Собрание сочинений в четырех томах. Том Песни. 1961-1970 Текст предоставлен изд-вом
Вид материала | Документы |
- Собрание сочинений в четырех томах ~Том Стихотворения. Рассказы, 42.25kb.
- Собрание сочинений в четырех томах. Том М., Правда, 1981 г. Ocr бычков, 4951.49kb.
- Джордж Гордон Байрон. Корсар, 677.55kb.
- На Б По изд. А. Н. Островский. Собрание сочинений в 10 томах. Под общ ред., 517.84kb.
- За чем пойдешь, то и найдешь (1861), 518.96kb.
- Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский, 1350.95kb.
- Собрание сочинений в пяти томах том четвертый, 3549.32kb.
- На всякого мудреца довольно простоты, 869.42kb.
- Козьма захарьич минин, сухорук (1861), 1057.57kb.
- Джордж Гордон Байрон, 873.08kb.
Комментарии
«Я все вопросы освещу сполна…» – Нерв.
«Я теперь в дураках – не уйти мне с земли…» – Поэзия и проза.
Баллада о брошенном корабле – Аврора, 1986, № 9.
Предлагалась в кинофильм «Земля Санникова» (1973, режиссеры Альберт Мкртчян и Леонид Попов), но использована не была. Высоцкий пробовался в этом фильме на главную роль, но не был утвержден.
Песенка про прыгуна в длину – Физкультура и спорт, 1987, № 12. В первоначальном варианте имелись следующие строфы:
Я стараюсь, как и все, на доску наступать,
Стою наказания любого:
На спартакиаде Федерации опять
Прыгнул я как школьник из Тамбова.
‹…›
Мне давали даже черный кофе на десерт,
Но хоть был я собран и взволнован,
На Спартакиаде всех народов СССР
За черту я заступаю снова.
‹…›
Верю, мне наденут все же лавровый венец —
Я великий миг готовлю тайно —
Знаю я, наступит он, наступит наконец —
Я толкнусь с доски, хотя б случайно.
‹…›
Хоть летаю, как пушинка на ветру,
Я все время поражение терплю.
Нет, не быть мне человеком-кенгуру:
Знаю точно – я опять переступлю.
Я такой напасти не желаю и врагу —
Ухожу из спорта я без позы:
Прыгать как положено я, видно, не могу,
А как не положено – без пользы.
(Четыре четверти пути. С. 258–259.)
Марафон – Четыре четверти пути. Вариант названия – «Марафон, или Бег на длинную дистанцию».
Комментарий Высоцкого: «А песня “Марафон, или Бег на длинную дистанцию” написана не по поводу бега, а по поводу некоторых комментариев, которые давно уже всем навязли в ушах.
Я всегда поражаюсь: почему люди не задумываются о словосочетаниях, которые они употребляют. Вот иногда слышишь бравый голос Озерова или Спарре: “Вот еще одну шайбу забили наши чехословацкие друзья!” Я всегда думаю: ну почему же друзья?! Ведь они друзья до того или после того, а во время того они соперники и противники. Это спорт: один должен выиграть, другой – проиграть.
Недавно Спартакиада была. На ней выступали иностранные спортсмены. Один болгарин на каноэ всех обошел. Опять был комментарий: “Наш болгарский друг!” А он всех оставил позади на полкорпуса. Я все думаю, когда же они научатся? Это спортсмен, а они “друг, друг, друг…”» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 134.).
Вратарь – Нерв.
Яшин Лев Иванович (1920–1990) – футболист, заслуженный мастер спорта, пятикратный чемпион СССР, чемпион Европы и Олимпийских игр. Один из лучших вратарей мирового футбола. С Высоцким не был знаком. Песня написана по поводу последнего матча с участием Яшина в мае 1971 года.
В первоначальном варианте было прямое обращение «Лева» (вместо «парень» в пятой строфе) и финальная строка выглядела так: «…потому и ухожу на покой!»
«Не покупают никакой еды…» – Соч., т. 1.
На одной из фонограмм вместо пятой и шестой строфы следует:
Ей не пройти – ей просто не посметь
Проникнуть через тысячи пикетов, —
Ее я встретил бледную как смерть
И хилую, как тысяча скелетов.
Маски – Литературная Грузия, 1981, № 8. Варианты названия – «Песня о масках», «На маскараде», «Лермонтов на маскараде».
В окончательную редакцию не вошли финальные строфы:
За масками гоняюсь по пятам —
Но ни одну не попрошу открыться:
Что, если маски сброшены, а там —
Все те же полумаски-полулица?!
Смеются злые маски надо мной,
Веселые – те начинают злиться,
За маской пряча, словно за стеной,
Свои людские, подлинные лица.
Песня про первые ряды – Владимир Высоцкий. Четыре четверти пути.
Певец у микрофона – Дружба народов, 1981, № 5. Вариант названия – «Песня певца у микрофона».
В раннем варианте четвертая строфа располагалась после пятой, двенадцатая – после тринадцатой. Далее следовала финальная строфа:
Я освещен, я доступен всем глазам, —
Чего мне ждать – затишья или бури?
Я к микрофону встал как к образам…
Нет-нет! Сегодня точно – к амбразуре!
Песня микрофона – В мире книг, 1986, № 11.
Комментарий Высоцкого: «Я вообще пишу песни от имени разных персонажей, иногда даже от имени животных, иногда от имени предметов. У меня есть песня от имени самолета-истребителя. Вот песня, которую я хочу сейчас вам спеть – эта песня поется от имени микрофона. Микрофон, который стоит перед певцом. Вот он поет эту песню».
«Поздно говорить и смешно…» – Соч., т. 1. Вариант названия – «Если хочешь».
На одной из фонограмм 1971 года есть вариант этой песни, исполняемой от лица мужчины.
Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука – Поет Владимир Высоцкий. М., 1987.
Звучит в кинофильме «Ветер надежды» (1977) в редакции 1976 года, состоящей из третьей строфы (с измененной первой строкой: «Аборигены почему-то съели Кука!»), затем идет четвертая (с измененной второй строкой: «Услышал, будто вкусный кок на судне Кука…»), затем пятая, не вошедшая в окончательную редакцию:
Ломаем голову веками – просто мýка:
Зачем и как аборигены съели Кука?
Чем Кук приятней? И опять молчит наука…
Так иль иначе, но нету Кука!
и заканчивается восьмой строфой.
Кук Джеймс (1728–1779), английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций. Убит гавайцами.
Комментарий Высоцкого: «Это действительная история. Кук, он открыл Новую Зеландию, массу островов. По свидетельствам историков, быллюбим аборигенами и всякими дикарями, с которыми встречался, и все-таки они его съели. Ну, это бывает так, что любят – а все равно съедят. Я, честно говоря, спрашивал у смотрителя Полинезийского музея, почему у них так долго не были приняты законы против каннибальства – против людоедства значит. Он говорит, что это по нескольким причинам. Одна из них – военные дела. Ну а в общем – проблемы питания. Говорит: “Как нету мяса – так настреляем, сколько надо, и остановимся. Но самое главное – это традиции, всякие поверья аборигенские”. Например, они считали, что если съесть печень врага, который сопротивлялся и храбро сражался с тобой, то, естественно, значит, к тебе перейдет его храбрость. Если съешь сердце друга собственного, к тебе перейдет его доброта. Для того, чтоб лучше бегать, надо обглодать коленную чашечку, чтоб лучше стрелять, надо глаз съесть… Короче говоря, там масса вариантов, я уж не буду вдаваться. Я даже приехал сюда – предложил нашим тренерам: “Видите!..” – “Да мы уж ели! – говорят. – Из этого толку не было”».
«Лошадей двадцать тысяч в машине зажаты…» – Нерв. Варианты названия – «На отход и приход», «Морякам», «Морякам дальнего плавания».
Назаренко Александр Николаевич (р. 1934) – капитан дальнего плаванья, с 1989 года живет в Канаде. Песня написана на борту теплохода «Шота Руставели» (г. Одесса), капитаном которого в то время был А.Назаренко. На выступлении в Минморфлоте в 1972 году автор посвятил песню А.Назаренко и А.Гарагуле.
Кранцы – приспособления для смягчения ударов судна о причал. Шпринги – продольные швартовые тросы. Руль полоборота налево – «По команде “Право на борт!” или “Лево на борт!” рулевому надо быстро прокрутить “баранку” так, чтобы перо руля стало по отношению к диаметральной линии на 32 градуса. ‹…› Я давал разные команды, но Володе понравилась именно эта – “Полоборота налево”. Очевидно красиво звучала» (Из беседы Александра Назаренко с Марком Цыбульским).
Баллада о бане – «Нерв».
О фатальных датах и цифрах – Дружба народов,1986, № 10. Варианты названия – «О цифрах и поэтах», «О поэтах и кликушах», «О поэтах».
В первоначальном варианте имела финальную строфу:
Да, правда, шея длинная – приманка для петли,
А грудь – мишень для стрел, – но не спешите:
Ушедшие не датами бессмертье обрели —
Так что живых не слишком торопите!
На цифре 26 один шагнул под пистолет . – Лермонтов погиб на дуэли в возрасте двадцати шести лет. Другой же – в петлю слазил в «Англетере». – А.Е.Крылов предложил следующее толкование: «Как известно, Есенин погиб 28 декабря 1925 года. Иными словами – накануне Нового года, номер которого кончается… на цифре 26» (КрыловА. Заметки администратора на полях высоцковедения. «Вопросы литературы»,2002, № 4. С. 328). Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль. – Имеются в виду и год смерти Пушкина – 1837-й, и тот факт, что Пушкин ушел из жизни в возрасте тридцати семи лет. И Маяковский лег виском на дуло. – Маяковский совершил самоубийство 14 апреля1930года, на тридцать седьмом году жизни. На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо . – Байрон умер 19 апреля1824 года на тридцать седьмом году жизни. Рембо умер10ноября1891года в возрасте тридцати семи лет. А нынешние – как-то проскочили. – За год до написания песни тридцать семь лет исполнилось А.А.Вознесенскому (р. 1933) и Е.А.Евтушенко (р.1933). Вероятно, этим поэтам адресовано и авторское посвящение, предваряющее текст песни.
О моем старшине – Нерв.
Горизонт – Аврора, 1986, № 9.
Мои похорона, или Страшный сон очень смелого человека – Избранное. Вариант названия – «Веселая покойницкая песня».
В первоначальном варианте были такие финальные строфы:
Мне такая мысль страшна,
Что вот сейчас очнусь от сна —
И станут в руку сном мои
Многие знакомые, —
Живые, зримые, весомые —
Мои любимые знакомые.
Вот они, гляди, стоят —
Жала наготове —
Очень выпить норовят
По рюмашке крови.
Лучше я еще посплю:
Способ – не единственный, —
Но я во сне перетерплю —
Я во сне воинственный.
При написании песни использован набросок 1969 года:
Заживайте, раны мои,
Вам три года с гаком, —
Колотые, рваные
Дам лизать собакам.
Сиротиночка моя,
Губки твои алые,
Вмиг кровиночка моя
Потечет в бокалы.
Случай – Нерв. Варианты названия – «Приключение», «Путешествие в прошлое».
Песенка про мангустов – Нерв. Варианты названия – «Про мангустов и змей», «Змеи».
В первоначальном варианте между восьмой и девятой строфами было:
Это все не дивное диво:
Раньше были полезны – и вдруг
Оказалось, что слишком ретиво
Истребляли мангусты гадюк.
Комментарий Высоцкого: «У меня была песенка про мангустов. Мангусты – маленькие зверьки, очень симпатичные. Они истребляют змей. Их даже в домах держат, чтобы змей не было… Я давно написал эту песню. Уже перестал ее петь. Но как-то ее услышали ребята, болгарские кинематографисты, и пришли в неописуемый восторг. Ясначала не понял: чем тут можно так сильно восторгаться?! Но они в этом что-то увидели. Потом через несколько лет я увидел картину мультипликационную, где точно воспроизведен сюжет этойпесни» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков,2000. С.163).
Милицейский протокол – Нерв. Варианты названия – «Объяснительная записка в милиции», «Объяснение в милиции», «Антиалкогольная».
Химки – город под Москвой (возможно, имеется в виду район Химки-Ховрино на северо-западе Москвы). Медведки – Медведково, местность на севере Москвы.
Песня конченого человека – «Я, конечно, вернусь…» М., 1988.
Песня о штангисте – Нерв. Варианты названия – «Вес взят!», «Штангист». На одном из выступлений Высоцкий огласил фрагмент наброска к песне:
Пытаются противники
Рекорды повторить,
Но я такой спортивненький,
Что – страшно говорить.
Алексеев Василий Иванович (р.1942) – российский тяжелоатлет, заслуженный мастер спорта (1970), неоднократный чемпионОлимпийских игр (1972, 1976), мира (1970-71, 1973-75, 1977-78), Европы (1970-75, 1977-78) и СССР во втором тяжелом весе.
«Целуя знамя в пропыленный шелк…» – Сельская молодежь, 1988, № 1. Варианты названия – «Славный полк», «Золотая середина», «Люди середины», «Про первые ряды».
«Так дымно, что в зеркале нет отраженья…» . – Нерв.
«Не заманишь меня на эстрадный концерт…» . – Четыре четверти пути.
Кони привередливые (с.62). – Нерв. Варианты названия «Чуть помедленнее!», «Кони».
Написана для кинофильма «Земля Санникова», но не была использована. Исполнялась в спектакле «Там, вдали» Московского Литературно-драматического театра ВТО (1976).
Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю! – Ср. с рассказом И. Э. Бабеля «Гибель Долгушова», входящим в книгу «Конармия»: «– Пропадаем, – воскликнул я, охваченный гибельным восторгом, – пропадаем, отец!»
Белое безмолвие – Дружба народов, 1981, № 5.
Написана для кинофильма «Земля Санникова», но использована не была. Исполнялась в кинофильме «72 градуса ниже нуля»(1976).
Песня про белого слона – Не вышел из боя. Воронеж,1988. Возможно, написана для кинофильма «Земля Санникова», но использована не была.
Честь шахматной короны
I . Подготовка – Нерв. Вариант названия – «Как это все случилось».
В раннем варианте после шестой строфы было:
Не скажу, чтоб было без задорин:
Были анонимки и звонки, —
Я всем этим только раззадорен,
Только зачесались кулаки.
Напугали даже спозаранка:
«Фишер мог бы левою ногой —
С шахматной машиной Капабланка,
Сам он – вроде заводного танка…»
Ничего, я тоже заводной!
Далее шли двенадцатая строфа, с седьмой по десятую, и в финале было:
Так что вот: бери с собой шампуры, —
Главное – питание, старик! —
Но не ешь тяжелые фигуры:
Для желудка те фигуры – дуры, —
Вот слоны – годятся на шашлык!
Фишер Роберт (р. 1943) – американский шахматист, чемпион мира в 1972–1975 годах. В 1972 году победил в матчах претендентов советских гроссмейстеров М.Тайманова и Т.Петросяна, а затем завоевал звание чемпиона мира, обыграв Бориса Спасского. Цикл «Честь шахматной короны» написан до матча «Спасский-Фишер», «подготовку» к которому активно вела советская пресса, стараясь дискредитировать американского гроссмейстера. Мы сыграли с Талем десять партий . – Таль Михаил Нехемьевич (1936–1992) – гроссмейстер, чемпион мира по шахматам в 1960–1961 годах. Его комментарий к песне: «Во время выступлений мне часто задают вопрос: как я попал в его песню и правда ли, что сыграл с ним “десять партий – в преферанс, в очко и на бильярде”. В песню я, вероятно, попал из-за рифмы, потому что “мы сыграли с Флором…”, наверное, не звучало. Во все упомянутые в ней игры мы с Высоцким не играли. Но мало кто знает, что мы с ним сыграли две партии в шахматы. Я хорошо помню, что во второй я все время норовил предложить ничью… Песню, по-моему, я услышал вскоре после ее написания. Фишер со Спасским еще не сели тогда за шахматный столик. Реакция – колоссально!» (М.Таль. Он охотно играл черными // Владимир Высоцкий. Четыре четверти пути. С. 24).
II . Игра – Нерв.
В раннем варианте вместо шестой строфы было:
У него ферзи, ладьи – фигуры! —
И слоны опасны и сильны.
У меня же все фигуры – дуры:
Королевы у меня и туры,
Офицеры – это ж не слоны!
Из воспоминаний С.Говорухина:
«…Володя буркнул:
– Расскажи мне про шахматы.
“Ага, – подумал я, – скоро появится песня про мои любимые шахматы”. Он как раз находился в “спортивной полосе” своего творчества.
Я стал объяснять: игра начинается с дебюта… начала бывают разные… например, королевский гамбит, староиндийская защита… Володя в шахматы не играл. Чтобы предостеречь его от ошибок в будущей песне, я рассказал, что любители в отличие от профессионалов называют ладью турой, слона – офицером…
– Хватит! – сказал Володя. – Этого достаточно.
Я обиделся – с таким шахматным багажом приступать к песне о шахматах?
Он замолк на полтора дня, что-то писал мелкими круглыми буквами, пощипывая струны. Именно так – не подбирал мелодию, а как бы просто пощипывал струны, глядя куда-то в одну точку. На второй день к вечеру песня была готова» (С.Говорухин . Такую жизнь нельзя назвать короткой // Владимир Высоцкий. Четыре четверти пути. С. 98).
Индо-пакистанский инцидент. – Военный конфликт между Индией и Пакистаном в Кашмире периодически обострялся в 1960-1970-е годы и продолжается вплоть до настоящего времени.
Баллада о гипсе – Избранное, с посвящением «Всеволоду Абдулову».
В первоначальном варианте вместо четвертой строфы было:
Жаль, был коротким миг, когда наехал грузовик, —
Потом я год в беспамятстве валялся —
И в новых, интересных ощущениях своих
Я, к сожаленью, слабо разбирался.
Между шестой и седьмой строфами была четвертая и дополнительная строфа с рефреном:
Все отдельно – спасибо врачам,
Все подвязано к разным канатам, —
И, клянусь, иногда по ночам
Ощущаю себя космонавтом!
Но лежу я на спине…
Порой при исполнении опускались строфы с седьмой по девятую.
«Прошла пора вступлений и прелюдий…» – Смена, 1987, № 13.
«Охота на волков» – песня Высоцкого (1968).
«Так случилось – мужчины ушли…» – Нерв. Варианты названия – «Мы вас ждем», «Песня ожидания».
Исполнялась в кинофильме «Точка отсчета» (1979).
«Проложите, проложите…» – Четыре четверти пути.
В первоначальном варианте седьмая строфа отсутствовала, а между четвертой и пятой строфами было:
Или бродом перейдите —
Броды есть, коль поискать, —
Или вплавь переплывите —
Славу добрую снискать.
Жертва телевиденья – Избранное. Варианты названия – «Жертва телевизора», «Песня про телевизор».
В первоначальном варианте между седьмой и девятой строфами было:
Вот тебе матч СССР – ФРГ, —
С Мюллером я на короткой ноге;
Судорога, шок, но – уже интервью, —
Так хорошо, что с Указу не пью!
Там ктой-то выехал на конкурс в Варне,
А мне квартал всего туда идти.
«А ну-ка, девушки!», «А ну-ка, парни!» —
Все лезут в первые, – с ума сойти!
Кобзон Иосиф Давыдович (р. 1937) – советский эстрадный певец. «А ну-ка, девушки!», «А ну-ка, парни!» – популярные телевизионные конкурсы в семидесятые годы. Никсон Ричард (1913–1994) – президент США в 1969–1974 годах. В 1972 году был с визитом в Москве. Мюллер Герд (р. 1945) – немецкий футболист, чемпион мира и Европы, один из лучших нападающих в 1970-х годах. Жорж Помпиду – президент Франции в 1969–1974 годах. Анджела Дэвис (р. 1944) – участница антивоенного движения и движения черных американцев в США. Магомаев Муслим Магометович (р. 1942) – оперный и эстрадный певец.
Дорожная история – Нерв. Варианты названия – «Кругом пятьсот», «Дорожное происшествие», «МАЗы», «Шоферская песня», «Случай на трассе».
Первоначально песня исполнялась без трех первых строф, а затем – без второй строфы и с измененным началом третьей:
Бродяжил – и пришел домой
Уже с годами за спиной…
Мишка Шифман – Поэзия и проза. Вариант названия – «Не состоялось».
А кого ни попадя пускают в Израиль. – В 1970-е годы началась массовая эмиграция евреев из СССР в Израиль. Голда Меир (1898–1978) – премьер-министр Израиля в 1969–1974 годах. Моше Даян (1915–1981) – министр обороны Израиля в 1967–1974 годах. Самарин – житель Самары, самарец. Существует и другая точка зрения, согласно которой Самарин – имя собственное, это фамилия «прадеда», которая должна писаться спрописной буквы. (Богомолов Н. А. Две заметки к текстам Высоцкого // Поэзия и песня В. С. Высоцкого. Пути изучения. Сб. научных статей. Калининград, 2006. С. 128–130).
В начальном варианте седьмая строфа располагалась между четвертой и пятой и в ней были другие строки с пятой по восьмую:
Вон отец, седой как лунь,
За еврейство битый, —
А у меня: куда ни плюнь —
Одни антисемиты.
Восьмой и девятой строф не было. В одном из вариантов за седьмой строфой следовали девятая, восьмая и следующее четверостишие:
На счету все бабы там —
С ними дело швах, —
Потому – арабы там
Прямо в двух шагах.