Л. Р. Аносова Российский университет дружбы народов

Вид материалаДокументы

Содержание


Сложноподчиненные временные предложения
Erst seitdem sie nicht mehr auf ihn aufpaßt, hat er so verrückte Einfälle
Mein Hand zitterte, als ich nach dem Schalter tastete
Solange es uns schlecht ging, war reges Interesse da…
Drei Jahre war es her, seit die Bastille gefallen war
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Приложение 2. Таблица классов частотностей слов списка

по сведениям on line-словаря (www.wortschatz.uni-leipzig.de)

Класс частотности

Кол-во слов списка

Слова списка

8

2

Fernsehen Film

9

4

Wende Werbung Sport Computer

10

12

Autobahn Demonstration Drogen Flugzeug Führer Globalisierung Image Information Kommunikation Sex Star Terrorismus

11

16

Aids Beton Design Entsorgung Freizeit Holocaust Inflation Jeans Mafia Panzer Pop Radio Stau Umweltschutz Volkswagen Wiedervereinigung

12

12

Demokratisierung Doping Faschismus Friedensbewegung Gen Konzentrationslager Manipulation Pille Single Streß Völkermord Weltkrieg

13

13

Apartheid Atombombe Beat Comics Deportation Emanzipation Fundamentalismus Kreditkarte Psychoanalyse Schwarzarbeit Sterbehilfe U-Boot Verdrängung

14

19

Automatisierung Bikini Fließband Jugendstil Kaugummi Kugelschreiber Massenmedien Oktoberrevolution Perestroika Planwirtschaft Radar Relativitätstheorie Säuberung Selbstverwirklichung Urknall Vitamin Währungsreform Wolkenkratzer soziale Marktwirtschaft

15

9

Antibiotikum Bolschewismus Camping Demoskopie Dritte Welt Klimakatastrophe Luftkrieg Mondlandung Sputnik

16

6

Energiekriese Reißverschluß Schauprozeß Schreibtischtäter Völkerbund Eiserner Vorhang

17

2

Molotow-Cocktail Rock 'n' Roll

18

4

Schwarzer Freitag schwul Blockwart Kalter Krieg

20

1

Satellit


Приложение 3. Таблица сведений о концептуальных приоритетах в концептосфере «20 век Германии» на примере списка столетия

Место среди концептов


Концепт

Количество

слов

списка

Слова списка

1.

Politik

16

Bolschewismus, Demokratisierung, Demoskopie, Eiserner Vorhang, Emanzipation, Friedensbewegung, Fundamentalismus, Oktoberrevolution, Perestroika, Schauprozeß, Schreibtischtäter, Terrorismus, Völkerbund, Wende, Wiedervereinigung, Demonstration.

2.

Krieg

11

Kalter Krieg, Führer, Luftkrieg, Molotow-Cocktail, Weltkrieg, Faschismus, Blockwart, Atombombe, Panzer, U-Boot, Flugzeug.

3.

Medizin

10

Gen, AIDS, Antibiotikum, Pille, Psychoanalyse, Sterbehilfe, Streß, Verdrängung, Vitamin, Selbstverwirklichung.

3.

Ökonomik

10

Energiekriese, Inflation, Kreditkarte, Planwirtschaft, soziale Marktwirtschaft, Werbung, Schwarzarbeit, Schwarzer Freitag, Währungsreform, Dritte Welt.

4.

Allgemein

9

Design, Globalisierung, Image, Information, Mafia, Manipulation, Star, Reißverschluß, Kugelschreiber.

4.

TWF научн –тех прогресс

9

Autobahn, Automatisierung, Beton, Computer, Fließband, Relativitätstheorie, Volkswagen, Wolkenkratzer, Stau.

4.

Kulturrevolution

9

Drogen, Bikini, Sex, Jeans, Jugendstil, Kaugummi, Pop, Rock’n’Roll, Beat.

5.

Kommunikation

6

Kommunikation, Massenmedien, Radio, Fernsehen, Radar, Film.

5.

Holocaust

6

Apartheid, Holocaust, Konzentrationslager, Säuberung, Völkermord, Deportation.

6.

Weltraum

4

Mondlandung, Satellit, Sputnik, Urknall.

7.

Freizeit

3

Freizeit, Comics, Camping.

7.

Umweltschutz

3

Umweltschutz, Entsorgung, Klimakatastrophe.

8.

Sozialerscheinung

2

schwul, Single

8.

Sport

2

Doping, Sport















Литература
  1. Lakoff G. Cognitive Semantics [Text] // Meaning and mental representations/ Ed. By Eco U et al. – Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 1988. – pp. 119- 154.
  2. Rosch E. Principles of Categorization [Text] // ссылка скрыта and ссылка скрыта: ссылка скрыта / E. ссылка скрыта; ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта ссылка скрыта. – Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, LEA, 1978. – pp. 27 - 48.
  3. Быкова, Г.В. История мирового языкознания: Учеб. пособие для студентов специальности 0329000 "Рус. яз. и литература" вузов региона [Текст] / Г.В. Быкова; М-во образования Рос. Федерация. Благовещ. гос. пед. ун-т. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2002 (Тип. БГПУ).-333с.
  4. Карасик, В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования [Текст] // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: [Сборник] / [Науч. ред. - И.А. Стернин]. – Науч. изд. – Воронеж: Воронеж. МИОН: Воронеж. гос. ун-т, 2001. – С.75-80.
  5. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость [Текст] / Е.В. Рахилина. – М.: Рус. словари, 2000. – 415 с.
  6. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта [Текст] // Новое в зарубежной лингвистике: [Сб. ст. Переводы]. - Вып. 12. Прикладная лингвистика / Составление В. А. Звегинцева; Пер. с англ. под ред. и с предисл., с. 5-22, Б. Ю. Городецкого. – М.: Радуга. – 1983. – С.35-73.


Е.Г. Скребова

Российский государственный

торгово-экономическийуниверситет


СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ


Немецкие сложноподчиненные предложения времени распадаются на два классификационных разряда: сложноподчиненные собственно временные предложения, фиксирующие момент реализации одной из соотносимых в сложном целом ситуаций, и сложноподчиненные длительно-временные предложения, уточняющие срок существования ситуации главной части. При выделении данных разрядов учитывается асимметрия языкового знака.

German complex sentences of time are divided into two classified types: complex properly time sentences which concentrade the moment when one of the corresponding situations in the whole complex taxe place and complex long time sentences which verify details about how long the situation in the main close exists. To single out one of this types the asymmetry of a language mark should be paid attention to.

Сложноподчиненные предложения времени (= die temporale Satzgefüge) в немецком языке распадаются на два широких разряда: сложноподчиненные собственно временные предложения, фиксирующие момент реализации одной из соотносимых в сложном целом ситуаций, и сложноподчиненные длительно-временные предложения, уточняющие срок существования ситуации главной/придаточной части. Впервые на этот факт обратили внимание Г. Неспиталь и У. Браунер. Анализируя временные союзы, ученые высказали следующее мнение: поскольку подчинительные союзы в составе сложного предложения являются не только связующими элементами, но и квалификаторами отношений, определяющими функциональное единство того или иного типа синтаксических конструкций, постольку вычленение союзов, обозначающих момент времени или длительность реализации действия, оказывает определенное влияние на интерпретацию сложноподчиненных временных предложений [Nespital: 1988; Brauner: 1997, 75-77]. Однако отнесение структур с союзами собственно временными и длительности к различным типам предложений авторы не считают целесообразным, придерживаясь в этом вопросе традиционной точки зрения.

В данной работе мы противополагаем собственно временные придаточные, фиксирующие момент, когда осуществлялась ситуация главной части, придаточным длительно-временным, указывающим на то, как долго существовала ситуация главной части. Ср.:

Sie hörte ihm zu, stumm, wie betäubt, von ungläubigem Entsetzen erfüllt, während er sich mit jedem Wort weiter von ihr entfernte (R. Dahl); Nachdem sie beinahe zwei Jahre mit den Katzen gelebt hatten, waren sie langsam an sie gewöhnt und mochten sie sogar allesamt von Herzen gern (L. Alexander); Josef schwieg eine ganze Weile, ehe er sich zu einer Erklärung bequemte (K. Kusenberg);

Es waren, solange der Krieg schon dauerte, versammelnde Wünsche mehr geseufzt als geplant worden (G. Grass); Erst seitdem sie nicht mehr auf ihn aufpaßt, hat er so verrückte Einfälle (G. Pausewang); Schlemihl rätselte lange herum, bis ihm etwas einfiel, das er in der Schule gelernt hatte: Die Erde ist überall die gleiche (I.B. Singer).

При вычленении названных разрядов сложноподчиненных предложений времени нами учитывается факт асимметрии языкового знака, который определяет существо лингвистического анализа: он может двигаться либо только от формы к сигнализируемым ею значениям (формально ориентированный способ координации языковых планов), либо только от значения к репрезентирующим его формам (содержательно ориентированный способ координации языковых планов).

На начальном этапе изучения какого-либо билатерального языкового объекта у исследователя нет иного пути, как подчиниться логике формально ориентированного способа. Он позволяет создать общую картину изучаемого фрагмента языковой действительности, элементная классификация которого осуществляется посредством выделения формальных образцов, обладающих определенным содержательным потенциалом. Однако с точки зрения конечных результатов этот способ, по мнению А.М. Ломова и Р. Гусмана Тирадо, оказывается недостаточным, так как не может вскрыть внутреннюю сущность анализируемых явлений и в силу этого оставляет вне поля зрения те переходные случаи, когда внешне похожие феномены относятся – в соответствии с передаваемым ими содержанием – к разным разрядам, а внешне различные, напротив, представляют собой лишь варианты одного разряда [Ломов, Гусман Тирадо: 1999, 55].

Данное обстоятельство делает необходимым обращение к содержательно ориентированному способу координации языковых планов, который предполагает, что исследователь, основываясь на результатах, полученных в рамках формально ориентированного способа, повторит классификационную обработку эмпирического материала, имеющую на этот раз целью установление типовых содержательных схем, выраженных разными формами.

Особенность сложноподчиненных собственно временных предложений заключается в том, что в них дейктическая ориентация совмещается с таксисной, причем первая манифестируется глагольными формами времени, а вторая – союзными средствами (при поддержке категории способов глагольного действия и контекстуальных элементов). Все предложение в целом характеризуется по отношению к моменту речи, а ситуации главной и придаточной частей характеризуются по отношению друг к другу. Здесь необходимо отметить следующее: таксисные отношения между частями описываемых синтаксических конструкций непосредственно устанавливаются только в том случае, если придаточная часть реализуется в независимой позиции, т.е. относится ко всей ситуации главного предложения, а не к отдельно взятому его компоненту – темпоральному обстоятельству. Если же придаточная часть относится к темпоральному обстоятельству, содержащемуся в главном предложении, положение дел существенно меняется. В этом случае таксисные отношения устанавливаются на уровне темпоральных обстоятельств, а придаточная часть лишь уточняет регистрируемое таксисное отношение, указывая на то, что произошло или происходило в его рамках. Например:

Der Papst las in einer polnischen Sportzeitschrift, während eine Nonne aus Detroit (Michigan) das neue automatische Schnellfeuergewehr putzte (S. Mensching); Sobald er eingeschlafen war, träumte er, er sei ein Bäcker, der Zwiebelwecken mit Mohnsamen bestreute (I.B. Singer); Der alte Türsteher Leschinsky nahm Haltung an, bevor er die Drehtür in Bewegung setzte (L. Feuchtwanger);

Schon zwei Tage vorher, als er sich bei Rektor François vorstellete, hat er die Anstalt auf Bernd Vogelsang keinen günstigen Eindruck gemacht (L. Feuchtwanger); Dann, nachdem die anderen außer Sicht waren, fuhr sie zurück (ebenda); Er wartete eine Weile, ehe er seinen Atem ruhiger und tiefer gehen ließ, wie es die Schläfer tun (P. Süskind).

Интерпретация таксисных отношений в сложноподчиненных собственно временных предложениях зависит от характера придаточной части, т.е. от того, является она автосемантичной или синсемантичной.

Автосемантия и синсемантия в рамках описываемых сложноподчиненных предложений характеризуются следующими особенностями.

Во-первых, противопоставление сложноподчиненных предложений с авто- и синсемантичными придаточными используется для указания на смену временного ориентира. Так, в конструкциях с автосемантичными придаточными ориентационной является ситуация придаточной части, а в предложениях с синсемантичными придаточными – ситуация главной части. При этом смена временного ориентира носит исключительно грамматический характер. Показать это можно на следующем примере. Предположим, у нас есть две ситуации Ich fuhr weg и Sie telefonierte. Допустимо двоякое оформление их временного соотношения: Als ich wegfuhr, telefonierte sie (gerade) и Ich bin weggefahren, als sie (gerade) telefonierte. Грамматическое представление данных ситуаций изменилось, а ориентационный характер ситуации (Ich fuhr weg) сохранился. Наоборот, когда ориентиром становится другая ситуация (Als sie telefonierte, bin ich (gerade) weggefahren), резко меняется смысл и, стало быть, подобные явления к обсуждаемым нами грамматическим проблемам отношения не имеют.

Во-вторых, противопоставление автосемантии и синсемантии наблюдается в ограниченных условиях и свойственно предложениям, выражающим таксисные отношения одновременности и следования. Ср.:

Mein Hand zitterte, als ich nach dem Schalter tastete (K. Recheis); Seinen eigentlichen Anfang nahm das Abenteuer erst, als sie in Löwenberg ausstiegen (K. Tucholsky);

Es war schon dunkel, als ich in Bonn ankam (H. Böll); Ich war kaum vorbei, als er (ein Renault) wieder anzog und mir hinterher jagte (J. Becker).

В современном немецком языке существует только один вид сложноподчиненных длительно-временных предложений, а именно: сложноподчиненные длительно-временные предложения, определяющие интервал времени, в течение которого реализовывалось действие главной части (иначе – «сложноподчиненные длительно-временные предложения со значением срока существования действия»). Особое внимание следует обратить на то, что длительно-временные отношения в рассматриваемых конструкциях могут интерпретироваться либо как сомкнутая, либо как лимитированная длительность. В первом случае указывается на протяженность действия главной части, а во втором – на начальную/конечную границу действия главной части. Например:

Solange es uns schlecht ging, war reges Interesse da… (A. Wimschneider); GALILEI: Er soll etwas sehen, was noch kein Mensch gesehen hat, seit die Erde besteht außer uns (B. Brecht); Es wird wahrscheinlich noch einige Zeit dauern, bis Deutschland seine Stimme erheben kann (Chr. Schlüter).

Специфика рассматриваемых сложноподчиненных предложений заключается в том, что в них длительно-временные отношения совмещаются с таксисными. Отсюда, способы глагольного действия оказывают известное влияние на репрезентацию интересующих нас отношений, причем для глаголов одних способов действия значение длительности является основным и единственным; для глаголов других способов действия значение длительности совмещается с иными значениями и оказывается фоновым. Ср.:

Solange Ruth in Würzburg gewesen war, hatte David sie selten und nie länger als Minuten besucht (L. Frank); MÄDCHEN: Sie dürfen nicht so viel Geld ausgeben für mich! WONG: Solange ich hier bei der Armee bin, habe ich Geld genug (A. Andersch);

Die Preise für Brot waren rapide gestiegen, seitdem kein Krieg mehr war. Der Frieden trieb die Preise in die Höhe (H. Böll); Unmöglich, einzuschlafen! Trojandt war blind durch die Stadt gelaufen, bis seine Füße geschmerzt hatten, sein Hirn ertaubt war, ihn Müdigkeit übermannt hatte (W. Steinberg);

В первых двух примерах, представляющих длительно-временные отношения в сомкнутом виде, функционируют глаголы непредельных способов действия, акциональное значение которых закрепляет количественно-временное употребление глаголов, так что значение длительности для них оказывается единственным. При этом действия главной и придаточной частей представляются как параллельно развертывающиеся процессы.

Для последних двух примеров, репрезентирующих отношения лимитированной длительности, характерно асимметричное соотношение способов глагольного действия, при котором в частях сложного целого совмещаются глаголы предельных и непредельных способов действия. Глаголы предельных способов действия имеют, как правило, конкретно-фактическое акциональное значение, глаголы непредельных способов действия получают процессно-фактическое, реже – обобщенно-фактическое акциональное значение. Такое сочетание способов глагольного действия уже сигнализирует лимитированность действий, поскольку непредельные глаголы передают действие, стремящееся к завершению, а предельные глаголы информируют о достижении результата, об осуществлении действия.

Сложноподчиненные длительно-временные предложения обыкновенно представляют собой образования с автосемантичными придаточными. Построения с синсемантичными придаточными встречаются редко и свойственны для предложений, в которых длительно-временные отношения квалифицируются как лимитированная длительность:

Drei Jahre war es her, seit die Bastille gefallen war (W. Bredel).

Подводя итоги, необходимо отметить, что обращение к содержательно ориентированному способу координации языковых планов приводит к перестройке классификационных разрядов сложноподчиненных предложений в том числе и интересующих нас сложноподчиненных предложений времени. С учетом сказанного немецкие сложноподчиненные предложения времени распадаются на два классификационных разряда: собственно временные и длительно-временные, существенно различающиеся типовыми схемами представления событий.

Сложноподчиненные собственно временные предложения репрезентируют три вида таксисных отношений – одновременности, следования и предшествования. При этом интерпретация таксисных отношений здесь в немалой степени зависит от характера придаточного. В конструкциях с автосемантичными придаточными функции ориентира выполняет ситуация придаточной части, в конструкциях с синсемантичными придаточными – ситуация главной части.

Было установлено, что в немецком языке существуют сложноподчиненные длительно-временные предложения со значением срока существования действия, определяющие интервал времени, в течение которого реализовывалось действие главной части. Выделенный разряд сложноподчиненных предложений представляет временную протяженность действия либо как сомкнутую, либо как лимитированную.

Анализ показал, что для сложноподчиненных длительно-временных предложений важной является категория способов глагольного действия, поскольку длительно-временные отношения совмещаются с таксисными отношениями. Для сложноподчиненных предложений, передающих срок существования действия в сомкнутом виде, наиболее частотна комбинация глаголов непредельных способов действия в главной и придаточной частях. Для сложноподчиненных предложений, представляющих длительно-временные отношения как лимитированную длительность, типичным оказывается асимметричное соотношение способов глагольного действия, что объясняется необходимостью подчеркнуть идею ограничения соотносимых ситуаций известными пределами.

Сложноподчиненные длительно-временные предложения представляют собой образования с автосемантичными придаточными, так что ориентационной является ситуация придаточной части.