Собрание сочинений в четырех томах. Том Песни. 1961-1970 Текст предоставлен изд-вом

Вид материалаДокументы

Содержание


О полосе нейтральной, «Про счетчик», «Про того, кто раньше с нею был»
Радж Капюра
Детский детектив «Старика Хоттабыча»
Два письма
Порубили все дубы на гробы
Спасите наши души
Цин Цзянь
Экскъюз ми.
Две песни об одном воздушном бое
Мне каждый вечер зажигает свечи…
Шестилетний мой Наполеон
Кто был никем, тот станет всем
Хергиани Михаил
Гарагуля Анатолий
Сулгуни – правильно: сулугуни, грузинский сыр. Алаверды
О. Новикова, Вл. Новиков
Подобный материал:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   147

(В. Высоцкий. 130 песен для кино. М., 1991, с. 79)

Фрагмент песни в первоначальной редакции (строфы 4, 5, 6, 1) вошел в кинофильм «Короткие встречи» (1967, режиссер К. Муратова), где Высоцкий исполнил роль геолога Максима.


Песня о друге – Новые фильмы, 1967, июль.

Песня возникла на съемках кинофильма «Вертикаль» (1967, режиссер С. Говорухин), после того как профессиональный альпинист Леонид Елисеев рассказал Высоцкому о драматических событиях во время восхождения (Л. Елисеев. История одной песни // Четыре четверти пути. М., 1988).


Здесь вам не равнина – Конверт пластинки «Песни из кинофильма “Вертикаль”», 1968; Нерв. Вариант названия – «Вершина».

Станислав Говорухин вспоминал: «Летом 66-го года мы снимали “Вертикаль” на Кавказе… Мы очень рассчитывали на песни, которые Володя напишет. Без них картина не могла состояться… В это время на пике Вольная Испания случилось несчастье. Погиб альпинист, товарищи безуспешно пытались снять его со стены. На помощь двинулись спасательные отряды. Шли дожди, гора осыпалась камнепадами. Ледник под вершиной стал напоминать поле боя – то и дело вниз по леднику спускались альпинисты, вели под руку раненого товарища, кого-то несли на носилках. Палатки наших актеров превратились в перевязочный пункт… Володя жадно вслушивался в разговоры, пытался схватить суть, понять, ради чего все это… Так родилась песня» (С. Говорухин. Такую жизнь нельзя считать короткой // Четыре четверти пути, с. 91).


Военная песня – Турист, 1968, № 2.

Звучала в кинофильме «Вертикаль».


Скалолазка – Турист, 1987, № 1.

Написана для кинофильма «Вертикаль», но использована не была.


Прощание с горами – Советский экран, 1967, № 15. Вариант названия – «Финальная песня».

Звучала в кинофильме «Вертикаль». Фрагмент песни вошел в кинофильм «Пока стоят горы» (1977). Часто исполнялась без двух финальных строф.


«Свои обиды каждый человек…» – «Я куплет допою…» Звучала в кинофильме «Вертикаль».


Она была в Париже – Нерв.

Под названием «Про нашу любовь» на одной из фонограмм исполнена в цикле песен о любви в разные эпохи.

Станислав Говорухин вспоминал: «Там же, в горах, летом 66-го, он написал шуточную песню – “Она была в Париже”. Повод написания этой песни ошибочно приписывается знакомству с Мариной Влади, с которой в то время Володя еще знаком не был. На самом деле повод дала Лариса Лужина, работавшая с нами в картине. Перед “Вертикалью” она снялась в фильме “На семи ветрах” и еще в нескольких фильмах совместного производства и в связи с этим объездила весь мир. Володя в то время еще не ездил за границу, и рассказы Ларисы произвели на него большое впечатление» (С. Говорухин. Такую жизнь нельзя считать короткой // Четыре четверти пути, с. 93).

О полосе нейтральной, «Про счетчик», «Про того, кто раньше с нею был» – речь идет о песнях Высоцкого «Песня о нейтральной полосе», «Счетчик щелкает», «Тот, кто раньше с нею был»

При записи песни для грампластинки Высоцкому были навязаны следующие искажения: вместо «Про счетчик» – «про юг», вместо «в Осле» – «в Осло» (что нарушало рифму). Эта «отредактированная» запись иногда звучит по радио и в наше время.


«Возле города Пекина…» – Поэзия и проза.

С 1967 года песня исполнялась без фрагмента, начинающегося словами «И не то чтоб эти детки…» до слов: «Думал Мао с Ляо Бянем…». Ляо Бянъ – имеется в виду Линь Бяо (1907–1971), китайский военный и политический деятель, в 1966 году вместе с Мао Цзэдуном возглавивший так называемую культурную революцию.


Песня-сказка о нечисти – Нерв.

Фрагмент исполнялся Высоцким в кинофильме «Короткие встречи» (1967).


Песня о новом времени – Нерв.

Исполнялась в кинофильме «Война под крышами» (1971, режиссер В. Туров по сценарию А. Адамовича), фрагмент исполнялся Высоцким в кинофильме «Короткие встречи».


Гололед – Литературное обозрение, 1988, № 1.


«Вотглавный вход, но только вот…» – Поэзия и проза.


«Корабли постояти ложатся на курс…»Штейн А. Последний парад. М., 1969. Варианты названия – «Прощание», «Песня о кораблях», «Песня моряков».

Написана на мелодию песни «Прощание с горами». Исполнялась в спектакле Московского театра сатиры «Последний парад» по пьесе А. Штейна.


Случай в ресторане – Нерв. Варианты названия – «Встреча», «Случай».

На одной из ранних авторских фонограмм седьмая строфа расположена между четвертой и пятой.

«Три медведя», «Заколотый витязь» – по-видимому, имеются в виду копии картин «Утро в сосновом лесу» И. И. Шишкина и «После побоища Игоря Святославовича с половцами» В. М. Васнецова.


Парус – Аврора, 1987, № 8.

В авторском исполнении вошла в документальный кинофильм «Срочно требуется песня» (1967). Этой песней Высоцкий часто заканчивал свои выступления. На вопрос о том, как была создана песня, Высоцкий ответил: «Это был эксперимент. Я хотел попробовать, как будет звучать песня, если нет сюжета. Почти все мои песни – сюжетные. Я хотел посмотреть, можно ли на одном настроении зажечь зал. Песня “Парус” – это набор беспокойных фраз» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Лит. запись О. Л. Терентьева. Харьков, 2000, с. 177).


Пародия на плохой детектив Аврора, 1988, № 1. Ритмическая структура этой песни была, вероятно, навеяна главой из поэмы А. Вознесенского «Оза» (1964):


В час отлива возле чайной

я лежал в ночи печальной,

говорил друзьям об Озе и величье бытия,

но внезапно черный ворон

примешался к разговорам,

вспыхнув синими очами,

он сказал:

«А на фига?!»…


В спектакле Театра драмы и комедии на Таганке «Антимиры» эта глава (являющаяся в свою очередь вариацией на тему поэмы Э. По «Ворон») звучала в исполнении В. Смехова и Высоцкого.


Профессионалы – Четыре четверти пути. М., 1988.

Отношение Высоцкого к самому слову «профессионалы» впоследствии изменилось. Перед исполнением песни «Марафон» (1971) он критически отзывался о языке советских спортивных комментаторов: «…“Канадские профессионалы! Кана…” Тогда надо говорить: “Наши любители…” А они так не говорят. Вероятно, имеют в виду, что профессионалы деньги получают, а наши, вроде, нет. Это не совсем правда. Наши тоже получают деньги. Но главное не в этом. Профессионализм – умение хорошо выполнять свою работу. И в том матче наши хоккеисты оказались большими профессионалами, чем канадцы, потому что матч выиграли».


Песенка про йогов – Избранное. Вариант названия – «Про йога».

Радж Капюра – Капур, Радж (1924–1988) – индийский актер и кинорежиссер. Снимался в популярных у советских зрителей фильмах «Бродяга» (1951) и «Господин 420» (1955).


Песня-сказка про джинна – Поэзия и проза. Варианты названия – «Сказка про русского духа», «Песня про джинна, который вылез из бутылки».

Детский детектив «Старика Хоттабыча» – сказочная повесть Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» (1938). «Товарищ ибн» – «настоящее» имя Хоттабыча – Гасан Абдурахман ибн Хоттаб. Своего спасителя Хоттабыч называет «Волька ибн Алеша».


Песня о вещем Олеге – Не вышел из боя. Варианты названия – «Сказка о вещем Олеге», «Песня про волхвов».

Ироническая вариация на тему стихотворения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».


Зарисовка о Ленинграде – Поэзия и проза.


ДВА ПИСЬМА

I. «Здравствуй, Коля, милый мой, друг мой ненаглядный!..» – Поэзия: Вып. 50. М., 1988. Вариант названия «Письмо на выставку».


II. «Не пиши мне про любовь – не повер …» – Поэзия: Вып. 50. М., 1988. Вариант названия – «Письмо в деревню».


Песня о вещей Кассандре – Поэзия и проза.

Иногда исполнялась без двух последних строф.


Случай на шахте – Поэзия и проза.

Стахановец – участник стахановского движения за повышение производительности труда и лучшее использование техники, возникшего в 1935 в угольной промышленности Донбасса и названного по имени его зачинателя – А. Г. Стаханова. Гагановец.  – В 1958 году прядильщица В. И. Гаганова выступила инициатором движения за переход передовиков производства на отстающие участки, в 1959 году стала Героем Социалистического Труда. Загладовец.  – Н. Г. Заглада, колхозница, Герой Социалистического Труда, выступавшая в прессе 1960-х годов с призывом «дорожить честью хлебороба».


Ой, где был я вчера – Не вышел из боя. Варианты названия – «Покуролесил», «Ну и погулял», «Путешествие в прошлое».


Песня про правого инсайда – Четыре четверти пути. Вариант названия – «Ох, инсайд».

Исполнялась автором редко и большей частью фрагментарно.


«У нас вчера с позавчера…» – «Я куплет допою…»

Написана для кинофильма «Война под крышами» (режиссер В. Туров). В вариант фильма 1967 года вошла без первой строфы, в вариант 1971 года не была включена.


Аисты – Нерв.

Звучала в кинофильме «Война под крышами».


Лукоморья больше нет – Избранное. Вариант названия – «Песня-сказка о Лукоморье».

В первоначальном варианте рефрен (вторая строфа) повторялся после каждого куплета, в дальнейшем рефрен повторялся реже.

Ироническая вариация на тему пролога к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».

Порубили все дубы на гробы – ср.: «Вы лучше лес рубите на гробы… („Штрафные батальоны“). Перекличка отмечена в кн.: Скобелев А. В. «Много неясного в странной стране». Ярославль, 2007. С. 120.

Торгсин – магазин Всесоюзного объединения по торговле с иностранцами, производивший продажу на валюту и в обмен на золото.


Сказка о несчастных сказочных персонажах – Избранное. Вариант названия – «О несчастных лесных жителях».

Кладенец – меч, оружие русских сказочных героев.


Спасите наши души – В мире книг, 1986, № 11.

Предлагалась автором для кинофильма «Особое мнение» (Одесская киностудия, 1967), но использована не была.


Дом хрустальный – Дружба народов, 1986, № 10.

Обращена к Марине Влади (настоящая фамилия Полякова-Байдарова, р. 1938), французской актрисе, с 1970 года – жене Высоцкого. Песня звучала в кинофильме «Хозяин тайги» (1969, режиссер В. Назаров).


«Он был хирургом, даже “нейро”…» Собр. соч. в 5 т. 1.

В раннем варианте вторая строка была:


Специалистом по мозгам…


«Мао Цзэдун – большой шалун…» Поэзия и проза. Вариант названия – «Песенка про жену Мао Цзэдуна».

Цин Цзянь – имеется в виду Цзян Цин (1914–1991) – четвертая жена Мао Цзэдуна, была актрисой, а потом политической деятельницей.


«От скушных шабашей…» – Не вышел из боя. Воронеж, 1988. Варианты названия – «Выход в город», «Сказка о том, как лесная нечисть приехала в город», «От скушных шабашей».

В первоначальном варианте была финальная строфа:


Забывши про ведем,

Мы по лесу едем, —

И лес перед нами в какой-то красе.

Поставив на нас,

Улюлюкают ведьмы,

Сокрывшись в кустах у шоссе.


Невидимка – Поэзия и проза.


Песня про плотника Иосифа, деву Марию, Святого Духа и непорочное зачатье «Нерв». Варианты названия – «Песня про Святого Духа, Иосифа-плотника», «Антиклерикальная», «Песня плотника Иосифа, девы Марии и Святого Духа», «Про плотника Иосифа и деву Марию», «Про плотника Иосифа, про непорочное зачатье».


Дайте собакам мяса – Химия и жизнь, 1988, № 1.


Моя цыганская – Нерв.

Фрагмент песни вошел в пьесу А. Штейна «Последний парад» и исполнялся в спектакле Московского театра сатиры по этой пьесе.


Москва – Одесса – Нерв.

Фрагмент песни вошел в пьесу А. Штейна «Последний парад» и спектакль Московского театра сатиры по этой пьесе.


Марш аквалангистов – Лесная промышленность, 1987, 13 июня.

Написана по просьбе членов московского клуба аквалангистов «Сарган».


«На стол колоду, господа…» (с.215) – Нерв. Варианты названия – «На стол колоду, господа», «Игра в карты в двенадцатом году», «Аристократы развлекаются».

Первоначальные варианты имели иной порядок строф, и между четырнадцатой и пятнадцатой строфами было:


А вы, виконт, хоть и не трус,

А все-таки скотина, —

Я с вами завтра же дерусь,

Вот слово дворянина!


А вы, барон, извольте здесь

Не падать – как же можно!

Ну а за сим имею честь —

Я спать хочу безбожно.


Между семнадцатой и восемнадцатой строфами было:


Я весь в долгах, – пусть я не прав,

Имейте снисхожденье!

Примите уверенья, граф,

А с ними – извиненье.


Экскъюз ми. – Excuse me (англ.) – извините.


«Сколько чудес за туманами кроется…» – Четыре четверти пути. М., 1988. Название в авторской рукописи – «Туман».

По свидетельству В. В. Абрамова (брата второй жены Высоцкого, Л. В. Абрамовой), написана для кинофильма «Хозяин тайги», который имел рабочее название «Туман», но не была использована. Предлагалась в кинофильм «Мой папа – капитан» (1969, режиссер В. Бычков), но использована не была.


Песня командировочного – Соч., т. 1.


Я уехал в Магадан – Поэзия и проза.

Написана после поездки в Магадан к другу И. Кохановскому.


«Жил-был добрый дурачина-простофиля…» – Избранное.

Прототипом главного персонажа, по-видимому, является Никита Сергеевич Хрущев.


«Красивых любят чаще и прилежней…» – Соч., т. 1.

По свидетельству В. В. Абрамова, писалась для кинофильма «Карантин» (1969), но не была даже предложена туда после того, как Высоцкий написал для этого фильма другую песню – «Давно смолкли залпы орудий…».


«Вот и разошлись пути-дороги вдруг…» – Труд, 1988, 22 января.

Написана для кинофильма «Карантин», но использована не была.


ДВЕ ПЕСНИ ОБ ОДНОМ ВОЗДУШНОМ БОЕ

I. Песня летчика – Нерв.

Иногда исполнялась без двух последних строф. Вошла в спектакль «Звезды для лейтенанта» по пьесе Э. Володарского Московского театра им. М. Н. Ермоловой, а затем в спектакль по той же пьесе Ленинградского театра им. Ленинского комсомола.


II. Песня самолета-истребителя – Нерв. Варианты названия – «Смерть истребителя в тринадцати заходах», «Я – “Як”-истребитель».


Утренняя гимнастика – Соч., т. 1. Вариант названия – «Гимнастика».

Написана по предложению А. Штейна для спектакля по его пьесе «Последний парад». В первом варианте начиналась с шестой строфы.


«Давно смолкли залпы орудий…» – Литературная Грузия, 1981, № 8.

Исполнялась в кинофильме «Карантин».


Еще не вечер – Аврора, 1987, № 8. Варианты названия – «Корсар», «Пиратская песня».

Написана для кинофильма «Мой папа – капитан», но использована не была. На одном из концертов Высоцкий говорил, что эта песня – о Московском театре драмы и комедии на Таганке. Театр тогда подвергался гонениям, возникала опасность его закрытия.


Песенка ни про что, или Что случилось в Африке – Нерв.

Написана для кинофильма «Мой папа – капитан», но использована не была. Исполнялась в спектакле «Свой остров» по пьесе эстонского драматурга Р. Каугвера в московском театра «Современник» (1971), а также в спектакле «Там, вдали» по рассказам В. Шукшина московского литературно-драматического театра ВТО (1976).


«Наши предки – люди темные и грубые…» – Соч., т. 1.


Песня Рябого – Первая публикация – на обороте открытки в наборе «Владимир Высоцкий в кино и на телеэкране» (М., 1987).

Написана для кинофильма «Хозяин тайги». При написании песни использована первая строфа стихотворения «Где-то там на озере…» (см. т. 3 настоящего издания).


Охота на волков – Аврора, 1986, № 9.

Написана между 17 июля и 29 августа 1968 года одновременно с «Банькой по-белому» в селе Выезжий Лог в Красноярском крае, где проходили съемки кинофильма «Хозяин тайги». Непосредственно этому предшествовала серия статей, бездоказательно критикующих песенное творчество Высоцкого (Потапенко В., Черняев А. «Если друг оказался вдруг…» // Советская Россия, 31 мая 1968; Мушта Г., Бондарюк А. О чем поет Высоцкий // Советская Россия, 9 июня; Лынев Р. Что за песней? // Комсомольская правда, 16 июня). Подобные статьи были напечатаны также в «Тюменской правде» (Безруков Г. С чужого голоса. // 7 июля; Владимиров С. Да, с чужого голоса! // 30 августа).

Исполнялась в спектакле «Берегите ваши лица!» Московского театра драмы и комедии на Таганке (1970).

Комментарий Высоцкого: «Когда пишешь песню, она постоянно с тобой. Иногда она мучает месяца два. Песня “Охота на волков” меня замучила. Мне по ночам снился припев “идет охота на волков, идет охота”. Хотя я еще не знал, про что буду писать.

И вот однажды я был в Сибири на съемках фильма “Хозяин тайги”. И вот я сидел в пустом доме под лампочкой в пятьсот свечей. Мы эту лампочку у какого-то фотографа достали. Золотухин спал выпивши, потому что был праздник. А я сидел за белым листом и думал, о чем буду писать. Вдруг Золотухин встал и сказал мне: “Не сиди под светом, тебя подстрелят!”

– С чего ты взял, Валерий?

– Вот в Лермонтова стрелял пьяный поручик.

– Откуда ты знаешь?

– Мне Паустовский сказал.

На следующий день я у него спрашиваю: “А почему Паустовский тебе сказал?” Он говорит: “Я имел в виду, что как нам говорит Паустовский”. Потом говорит: “Я тебе честно признаюсь, откуда вчера самогонку достал. Мне ребятишки принесли медовухи, а я им за это разрешил залезть в кювет и на тебя живого смотреть”. Вот под дулами глаз я написал песню “Охота на волков”» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 200, с. 167).


Банька по-белому – Дружба народов, 1986, № 10.

Валерий Золотухин вспоминал: «У меня есть автограф: “Валерию Золотухину – соучастнику “Баньки”… сибирскому мужику и писателю с дружбой Владимир Высоцкий”. Я расшифрую этот автограф. Судьба подарила мне быть свидетелем, непосредственным соглядатаем сочинения Владимиром Высоцким нескольких своих значительных песен, в том числе моей любимой “Баньки” ‹…› 1968 год. Лето. Съемки фильма “Хозяин тайги”. Сибирь, Красноярский край. Манский район, село Выезжий Лог. ‹…›

“Чем отличается баня по-белому от бани по-черному?” – спросил он меня однажды. За консультацией по крестьянскому быту, надо сказать, обращался он ко мне часто ‹…›. На этот раз ответ я знал не приблизительно, потому что отец наш переделывал нашу баню каждый день, то с белой на черную, то наоборот – по охоте тела. Баня по-черному – это когда каменка булыжника или породного камня сложена внутри самого покоя без всяких дымоотводов. Огонь раскаляет докрасна непосредственно те камни, на которые потом будем плескать воду для образования горячего пара. От каменки стены нагреваются, даже не шибко дотронешься. Дым от сгорания дров заполняет всю внутренность строения и выходит в двери, щели, где найдет лаз. Такая баня, когда топится, кажется, горит. Естественно, стены и потолок слоем сажи покрываются…›

Баня по-белому – баня культурная, внутри чистая. Дым – по дымоходу, по трубе и в белый свет. Часто сама топка наружу выведена. ‹…›

В то лето Владимир парился в банях по-разному: недостатка в банях в Сибири нет. И вот разбудил он меня среди ночи очередной своей светлой и спрашивает: “Как, говоришь, место называется, где парятся, полок?” “Полок, – говорю, – Володя, полок, ага…” “Ну спи, спи…” В эту ночь или в другую, уже не помню сейчас, только растряс он меня снова, истошный, с гитарой наизготовку, и в гулком, брошенном доме, заставленном корчагами с молоком, при свете лампы в пятьсот очевидных свечей зазвучала “Банька”. ‹…›

Где-то с середины песни я стал невольно подмыкивать ему, вторя, так близка оказалась мне песня по ладу, по настроению, по словам.

Я мычал и плакал от радости и счастья свидетельства… А когда прошел угар радости, в гордости соучастия заметил Владимиру, что “на полоке” неверно сказано, правильно будет – на полке. “Почему?” – “Не знаю, так у нас не говорят.” “У нас на Алтае”, “у нас в Сибири”, “у нас в народе” и т. д. – фанаберился. Объяснение было простое, но, к сожалению, пришло потом. Гласная “о” в слове “полок” при формообразовании становится беглой гласной, как “потолок – потолке” и пр. Но что нам было до этой гласной?

Правда, в записях последних лет ясно слышится, что Владимир великодушно разрешает гласной “о” все-таки убегать,

компенсируя ее отсутствие в ритмической пружине строенной звучащей соседкой “л”: “на пол-л-лке у самого краешка…” и т. д. В этом замечании, которому я не мог дать объяснение, и в том, что мы часто пели потом “Баньку” вместе, и есть вся тайна моего автографа, вся тайна моего соучастия – счастливого и горячего. А еще потом я уж не мог ему подпевать, кишки не хватало, такие мощности нездешние, просто нечеловеческие он подключал, аж робость охватывала» (В. Золотухин. Как скажу, так и было, или Этюд о беглой гласной // Владимир Высоцкий в кино. М., 1987, с. 63–67).


«У нее все своеи белье, и жилье…» – Избранное. Варианты названия – «Песня про несчастную любовь», «Лирическая песня», «Несостоявшийся роман».

В первоначальном варианте имела заключительную строфу:


Ничего, —

я куплю лотерейный билет —

И тогда

мне останется жить так недолго:

И хотя

справедливости в мире и нет,

По нему

обязательно выиграю «Волгу».


Часто исполнялась без пятой строфы.


Песня о двух красивых автомобилях Четыре четверти пути. М., 1988.

Исполнялась в кинофильме «Точка отсчета» (1980, режиссер В. Туров).


«То ли – в избу и запеть…» – Соч., т. 1.

Песня посвящена Марине Влади.


«Мне каждый вечер зажигают свечи…» – Нерв.

В первоначальном варианте начиналась со второй строфы.

Из книги Марины Влади: «Как только я возвращаюсь в Мэзон-Лаффит, звонит телефон. Это ты. Ты провел эти несколько часов на почте и, ожидая, пока тебя соединят с Парижем, написал стихотворение и читаешь его мне:


Мне каждый вечер зажигает свечи…


(Влади М. Владимир, или Прерванный полет. М., 1990. С. 21).


Песенка про метателя молота – Физкультура и спорт, 1987, № 12.

В первоначальном варианте между третьей и четвертой строфами было:


Я был кузнец, ковал по наковальне я —

Сжимал свой молот и всегда мечтал:

Закинуть бы его куда подалее,

Чтобы никто его не разыскал.


А между четвертой и пятой:


А вот сейчас, как все и ожидали, я

Опять его метнул себе во вред —

Ужасно далеко, куда подалее, —

Так в чем успеха моего секрет?


Оловянные солдатики – Смена, 1987, № 13.

В первоначальном варианте между восьмой и девятой строфами было:


Сколько б ни предпринимали армии

Контратак, прорывов и бросков, —

Все равно на каждом полушарии —

Поровну игрушечных бойцов.


Шестилетний мой Наполеон – сын Высоцкого Аркадий (р. 1963).


Поездка в город – Избранное. Вариант названия – «Про валютный магазин».

В первоначальном варианте песни имелись две заключительные строфы:


Нет, мне не понять – я от злости дрожу,

Такое приснится по пьянке, —

Ну что я семье своей завтра скажу —

Другой раз давайте мне франки!


И вам будет по дохе,

кофе молотый – снохе,

Куму, зятю и братьям – что попадется,

Брату с бабой – пуд икры,

мужу сестрину – ковры,

Ну а тесть и с чери-бренди обойдется!


Последняя строка десятой строфы при этом имела такой вид:


Сестрин муж: «Давай бери что попадется!»


Комментарий Высоцкого: «Я хочу рассказать вам маленькую историю, связанную с этой песней. К Валерию Золотухину, когда он уже закончил учиться и стал работать в театре, приехал его отец. В первый раз приехал в Москву. Надо вам сказать, что отец его – человек, который все прошел: огонь, воду, медные трубы… И прошел достойно – выжил!

Отец говорит: “Валера! Я тебя прошу, надо по магазинам пройти. Ты посмотри, что мне тут написали сестры!”

Валере неудобно сказать, что просто так ничего не купишь. Он говорит: “Отец, в магазинах много людей. Ты не успеешь за один день. Давай, дадим кому-нибудь задание. Ну, жены походят!”

А отец думал, что приехал в столицу, сказал: “Мне это, это и это!” – и ушел. Поэтому заупрямился и говорит: “Нет, пойдем! Видишь, как ты одет! Мне надо, чтобы…”

В общем, они пошли. Пошли и пришли в ГУМ. Людей полно. А отец Валеры был одет тепло. Уже весна была. Он еле-еле из ГУМа вырвался и спрашивает: “Что так много людей?” Валерий стал его успокаивать: “Ну ты же понимаешь, отец, не только ты приезжаешь, много людей!”

Вышли они из ГУМа, идут, разговаривают. И вдруг отец увидел магазин для иностранцев, который называется “Березка”.

– Вот он! Идем!

Естественно, в этот магазин никто не ходит. Ничего не написано. Это сейчас стали писать, а тогда не было написано. Просто на входе сидел человек, который спросил у отца Валерия: “Гражданин! Какая у вас валюта?” Именно это натолкнуло меня на мысль написать песню “Поездка в город”. Я не знаю, кем надо быть, чтобы спросить, какая валюта у Валеркиного отца. У него отродясь ничего не было, кроме рублей, да и то мелочью» (Владимир Высоцкий. Монологи со сцены, с. 187–188).

На вопрос слушателей, что такое «желтое в тарелке», Высоцкий ответил: «Хотите, я вам скажу, что это такое? – Не знаю! Просто помню, что были какие-то банки консервные. Сейчас они исчезли. На них была нарисована тарелка, а на ней – что-то желтое.

Может быть, это было манго. Я не знаю, что-то желтое. Вот моему герою понравилось, и он говорит: “Дай мне!”

Вообще, о некоторых словах в этой песне.

“Зять подохнет без икры…” – ну, то есть так нужна зятю икра, что он без нее подохнет просто. Тут понимать нечего.

“Тестю водки ереванского разливу”. – Почему водки, а не коньяку? А потому, что ему все равно – какая разница!

Человек, который поехал, он же все перепутал. В этой песне весь смысл в этом. Он помнит, что зять просил выпить, а что – не помнит. А в конце он вообще поет: “Я ему самогону привезу!”

Наверное, вам непонятно, почему “даешь духи для опохмелки”. Вот это я вам могу сказать, почему. Мы с моим товарищем однажды встали утром – это было лет десять тому назад – и искали, искали – а дома ничего нет! Вдруг он кричит: “Нашел!” Я бегу, смотрю, он чего-то несет. Почти полный стакан. Я схватил и спрашиваю: “А что это такое?” Он отвечает: “Да неважно!” Так, вроде лучше стало… Короче говоря, оказалось, что это французские духи, которые привезла мать его. Она ездила за границу и истратила на них все, что заработала. От сына она отказалась сразу, моментально. Ну, а после нас можно было заходить в туалет только недели через три» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены, с. 187).


Ноль семь – Избранное.

На самой поздней из известных авторских фонограмм, записанной на Всесоюзной студии грамзаписи в 1974 году, отсутствуют восьмая и девятая строфы.

По свидетельству Марины Влади, реальной основой этого песенного сюжета стали международные телефонные разговоры между ней и Высоцким. Московские телефонистки проявляли самоотверженное участие, помогая Высоцкому и Влади находить друг друга и не ограничивая время разговоров: «Десять лет у нас был ангел-хранитель – Люся ‹… › Песня “07” – это песня о Люсе» (Влади М. Владимир, или Прерванный полет, с. 44–46).


Песенка о переселении душ – Нерв. Варианты названия – «Про индуизм», «Песенка о буддизме», «Переселение душ».

В первоначальном варианте между четвертой и пятой строфами было:


Какие ситуации! Простор воображенью:

Был гордым и почтенным – а родился дураком, —

А если мало радует такое положенье —

Скажи еще спасибо, что не сделался скотом!


Уж лучше сразу – в дело, чем

Копить свои обиды, —

Ведь если будешь мелочен —

Докатишься до гниды.


Комментарий Высоцкого: «Ну вы знаете, что после смерти мы с вами не… не умираем сразу, а душа наша переселяется в животных, в растения, в предметы. Это, конечно, в Индии. Вот. Но Достоевский писал, что у нас тоже – мы еще полгода живем, там, и беседуем. Называется рассказ, для интересующихся, называется “Бобок”. Рассказ такой, странный рассказ раннего Достоевского. Ну так вот, в общем, значит, душа, она переселяется в животных, в растения, в предметы. В общем, кто куда угадает, тот туда переселяется. Ну и в связи с этим вот написана такая шуточная песня, которая так и называется “Песенка о переселении душ”».

Кто был никем, тот станет всем – измененная цитата из партийного гимна «Интернационал»: «Кто был ничем, тот станет всем» (слова Эжена Потье, русский перевод А. Коца).


«И душа, и голова, кажись, болит…» Поэзия и проза.


«Не писать мне повестей, романов…» – Поэзия и проза.

Первоначальный вариант имел другое продолжение после шестой строфы:


Требуются срочно перемены!

Самый наш веселый – тоже сник.

Пятый день кому-то ищут вены —

Не найдут, – он сам от них отвык.


Кто-то даже нюхнул кокаина, —

Говорят, что – мгновенный приход;

Кто-то съел килограмм кодеина —

И пустил себя за день в расход.


Я люблю загульных, но не пьяных,

Я люблю отчаянных парней.

Я лежу в палате наркоманов, —

Сколько я наслушался здесь, в ней!


Кто-то гонит кубы себе в руку,

Кто-то ест даже крепкий вольфрам…

Добровольно принявшие муку,

Эта песня написана вам!


Шировые (жарг.) – наркоманы, вводящие наркотики внутривенно. Морфуша (жарг.) – морфий.


Я не люблю – Нерв.

Исполнялась в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник».

В первоначальном варианте в песне были строки: «Но если надо – выстрелю в упор» (заменена на: «Я также против выстрелов в упор») и «И мне не жаль распятого Христа» (заменена на: «Вот только жаль распятого Христа».

Комментарий Высоцкого: «Я хочу вам показать песню, которая ответит на половину из тех вопросов, которые мне задают в письмах. Вопросы, которые относятся лично ко мне, к личности моей – о том, что я лично люблю в этой жизни, чего – нет, что приемлю, чего – нет…».


«Ну вот, исчезла дрожь в руках…» – Нерв. Варианты названия – «Горная лирическая», «Какой был день», «Ах да, среда», «В среду», «К вершине».

Написана для кинофильма «Белый взрыв» (1970, режиссер С. Говорухин), но не была использована. Исполнялась в спектакле «Там, вдали…» московского Литературно-драматического театра ВТО (1976). В переработанном (морском) варианте исполнялась в кинофильме «Ветер надежды» (1978, режиссер С. Говорухин).


К вершине – Литературная газета, 1980, 8 октября.

Написана для кинофильма «Белый взрыв», но не была использована.

Хергиани Михаил Виссарионович (1935–1969) – альпинист, заслуженный мастер спорта (1963). В 1952–1968 неоднократный чемпион СССР по альпинизму и скалолазанию. В неофициальной классификации альпинистов СССР признан «альпинистом № 1». Погиб при восхождении на пик Суальто (Доломитовые Альпы, Италия).


Песенка о слухах – Стихи и песни. Варианты названия – «О слухах и сплетнях», «Слухи».

В окончательный вариант не вошли исполнявшиеся иногда следующие строфы с повторением рефрена (вторая строфа). Между седьмой и восьмой строфами:


– Это что еще! Теперь все отменяют:

Отменили даже воинский парад!

– Говорят, что скоро все позапрещают в бога душу,

Скоро всех к чертям собачьим запретят!


После десятой строфы:


И поют друг другу – шепотом ли, в крик ли, —

Слух дурной всегда звучит в устах кликуш, —

А к хорошим слухам люди не привыкли —

Говорят, что это выдумки и чушь!


«Рядовой Борисов!..» – Не вышел из боя.

По наблюдению А. Е. Крылова, сюжет песни перекликается с сюжетом рассказа Александра Грина «История одного убийства» (1910) – «Рядовой Борисов и рядовой Банник» (А. Грин и В. Высоцкий) // Творчество Владимира Высоцкого в контексте художественной культуры XX века. Самара, 2001, с. 60–65.


«Подумаешь – с женой не очень ладно…» День поэзии 1986. М., 1986. Вариант названия по авторской рукописи – «Скажи еще спасибо, что живой».


Старательская Соч., т. 1.

Друг – имеется в виду И. Кохановский, оставивший в то время журналистскую работу и ушедший в старатели.


Посещение Музы, или Песенка плагиатора – Театр, 1987, № 5. Иногда название сопровождалось подзаголовком «История Остапа Бендера».


Из чернового автографа:


Пусть я еще пока не член Союза,

За мной идет неважная молва,

Но я благодарю тебя, о Муза,

За эти незабвенные слова!


Замысел песни связан со следующим монологом Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»: «Слушайте, что я накропал вчера ночью при колеблющемся свете электрической лампы: “Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты”. Правда, хорошо? Талантливо? И только на рассвете, когда дописаны были последние строки, я вспомнил, что этот стих уже написал А. Пушкин. Такой удар со стороны классика!»


«И вкусы, и запросы мои – странны…» – Нерв. Варианты названия – «Песня о раздвоенной личности», «Про второе Я».

В окончательный вариант не вошла строфа, располагавшаяся между восьмой и девятой:


И я клянусь вам – искренне, публично:

Старания свои утрою я —

И поборю раздвоенную личность

И – не мое – мое второе Я!


Он не вернулся из боя – Нерв.

Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой» (1971, режиссер В. Туров).


Песня о Земле – Нерв.

Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой».


Сыновья уходят в бой – Нерв.

Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой».


Темнота – Избранное.

Написана для кинофильма «Сыновья уходят в бой», но использована не была.


Про любовь в каменном веке – Нерв. Варианты названия – «Про семью в каменном веке», «Проблемы семьи в каменном веке».


Семейные дела в Древнем Риме – Нерв. Вариант названия – «Песня про семью в Древнем Риме».


Про любовь в средние века – Нерв.


Про любовь в эпоху Возрождения – Поэзия и проза. Вариант названия – «История Моны Лизы».


Охота на кабанов – Литературное обозрение, 1988, № 1.

В первоначальном варианте между третьей и четвертой строфами было:


И неважно – рычанье ли, плач ли, —

Дух охотничий неистребим.

Третий номер сегодня удачлив:

Три клыкастых лежат перед ним.


Песня о нотах – Избранное.

Звучала в спектакле «Берегите ваши лица!» по стихам А. Вознесенского Московского театра драмы и комедии на Таганке.

В первоначальном варианте шестая строфа была такой:


Выходит, все у нот – как у людей, —

Но парадокс имеется – да вот он:

Бывает, нота фа звучит сильней,

Чем высокопоставленная нота.


Человек за бортом – Четыре четверти пути. М., 1988. Вариант названия – «Моему капитану».

Гарагуля Анатолий Григорьевич – капитан дальнего плавания, друг Высоцкого. Песня написана после плавания Высоцкого с Мариной Влади на теплоходе «Грузия».

В первоначальном варианте после восьмой строфы следовало:


Здесь с бака можно прыгнуть на корму,

Узлов немного – месяц на Гавану, —

Но я хочу на палубу к нему —

К вернувшему мне землю капитану.


Далее шли десятая и девятая строфа, а в финале было:


Дайте ж полный вперед – что нам льдина!

Я теперь ваш, моряки, —

Режь меня, сукина сына,

И разрывай на куски!


Исполнялась в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник» (1971).


Пиратская – «Нерв».


«Долго же шел ты в конверте, листок…» – Литературная газета, 1980, 8 октября.

Звучала в кинофильме «Внимание, пунами!» (1969, режиссер Г. Юнгвальд-Хилькевич).


Цунами – Четыре четверти пути. М., 1988.

Написана для кинофильма «Внимание, цунами!», но не была использована.


«Теперь я буду сохнуть от тоски…» Соч., т. 1, где напечатана по авторской рукописи.

Известна фонограмма более позднего, укороченного варианта песни, состоящего из первой строфы (с измененной первой строкой – «Я скоро буду дохнуть от тоски…»), седьмой, шестой с рефреном (пятая строфа) в измененном виде:


Кстати, был у тамады

Длинный тост алаверды

Про него – Отца родного —

И про все его труды.


Сулгуни – правильно: сулугуни, грузинский сыр. Алаверды – ответный тост.


«Нет меня – я покинул Расею…» Дружба народов, 1986, № 10. Варианты названия – «Песня о сплетнях», «О слухах», «Слух».


Веселая покойницкая – Поэзия и проза. Варианты названия – «Про покойника», «Веселая кладбищенская», «Об аварии».

В первоначальном варианте имелась финальная строфа:


Бойко, надежно работают бойни:

Все кому нужно – всегда в тренаже, —

Значит, в потенции каждый – покойник,

За исключением тех, кто – уже.


«Переворот в мозгах из края в край…» – Поэзия и проза.


Разведка боем – Нерв.

В первоначальном варианте между десятой и одиннадцатой строфами было:


На КП, наверное, – в восторге,

Но фуражки сняли из-за нас, —

Правильно: считай, что двое в морге,

Двое остаются про запас.


С кем в другой раз ползти?

Где Борисов? Где Леонов?…

Правда, жив этот тип

Из второго батальона.


«Надя с шоколадом» – распространенное среди бойцов название немецкого реактивного миномета.


«Запомню, оставлю в душе этот вечер…» Нерв.


Про двух громилов – братьев Прова и Николая – Поэзия и проза.


Странная сказка – Избранное.


Песенка киноактера – Владимир Высоцкий в кино. М., 1988.

Вероятно, написана по заказу Бюро пропаганды киноискусства.


«Комментатор из своей кабины…» Четыре четверти пути. Вариант названия – «После чемпионата мира по футболу. Разговор с женой».

Исполнялась автором редко и большей частью фрагментарно.

«Фиорентина» – итальянский футбольный клуб. Бышовец Анатолий Федорович (р. 1946) – футболист, нападающий киевского «Динамо» и сборной СССР, заслуженный мастер спорта, впоследствии тренер. Пеле, настоящее имя Эдсон Арантис ду Насименту (р. 1940) – бразильский футболист, трехкратный чемпионом мира, самый результативный нападающий в истории мирового футбола. Жаирзиньо Жаир Вентуро Фильо (р. 1944) – бразильский футболист, нападающий, чемпион мира 1970 года. Мур Бобби (1941–1993) – английский футболист, защитник, чемпион мира 1966 года. Перед чемпионатом мира в Мехико в 1970 году был арестован колумбийской полицией по бездоказательному обвинению в краже. Тостао, Эдуарду Гонсалвес Андраде (р. 1947) – бразильский футбольный нападающий, чемпион мира 1970 года. Рано завершил спортивную карьеру из-за проблем со зрением.


Песенка про прыгуна в высоту – Физкультура и спорт, 1987, № 12. Вариант названия – «Прыжки и гримасы».


Бег иноходца – Нерв. Вариант названия – «Песня иноходца».

В первоначальной редакции между первой и второй строфой было:


Но наездник мой всегда на мне —

Стременами лупит мне под дых, —

Я согласен бегать в табуне —

Но не под седлом и без узды!


Если не свободен нож от ножен —

Он опасен меньше, чем игла, —

Вот и я подседлан и стреножен,

Рот мой разрывают удила.


Между четвертой и пятой строфами было:


Пляшут, пляшут скакуны на старте,

Друг на друга злобу затая, —

В исступленье, в бешенстве, в азарте -

И роняют пену, как и я.


Мой наездник – у трибун в цене,

Крупный мастер верховой езды.

Ох, как я бы бегал в табуне, -

Но не под седлом и без узды!


Название песни совпадает с названием кинофильма С. Урусевского «Бег иноходца» (1968), сценарий Ч. Айтматова по мотивам его повести «Прощай, Гульсары!». Иноходь – аллюр лошади, при котором она попеременно выносит и опускает то правые, то левые ноги.


«Я несла свою Беду…» – Литературная газета, 1980, 8 октября.

Исполнялась в спектакле «Там, вдали» по рассказам В. Шукшина Литературно-драматического театра ВТО.


Банька по-черному – Избранное.


Марш шахтеров – Химия и жизнь, 1978, № 8. Варианты названия – «Гимн шахтеров», «Шахтерский гимн», «Шахтерский марш».

Написана для кинофильма «Антрацит» (1972, режиссер А. Сурин по сценарию Э. Володарского), но не была использована.

В первоначальном варианте между шестой и седьмой строфами было:


Да, мы бываем с углем в барыше,

Но роем глубже: голод ненасытен, -

Порой копаться в собственной душе

Не успеваем, роясь в антраците.


Между седьмой и восьмой строфами – рефрен (третья строфа) и следующая строфа:


Вгрызаясь в глубь веков хоть на виток -

То взрыв, то лязг, – такое безгитарье!

Вот череп вскрыл отбойный молоток,

Задев кору большого полушарья.


«Здесь лапы у елей дрожат на весу…» – Нерв.

Звучала в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник» (1971), а также в спектакле «Там, вдали» московского литературно-драматического театра ВТО (1976). Обращена к Татьяне Иваненко – артистке Московского театра драмы и комедии на Таганке.


Свой остров – Театр, 1987, № 5.

Звучала в одноименном спектакле Московского театра «Современник».


О. Новикова, Вл. Новиков