ”; “зажиточный”, каб.-ч. къулай (КРС, 241) “богач”; “богатый”, осет. д. хъулай (АИЭС, II, 314) “согласный”, “ладный”» (Хабичев III, 101).

134. къолан – осет. къулон / гъолон

Qolan в кбал. 1. «пестрый, разноцветный»; 2. «пегий, рябой, чубарый»; 3. перен. уст. «полоумный»; 4. «полоса– тый» (см. Тс. кбал. яз. II, 654) – осет. qūlon / ğolon «пес– трый», «рябой», «пегий» (Абаев III, 315).. «Из тюркского или монгольского, где этим словом обозначается обычно масть ряда животных: тюрк. qula “желто-серый”, “гне­дой”, qula at “буланая лошадь с черной гривой и таким же хвостом” или “гнедая с черными гривой и хвостом”, qulaŋ– bulaŋ “пестрый” (= осет. qūlon– mūlon) (Радлов II 967 сл., 973), монг. qula, xula id., – пишет В. И. Абаев. – Отсюда, возможно, qulan “дикий конь”, “дикий осел”, а также qalanaq “колонок”, “сибирский хорек”, qulunğa “горно­стай с красными глазами” (Радлов II 980). Обо всей группе слов см.: Bang, K S z. XVII 131, – MSFOu. CIII 208. – Ис­торическое развитие лексики тюркских языков. М., 1961, с. 91, 95. – Ср. также балк. qolan “пестрый” (ОЯФ I 281), каб. qwälän “пестрый”, “пегий”, авар. qoala- “пестрый” (Услар III), дарг. xula id., курд. kolan “перламутр” (Bedir Xan)» (Абаев III, 315).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къолан “пестрый”, “пегий” от къула “желто– серый” + аффикс –н. Ср. кум. къоланъ– буланъ (РС, II, 973) “пестрый”. Аб. къвлан (АбРС, 252) “пегий”, каб.-ч. къуэлэн (КРС, 239) “рябой”, осет. хъу­лон, гъолон (АИЭС, II, 314) “пестрый” неотделимы от предыдущего» (Хабичев III, 101).

135. къонакъ – осет. къонакъкъ

Qonaq в кбал. «гость» (см. Кбал.-рус. словарь, 412) – осет. qonaqq «приятель», «кунак» (Абаев III, 309). «Из тюрк. qonaq “гость” (Радлов II 536), – пишет В. И. Абаев. – Заимствовано во многие языки (Doerfer III 527 – 530), в том числе в русский: кунак (конак) “приятель”, “знако­мый”, “с кем вожу хлеб-соль” (Даль). Обращает внимание одинаковое семантическое развитие в русском и осетин­ском: “гость” > “приятель”. Об этимологии и содержании термина на тюркской почве см.: Дмитриев. Строй тюрк­ских языков. М., 1962, с. 539. – Doerfer, loc. cit. – Источни­ком для осетинского, как, вероятно, и для русского, послу­жили тюркские языки Кавказа: ногайский, кумыкский» (Абаев III, 309 – 310).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къонакъ “гость”, “кунак” от къон- “располагаться на ночлег” (Н. К. Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1962, с. 639) + имяобразующий аф­фикс -акъ. Ср. куман. къонакъ (РС, II, 536) “гость”. Аб. къвнакъ (АбРС, 252) “кунак”, “приятель”, ад. гъунэгъу (ТСАЯ, 74) “сосед”, каб.-ч. къуенакъ (КРС, 241), осет. хъонахъ (ОРС, 501) “приятель”, “кунак”» (Хабичев III, 91).

136. къонакъ / къонах – осет. гэнах

Qonaq / qonax в кбал. «гость» от др.-тюрк. qon- 1. «опускаться, садиться (о птицах); 2. оседать; поселиться, избирать местом жительства» (ДТС, 455); qonaγ «место отдыха; остановка» (там же) – осет. gænax “дом-кре­пость”, “укрепленный дом” (Абаев II, 513). «Старое заим­ствование из тюрк. konak, qonaq “большой дом”?»,– пи­шет В. И. Абаев.– Ср. идущие отсюда же чан. k´onaği “дом”, “дворец” (там же).

137. къор – осет. къор

Qor в кбал. в словосочетании qor bol- «отдавать душу за кого– что», «жертвовать собой ради кого» (см. Тс. кбал. яз. II, 662) – осет. qor д. «беспокойство» (Абаев III, 310). «Ср. тюрк. qor “вред”, “хула”, “мученье” (Радлов II 550); вероятно, идентично с qor “жар”, “горящие уголья”, – пи­шет В. И. Абаев. – Сюда же морд. kor “грусть”?» Абаев III, 310 – 311).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къор: къор бол “мучаться за кого-то”, “отдать жизнь за кого-то”; “благодарить”, къор “мучение”, “страдание”, “гибель” (за кого– либо). Осет. д. хъор (АИЭС, II, 310) “беспокойство” (Хабичев III, 91).

138. къоруў – осет. къоргъ / къоргъэ

Qoru- в кбал. 1. «сторожить, стеречь, охранять, обере­гать»; 2. «защищать, заступаться»; qoruw имя действ. от qoru- (см. Тс. кбал. яз. II, 668, 669) – осет. qorğ / qorğæ «подземелье», «яма» (Абаев III, 311). «Возможно, что оба слова идут из тюрк. qorğ- , qorğan, qoruğ, qoruq “защи­щенное место” (Радлов II 569, 370, 556, 558), монг. qoriγ id. (Рашид-ад-Дин. Сборник летописей, т. I, кн. 2. Л., 1952, с. 235). Ср. груз. (диал.) ğorği “куча камней” (Груз. диал. I 557)» (Абаев III, 311).

По М. А. Хабичеву, кбал. «къоруў “защита”. Её древ­ней формой является къоругъ. Ср. др.-т. къоругъ (ДТС, 460) “защита”, “охрана”; “покровительство”. Осет. хъоргъ, гъорга (АИЭС, II, 311) “подземелье”, “яма” могут быть связаны и с кбалк. уру “яма”, “подземелье”» (Хабичев III, 92).

139. къотур – осет. къотыр / къотур / к’оти

Qotur в кбал. 1. «короста, струп, колтун, парша»; 2. «пар­шивый» (см. Тс. кбал. яз. II, 671) – осет. qotyr / qotur «парша», «проказа» (Абаев III, 311). «Из тюрк. qotur “ко­роста”, “шелуда”, “парша” (Радлов II 609. – Doerfer III 538 – 539), – пишет В. И. Абаев. – Отсюда и авар. qutur, лезг. qutur “шелуда”, “сыпь”, груз. (диал.) xot’ravi “болезнь, со­провождаемая выпадением волос” (Чкония); сюда же груз. k’etri “проказа”?» (Абаев III, 311). Осет. kۥoti название бо­лезни, при которой тело покрывается струпьями (по объяс­нению старика Sostykk из г. Дзауджикау) (Абаев II, 637). “Вероятно, связано с тюрк. qotur “короста”, “струп”, “ше­луда” (Радлов II, 609)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 637).

По М. А. Хабичеву, «къотур “струп”, “короста” – об­щетюркское слово. От него неотделимы осет. къоти (ОРС, 272) “гной”, “гнойные выделения “, къоти (АИЭС, I, 637) “струп”, хъотыр, хъотур (АИЭС, I, 311) “парша, проказа, короста”» (Хабичев III, 48).