Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы»»

Вид материалаРассказ

Содержание


Ламех, по библейскому преданию, первым ввел многоженство (Книга Бытия, IV, 19). 180 Дэнмауский окорок.
Теофраст Валерий.
Хризипп (281 – 207 гг. до н. э.) – глава школы стоиков. 188 Тротула
Бэйлиф – пристав гражданского суда. 197 Большое спасибо (фр.).
Глосса – комментарий, толкование. 208 «Излилось из сердца моего [cлово благое]|» (лат.).
Муж ученый.
Весул – Монте Визо. 222 Графиня Да Панико
Плацебо – означает «подхалим»; от лат. «placebo» – «я тебе угожу». 225 Марциан
Пулийские скакуны
Лэ – небольшая стихотворная повесть, излагающая легенду или происшествие. 237 Эхо (г реч
Ноэль – рождественский гимн; также восклицание радости. 241 Толедские таблицы
Леос – народ (греч.).
Кальцинировать (хим.)
Уриналы – мочеотстойники. 251 Лунный корень
Адепт – посвященный; в первоначальном значении – нашедший философский камень. 259 Арнольд Вилланова
Гермес Трисмегист
Тайнейшая из тайн
Подобный материал:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   31
Нобль – первая в Англии золотая монета ценностью в 6 шиллингов 8 пенсов; отчеканена в 1339 г., при Эдуарде III.


177 На паперти у церковных дверей совершалась первая часть венчального обряда.


178 Далее следует более сотни стихов полемики ткачихи с трактатом св. Иеронима о целомудрии, известном под названием «Иероним против Йовиниана». Йовиниан – миланский монах IV в., ересиарх, оспаривавший обрядность, посты и ряд положений христианской морали.


179 Ламех, по библейскому преданию, первым ввел многоженство (Книга Бытия, IV, 19).


180 Дэнмауский окорок. – В Дэнмау, графство Эссекс, супружеской чете, которая никогда не ссорилась, выдавали премию в виде окорока.


181 Сорока. – Намек на ходячий анекдот о болтливой сороке, которая выдает секрет своей госпожи (ср. рассказ эконома).


182 Следующие сто строк развивают мысли из отрывка «О браке», приписываемого Теофрасту и сохранившегося в упомянутом выше трактате св. Иеронима. Теофраст – знаменитый греческий ученый (372 – 287 гг. до н. э.).


183 Упоминается у Валерия Максима «Factorum et dictorum memorabilium libri», IX, кн. VI, гл. III. Этот исторический труд древности, представляющий богатейший сборник анекдотов, был очень популярен в средние века.


184 Гробница персидского царя Дария была сооружена Апеллесом по повелению победителя Дария Александра Македонского.


185 Теофраст Валерий. – Ткачиха мешает в одно Валерия Максима с Теофрастом, о котором см. выше.


186 Сочинения Тертульяна. – Тертулиан – знаменитый богослов II в.


187 Хризипп (281 – 207 гг. до н. э.) – глава школы стоиков.


188 Тротула – упоминается в «Les Lamentations de Matheolus» как некая римская императрица, предлагавшая не доверять женщинам.


189 Хэловиса – Элоиза, аббатиса монастыря в Пераклете, любившая выдающегося французского философа, богослова и поэта Абеляра (1079 – 1142).


190 Намек на басню Эзопа, в которой скульптор указывает льву, что человека всегда изображают побеждающим льва. Лев спрашивает: «А кто это изобразил? Человек? Ну, так если бы это изобразил лев, все было бы иначе».


191 См. Данте, «Чистилище», VII, 121 – 123.


192 Тот же Валерий Максим, кн. III, гл. 4.


193 Ювенал, «Сатиры», X, 22.


194 В диалоге Адриана и Секундуса у Винсента де Бове («Speculum Historicale», I, 10, гл. 71; «Какова бедность? Горько хороша, матерь здравия» и т. д.).


195 Проповедники поясняли своей пастве, что крюк на рукоятке епископского посоха предназначен для того, чтобы тянуть грешников на путь истины, а острие – чтобы расправляться с ослушниками.


196 Бэйлиф – пристав гражданского суда.


197 Большое спасибо (фр.).


198 По древнегерманской мифологии, ад – «царство хлада и мрака» – был на севере. Там же было, по представлению средневековья, и обиталище Люцифера (Мильтон, «Потерянный рай», стихи 755 – 760).


199 Пифониса – первоначально жрица храма Дельфийского оракула, построенного на месте победы Аполлона над змеем Пифоном; позднее всякая прорицательница, в данном случае – Эндорская колдунья.


200 Иногда монахи умудрялись прочитывать весь сорокоуст (в католической церкви тридцать заупокойных служб) в один день, уверяя, что этим они избавляют усопших от двадцати девяти дней из тридцати положенных на пребывание в чистилище.


201 Таблички – дощечки из слоновой кости с нанесенным на них слоем воска. Писали на них, выводя буквы острой палочкой – стилем, и заглаживали ранее написанное ножом.


202 Бог да пребудет [с вами] (лат.)


203 С амвона (лат.).


204 Я вам говорю (фр.).


205 По монастырским правилам, братья сборщики всегда ходили попарно. Право ходить в одиночку давали возраст и заслуги.


206 «Тебе, бога [хвалим]» (лат.).


207 Глосса – комментарий, толкование.


208 «Излилось из сердца моего [cлово благое]|» (лат.).


209 Фартинг – самая мелкая английская монета в одну четвертую пенса.


210 Апостол Фома. – Апостол Фома, согласно апокрифическому преданию, проповедовал в Индии и, будучи зодчим, обратил деньги царя Гондофоруса, предназначенные для постройки дворца, на построение церкви Христовой на небесах.


211 Сенека Луций Анней (ум. ок. 65 г. н. э.) – римский философ. Здесь имеется в виду его диалог «О гневе», I, 16.


212 114 й псалом царя Давида, ст. 9.


213 Кармелиты возводили начало основания своего ордена ко времени, когда пророк Илья удалился на гору Кармель.


214 Я ведь брат, не так ли? – Нищенствующие монахи снабжали своих благодетелей особыми письмами, в которых они обещали жертвователям духовное братство и вечное блаженство.


215 Следовательно (лат.).


216 По аналогии: в геометрии; у Чосера каламбурное arsmetric, по аналогии с arithmetic.


217 Ей богу (фр.).


218 По монастырскому уставу, обитель состояла из двенадцати монахов, по числу апостолов, с тринадцатым монахом (приором) во главе, а более крупный монастырь составлялся из ряда обителей.


219 Муж ученый. – Петрарка жил близ Падуи в 1373 г.: возможно, что, будучи в это время в Генуе с дипломатической миссией, Чосер посетил Петрарку.


220 Петрарка умер в 1374 г., до написания «Кентерберийских рассказов».


221 Весул – Монте Визо.


222 Графиня Да Панико – графиня Павийская.


223 Существует старофранцузская басня о чудовищно тощей корове, которая питалась лишь терпеливыми женами и потому то и была так тоща, и о втором чудище – корове Бикорн, которая питалась терпеливыми мужьями и, имея вдоволь корма, была всегда упитанна.


224 Плацебо – означает «подхалим»; от лат. «placebo» – «я тебе угожу».


225 Марциан – Марциан Капелла, жил во второй половине V в. Его «De Nuptiis Philologiae et Mercurii» («О венчании Филологии и Меркурия») – одно из популярнейших произведений средневековья.


226 Сарра. – Комментаторы сближают это название с «Сарай» – местность около теперешней Сарепты, где была ставка Батыя.


227 Камбускан. – Комментаторы сближают это имя с Чингисханом.


228 Гавейн – в «Артуровом цикле» – племянник короля Артура, слывший образцом галантности и рыцарского вежества.


229 Пулийские скакуны – вместо: Апулийские.


230 Альгасен – арабский астроном XI в.


231 Вителлион – польский математик XIII в.


232 Стагирит – уроженец Стагира в Македонии, прозвище Аристотеля.


233 Телеф – по греческой мифологии, король Мизии, был ранен копьем Ахиллеса, но, когда оракул указал, что грекам потребуется помощь Телефа, он был вылечен ржавчиной с того же Ахиллесова копья.


234 Альдиран – по астрологическим представлениям, звезда, образующая как бы передние лапы созвездия Льва.


235 Поговорка эта дважды встречается у Шекспира: в «Комедии ошибок», IV, 3, 64, и в «Буре», II, 102.


236 Лэ – небольшая стихотворная повесть, излагающая легенду или происшествие.


237 Эхо (г реч . миф.) – нимфа, которая никогда не заговаривает первой. Овидий рассказывает в «Метаморфозах» (1, 3), что нимфа Эхо своей болтовней отвлекала внимание Юноны от любовных проказ Юпитера и была наказана ею. Эхо лишилась дара речи и сохранила только способность повторять последние из обращенных к ней слов. Позже, отвергнутая Нарциссом, она, тоскуя, бродила по уединенным местам. После смерти обратилась в скалу, откликающуюся на человеческий голос.


238 Диана под именем Гекаты была богиней подземного царства.


239 По этому астрономическому указанию время действия определяется как 13 декабря.


240 Ноэль – рождественский гимн; также восклицание радости.


241 Толедские таблицы – астрономические таблицы, составленные по приказу Альфонса X Кастильского в середине XIII в. коллегией испанских и мавританских ученых. Таблицы были приноровлены к широте и долготе города Толедо, где и были впервые применены в 1252 г.


242 Все последующие примеры заимствованы из трактата «Иероним против Йовиниана».


243 Очевидно, этот стих предназначался Чосером вначале не для монахини. Стих «У вас, читатель, прошу прощенья» подсказывает предположение, что рассказ был первоначально обращен к читателям, а не к «слушателям» «Кентерберийских рассказов».


244 Леос – народ (греч.).


245 Корникулярий – секретарь или писец римского префекта.


246 Канониками называли себя полумонашествующие представители черного духовенства. Они жили в миру или в общежитиях с нестрогим уставом.


247 Опермент – orpimentum (от лат. auri pigmentum) – золотая краска – желтый сернистый мышьяк.


248 Кальцинировать (хим.) – прокаливать на медленном огне с поддуванием.


249 Сублиматории – возгонные сосуды.


250 Уриналы – мочеотстойники.


251 Лунный корень – Botrychium lunarium, разновидность папоротника; по колдовским функциям – «разрыв трава», которую собирали при лунном свете.


252 Реальгар – красный сернистый мышьяк.


253 Цементировать – сгущать, прибавлять вяжущие вещества.


254 Цитринировать – от лат. citrus – лимон. Серебро придавало сплаву золотисто лимонный цвет, что служило знаком того, что процесс мультиплицирования подходит к концу.


255 Алхимики величали себя философами, то есть людьми, владеющими секретом философского камня.


256 По представлениям алхимиков, было три основных разновидности философского камня (растительный – лечебный, минеральный – преобразующий неблагородные металлы в благородные, и животный – обостряющий и обновляющий чувства и органы человека). Существовало множество разных обозначений философского камня; так, например: эликсир, красный лев, панацея и т. п.


257 По видимому, это был один из тех капелланов, которые не имели прихода и служили лишь ежегодные поминальные службы в соборе св. Павла.


258 Адепт – посвященный; в первоначальном значении – нашедший философский камень.


259 Арнольд Вилланова – испанский врач, теолог, астролог и алхимик (1235 – 1314), автор алхимического трактата «Rosarium Philosophorum».


260 Гермес Трисмегист – мифический зачинатель алхимии. По его имени алхимия получила название герметического искусства.


261 По представлению алхимиков, солнце (золото, сера) – отец, а луна (серебро, ртуть) – мать философского камня и всего сущего.


262 Тайнейшая из тайн – намек на «Secreta Secretorum» – апокрифическое наставление Аристотеля Александру Македонскому.


263 Чосер ошибочно или шутя приписал Платону апокрифический диалог царя Соломона, приведенный в «Theatrum Chemicorum».


264 Неизвестное неизвестнейшим (лат.).


265 Алхимия основывалась на убеждении, что все сущее состоит из четырех элементов, причем термины эти понимались широко: вода – всякая жидкость вообще, воздух – всякий газ, земля – все твердые вещества, а огонь – все виды тепла.

Поход Чосера против алхимиков шарлатанов произвел в свое время глубокое впечатление; считали, что статут 1403 г., запрещавший «умножение золота и серебра», был принят отчасти и под впечатлением рассказа Чосера.


266 Намек на старую игру «Dun in the Myre», упоминаемую у Шекспира в «Ромео и Джульетте» (I, 4,40 – 41).


267 Quintain – чучело для рыцарских упражнений, упоминается у Шекспира в «Как вам это понравится» (I, 2, 263). Обычно на один конец подвижного горизонтального шеста укрепляли щит или чучело, а на другой конец – мешок с песком. При неверном ударе копья шест поворачивался вокруг своей оси, и подвешенный мешок ударял промахнувшегося по спине.


268 Существовало предание, что, когда Ной посадил виноградную лозу, сатана окропил корни кровью овцы, льва, обезьяны и свиньи, которым и уподобляется пьяница. Сообразно темпераменту пьющего, в средние века различали четыре вида или степени опьянения: лев (холерик), обезьяна (сангвиник), баран (флегматик), свинья (меланхолик). Упоминанием о веселом «обезьяньем» хмеле собеседник подчеркивает состояние повара, упившегося до образа свиньи.


269 Развитие этого мотива см. в сатирическом романе Фильдинга «The History of Jonathan Wild the Great» (1743), в «Четвертом Послании» известного французского драматурга XVII в. Ж. Реньяра и т. д.


270 Псалтирьон (псалтирион) – музыкальный инструмент. Рассуждения об опасности болтовни взяты из работы Альбертино ди Брешиа «De arte loquendi et tacendi» («Об искусстве говорить и молчать»).


271 Священник критикует распространенный в англосаксонской поэзии аллитерационный стих, в котором обычно трижды повторялась одна и та же предударная согласная.