Утерянное звено в христианстве элизабет Клэр Профет

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

Глава 25



1. Изречения отцов церкви 18, 12 цит. В Bernard McGinn, “The Foundations of Mysticism”, vol. 1 of “The Presence of God: A History of Western Cristian Mysticism” (N.Y.: Crossroad, 1992), p. 137.

2. Vladimir Lossky, “In the Image and Likeness of God” (Crestwood, N.Y.: St. Vladimir Seminary Press, 1985), p. 67.

3. “3 Enoch” 15:1, quoted in Gilles Quispel, “Transfor-mation through Vision in Jewish Gnosticism and the Cologne Mani Codex”, “Vigiliae Christianae” 49 (1995): 189.

4. “The Prayers of Catherine of Siena”, (N.Y.: Paulist Press, 1983),p.l04.

5. См. Nicholas Heller, “The Exemplar: Life and Wrightings of Blessed Henry Suso”, trans. M. Ann Edward (Dubuque, Iowa: Priory Press, 1962), p. 14.

6. Матф. 24:27.

7. Blaise Pascal, “Pensees and Other Wrightings” (Oxford: Oxford University Press, 1995), p. 178.

8. William James, quoted in F.C. Happold, “Mysticism: A Study and an Anthology” (Baltimore: Penguin Books, 1970), pp. 135-136.

9. Дополнительная информация о фиолетовом пламени см. Mark L. Prophet, Elizabeth Clare Prophet, “The Lost Teachings of Jesus” Book 4, chap. 13; “Наука изреченного слова” Elizabeth Clare Prophet, “The Astrology of the Four Horsemen”, chap. 39, 40; и др. Информацию о публикациях, аудио- и видеокассетах можно получить в Sammit University Press и РОО “Хранители Пламени”.

10. См. Plotin, “Ennead” 1.4.16.

11. Матф. .5:48; 1 Кор. 2:6. В “Первом послании к Коринфя­нам” в Библии Короля Иакова Павел говорит: “Мудрость же мы проповедуем между совершенными,” — переводя слово “телейос” как “совершен-ные”. Однако в “Новой исправленной классической Библии” (“New Revised Standard Version” то же самое слово переводится как “зрелые”. Но если Павел пользовался мистериальной тер­минологией, как уже было продемонстрировано, следует признать, что, используя слово “телеойи”, он имел в виду “посвященных”, сравнивая христиан с посвященными мистериальных религий.

12. Origen, “Homily on Jeremiah”, quoted in Balthasar, “Origen, Spirit and Fire”, p. 279.

13. Origen, “Homily on Ezekiel”, quoted in Balthasar, “Origen, Spirit and Fire”, p. 279.

14. Ф.М. Достоевский “Братья Карамазовы”.

15. Еф.2:8.

16. Евр. 10:10.

17. Филип.2:12.

 Здесь игра слов “marvelous” - “непостижимый, удивительный” и “Marv” — сокр. от имени Марвин. (прим. пер)

 Эпиграф: Джонни Карсон, приводится в “Stranger in the Night” Harry F. Waters, Lynda Wright and Jeanne Gordon, 25 May 1992, p.98.

 Провидение — проникновение в записи и душевную память прошлого, настоящего и будущего и в планы сознания за пределами физического. См. Сен-Жермен, “Курс Алхимии”, статья “Провидения”, Москва, 1998. (прим. пер.)

 Эпиграф: Дж.Д.Сэлинджер, “Nine Stories” (Ney York: Modem Library, 1953), p.294.

 В своей книге Дженни пишет “Джеффри” вместо настоящего имени, чтобы оградить частную жизнь его семьи

 Эпиграф: Упанишады: Дыхание Вечности

 Fate — также фатум, рок. (прим. пер.)

 Эпиграф: S. Ansky, “The Dybbuk and Other Wrightings”, ed. David G.Roskies, trans. Golda Werman (New York: Schocken Books, 1992), p. 24.

 В русской Библии английскому слову “generation” соответствуют также слова “происхождение, родословие, потомство, житие” и т.д. См. Быт. 2:4; 5:1; 6:9; 9:12; 11:10; 17:7, 9, 12; 25:12, 13. Прим. Пер

 Эпиграф: Jane Hamson, “Prolegomena to the Study of Greek Religion”, 3d ed. (1922; repr., New-York: Meridian Books, 1955), p. 585. f Пролив Дарданеллы. (прим пер).

 Эпиграф: Compagno tablet (a), in Jane Harrison, “Prolegomena to the Study of Greek Religion, 3rd ed. (1922; repr.. New York: Meridian Books, 1955), p.585

 Эпиграф: Ипполит, “Опровержение всяческих ересей”, 1.21.

 Эпиграф: Noel Langley, “Edgar Cayce on Reincarnation”, (New York, Wamer Books, 1967), p. 169

 Цитата дается с изменениями согласно Иерусалимской Библии (англ). (прим. пер.)

 В русской Библии нет этого разночтения, существующего в английских переводах Евангелий. См. Лук. 6:20: “Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие”; Матф. 5:3: “Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное”. (прим. пер.)

Эпиграф: “Евангелие от Фомы”, изречение 1, “Апокрифы древних христиан”. С.-Пб., 1994, стр. 24.

Использование мною здесь термина “ортодоксальный” может быть преждевременным, если исходить из того, что ортодоксальная доктрина не была выработана до четвертого века. Я позволила себе использовать этот термин вместо более громоздкого “прото-ортодоксальный” для определения учения, которое позднее стало ортодоксией. (Прим. Автора)

 Эпиграф: “Книга Фомы”, 9:5, “The Secret Teachings of Jesus: Four Gnostic Gospels” (1984; reprint. New York: Random House, Vintage Books, 1984), p. 50.

 “Апокрифы древних христиан”. С.- Пб., 1994, стр 35.

 Эпиграф: “Евангелие от Филиппа”, изречение 10, 11. “Апокрифы древних христиан”. С.- Пб., 1994, стр. 33

 Эпиграф: Епископ Александр, цит. из Robert С. Gregg and Dennis E. Groh, “Early Arianism — A View of Salvation” (Philadelphia: Fortress Press, 1981), p. 63

 Цитата дана с изменениями согласно английскому варианту Библии. “Символ веры”, “Краткий православный молитвослов”, М., 1990, стр. 9

 Эпиграф: “Анафема Оригену”, в “Nicene and Post-Nicene Fathers”, 2nd ser., 14:318

 Эпиграф: James Loyce, “A Portrait of an Artist as a Young Man”, rev. Ed. (Repr, N.Y.: Penguin Books, 1976), p. 236. Джеймс Джойс, “Портрет худож­ника в юности”.

 Первая буква слова “адюльтер” — любовная связь. (прим. пер)

 Эпиграф: Collection Doat 35, Inquisition Records, quoted in Jean Duvemoy, “La Religion des cathares”, rev. ed. (Toulouse, France: Privat, 1990), p. 94.