Негосударственное Аккредитованное Частное Образовательное Учреждение Высшего Профессионального Образования Современная Гуманитарная Академия примерный перечень тем диплом

Вид материалаДиплом

Содержание


Дипломных работ
Лексика, фразеология, идиоматика
Перевод и переводоведение
Теория языка (психолингвистика, социолингвистика, семиотика)
Лингвострановедение, яык и картина мира
Подобный материал:

Негосударственное Аккредитованное Частное Образовательное Учреждение

Высшего Профессионального Образования


Современная Гуманитарная Академия


ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ТЕМ

ДИПЛОМНЫХ РАБОТ


НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ ДИПЛОМИРОВАННОГО СПЕЦИАЛИСТА

620100 «ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ»


СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 022900 (031202.65)

«ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


МОСКВА 2010


ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ТЕМ

ДИПЛОМНЫХ РАБОТ


ФОНЕТИКА, ФОНОЛОГИЯ, ОРФОЭПИЯ
  1. Фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
  2. Фонетические особенности швейцарского варианта немецкого языка.
  3. Аккомодация согласных звуков в звучащей речи немцев в зависимости от стиля произношения.
  4. Аккомодация согласных звуков в звучащей речи швейцарцев в зависимости от стиля произношения.
  5. История системы гласных фонем немецкого языка и ее отражение в памятниках письменности.
  6. История системы согласных фонем немецкого языка и ее отражения в памятниках письменности.
  7. Орфоэпические особенности немецкого языка в Лихтенштейне.
  8. Произносительные нормы немецкого языка и их отражение в лексикографических источниках.
  9. Региональные произносительные варианты в современном немецком разговорном языке.
  10. Социальные произносительные варианты в современном немецком разговорном языке.
  11. Региональные произносительные варианты в современном немецком в Швейцарии.
  12. Фоносемантика немецкой поэзии.
  13. Звукоподражательные слова в детской речи.
  14. Звукоподражательные глаголы в немецком языке (в сравнении с русским).


ЛЕКСИКА, ФРАЗЕОЛОГИЯ, ИДИОМАТИКА
  1. Концепт «Время» («свет», «лень», «желание», «радость», «тьма», «труд» и другие) в немецком и русском языке (сравнительный аспект).
  2. Контекстуальная синонимия в немецком языке.
  3. Взаимоотношение терминологической, профессиональной и общенаучной лексики в языке науки.
  4. Экспрессивный потенциал оценочной лексики в немецком языке.
  5. Метафора как способ развития переносного значения полисемичных слов.
  6. Метонимия как способ развития переносного значения полисемичных слов.
  7. Отражение стилистической окраски языковой единицы в словарных статьях толковых словарей.
  8. Отражение коннотации языковой единицы в словарных статьях толковых словарей.
  9. Оценка и механизмы ее проявления в лексике.
  10. Вариативность немецких идиом библейского происхождения (и их русские эквиваленты).
  11. Лингвокультурные коннотации этнонимов в немецком языке.
  12. Культурный компонент фразеологических единиц немецкого языка.
  13. Функционирование имен собственных в поэтических текстах.
  14. Вхождение жаргонизмов и сленговых единиц в литературный немецкий язык.
  15. Неологизмы современного немецкого языка и способы их перевода на русский язык.
  16. Первичные и вторичные номинации процесса речи в комментариях и сопровождениях к диалогу (на материале немецких художественных текстов).
  17. Первичные и вторичные номинации эмоциональных состояний человека.
  18. Прецедентные тексты в немецкой культуре.
  19. Эвфемизмы в современной немецкой публицистике.
  20. Устаревшая лексика в художественных текстах.
  21. Современная немецкая лексикография.
  22. Проблемы обратного заимствования в немецком языке.
  23. Английские заимствования в современном немецком языке.
  24. Латинизмы в современном немецком языке.
  25. Социальные термины в немецком языке, проблемы их заимствования в русский язык.
  26. Французские заимствования в немецком языке Швейцарии.
  27. Сложные слова-идиомы в немецком языке.



ГРАММАТИКА
  1. Контекстуальные способы передачи временных значений в немецком языке.
  2. Средства выражения импликативных отношений (причины, следствия, условия, уступки) в русском и немецком языках.
  3. Междометия немецкого языка в их сравнении с русским.
  4. Конструкции с модальными глаголами в научном стиле речи немецкого языка.
  5. Конструкции с модальными глаголами в разговорной немецкой речи.
  6. Конструкции с модальными глаголами в немецких деловых текстах.
  7. Способы выражения поля модальности в немецком языке.
  8. Способы выражения ирреальности действия в немецком и русском языках.
  9. Стилистические характеристики словосложения как способа словообразования в немецком языке.
  10. Продуктивные модели именного словообразования в немецком языке в их сравнении с русским.
  11. Продуктивные модели глагольного словообразования в немецком языке в сравнении с русским.
  12. Субстантивация как продуктивный способ словообразования в немецком языке.
  13. Адъективация и субстантивация причастий в немецком языке.
  14. Динамика развития немецкого предиката.
  15. «Глубинные падежи» Ч.Филлмора и способы их выражения в немецком языке.
  16. Сверхфразовые единства в немецком языке.
  17. Императивные предложения в немецком языке, основные модели построения.
  18. Средства выражения актуального членения в немецком предложении и тексте.
  19. Вопросительные конструкции в немецком языке (в сравнении с русским).
  20. Безличные конструкции в немецком синтаксисе (в сравнении с русским).



СТИЛИСТИКА
  1. Проблемы адекватности перевода германоязычных рекламных текстов.
  2. Средства речевого воздействия германоязычных рекламных текстов.
  3. Жанры публицистики и особенности ее перевода.
  4. Научный стиль речи, его жанровые, стилевые и языковые особенности.
  5. Научный стиль речи, его жанровые и языковые особенности: сравнительный анализ.
  6. Компрессия в деловых письменных текстах.
  7. Лингвистические особенности языка контрактов.
  8. История развития деловой корреспонденции на немецком языке.
  9. Средства создания образности в произведении немецкого автора.
  10. Национальный и литературный язык: проблемы образования и развития.
  11. Современный немецкий сленг и способы его перевода на русский язык.
  12. Средства и приемы создания экспрессивности в текстах СМИ.
  13. Метафора как средство самохарактеристики поэта или писателя.
  14. Средства и приемы создания экспрессивности художественного текста.
  15. Иерархия текстовых категорий.


ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
  1. Сравнительный анализ и комментарий известного перевода художественного произведения немецкого автора.
  2. Метафоризация как путь к пониманию текста и проблема перевода.
  3. Отношения безэквивалентности при переводе текстов СМИ.
  4. Передача денотативного содержания при переводе видеофильмов
  5. «Ложные друзья переводчика»: на материале современных СМИ.
  6. Закономерности и случайности в переводе: на материале современной переводной художественной литературы.
  7. «Ключевые слова» в переводе: на материале современных переводных комиксов.
  8. Семантические ошибки в переводе: таксономия и анализ - на материале современных переводов поэзии.
  9. Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки в переводе: таксономия и анализ - на материале научных и научно-публицистических текстов.
  10. Типы переводческих трансформаций: таксономия и анализ - на материале современных СМИ.
  11. Роль интерпретации при устном последовательном переводе: анализ переводческих ошибок.
  12. Лингвоэтнический барьер и способы его преодоления.
  13. Особенности научно-технического перевода.
  14. Перевод и комментарий видеофильма на немецком языке.


ТЕОРИЯ ЯЗЫКА (ПСИХОЛИНГВИСТИКА, СОЦИОЛИНГВИСТИКА, СЕМИОТИКА)
  1. Роль диалектов в становлении немецкого литературного языка.
  2. Семиотическое осмысление шрифтов в германоязычных СМИ.
  3. Семиотическое осмысление шрифтов в германоязычной рекламе.
  4. Принцип традиционности в развитии немецкой орфографии.
  5. Орфографические инновации в современном немецком языке.
  6. Социально-возрастные варианты речи в немецком языке.
  7. Метаязык американской лингвистической школы.
  8. Лингвокультурологическая концепция Э.Сепира в теории и истории языкознания.
  9. Анализ языковой ситуации в северо-западных землях ФРГ.
  10. Анализ языковой ситуации в юго-восточных землях ФРГ.
  11. Анализ языковой ситуации в германоязычных кантонах Швейцарии.
  12. Анализ языковой ситуации в Австрии.
  13. Понятия государственный язык и национальный язык в языковой политике ФРГ.
  14. Современные грамматические модели описания языка.



ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ, ЯЫК И КАРТИНА МИРА
  1. Германская мифология в традициях немцев.
  2. Культурологический фон сленговых единиц.
  3. Культурно-историческое содержания прецедентных текстов.
  4. Художественные тексты на немецком языке как источник страноведческой информации.
  5. Немецкая языковая картина мира в лексике.
  6. Перевод как средство экспликации языковой картины мира.



Зав. кафедрой «Лингвистика»

_______________ к.ф.н. Л.Д. Захарова

"20" апреля 2010 г.


Рассмотрено и одобрено

к применению в учебном процессе

на заседании Ученого совета СГА

протокол № 8 от 11 мая 2010 г.