Современный русский литературный язык и языковые нормы: фонетические, морфологические, лексико-фразеологические, словообразовательные, синтаксические, стилистические

Вид материалаДокументы
Диалектные слова.
Общеславянские слова
Собственно русские слова
Заимствованные слова
Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение
Счастливые часов не наблюдают.
Фразеологизмы, заимствованные из других языков
Окончание и основа в слове.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

Диалектные слова.

Литературный язык

Севернорусское наречие

Южнорусское наречие

петух

утка

говорить

пояс

петух

утка

баить

гашник

кочет

качка

гутарить

пояс

Диалектные слова используются в художественных произведениях для пе-редачи особенностей речи жителей определённой местности.

Диалектные слова, использованные в художественных произведениях, на-зывают д и а л е к т и з м а м и. Такие слова можно встретить в произведениях М. Пришвина, С. Есенина, К. Паустовского, В. Астафьева, М. Шолохова.

Профессионализмы – слова и словосочетания полуофициального характера, названия специальных понятий и предметов в разного рода ремёслах.

Профессионализм, как правило, можно заменить синонимом из слов общеупотребительных.

Термин – это слово или сочетание слов, обозначающее строго определённое научное, техническое, искусствоведческое или общественно-политическое понятие, т. е. является официально принятым. Каждая наука и отрасль производства имеет свою систему терминов, которая называется т е р м и н о л о г и е й.

Одно и то же слово может быть использовано в качестве терминов в разных областях науки, но в разных терминологических системах оно будет иметь разное значение, например: химическая реакция – взаимодействие между веществами; реакция ребёнка на антибиотики – в физиологии – ответ организма на внешнее или внутреннее раздражение; политическая реакция – в системе общественно- политических терминов, в историческом тексте – политика жесткого подавления общественного прогресса, освободительного движения.

Термины следует отличать от их общеупотребительных синонимов: палец руки – палец (деталь машины, служащая осью вращения механизма).

Жаргонизмы – слова той или иной социальной группы людей: учащихся (пара – оценка «2»); студентов (пара – сдвоенная лекция, хвост – несданный экзамен, зачёт). Яркая картина употребления жаргонов и «собственного языка» бурсаков нарисована в «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского.

Заимствованные слова. По происхождению в словарном составе русского языка имеются и с к о н н о р у с с к и е с л о в а (т.е. такие, которые возникли в русском языке) и з а и м с т в о в а н н ы е с л о в а (т.е. такие, которые взяты из других языков).

В состав исконно русской лексики входят те слова, которые образовались непосредственно в русском языке. Среди исконно русских слов выделяются три основные группы: с л о в а о б щ е с л а в я н с к и е, в о с т о ч н о с л а в я н с к и е и с о б с т в е н н о р у с с к и е.

Общеславянские слова унаследованы древнерусским языком из языка-основы, существовавшего до V – VI вв. нашей эры на территории, заселённой в доисторическое время славянскими народами. К общеславянским словам относятся названия лиц по родству (мать, дочь, сын, брат, сестра и т. д.); названия занятий и орудий труда (жнец, пастух, лекарь, ткать, сечь); жилища, одежды, домашней утвари (дом, шуба, двор, окно, свеча, сени, мыло); пищи, продуктов (молоко, каша, пирог, мёд, квас, кисель); предметов сельского хозяйства, растений, животных (соха, плуг, серп, корова, берёза, сосна, липа, дуб); предметов и явлений природы (земля, гора, поле, небо, солнце, зима, утро, осень).

Восточнославянские, или древнерусские, слова возникли в XI – XIV вв. Таких слов много (дядя, племянник, мужик, плотник, белка, зодчий, кладовая, бечёвка, корзина, коромысло, кошка, ложка, мешок, скатерть, самовар, кочерга, лодка, овраг, цветок, крыша, кружево, двенадцать и т. д.). Сюда входят слова, общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших некогда единство – восточнославянский язык.

Собственно русские слова появились с XIV в. (после деления восточнославянского языка на русский, украинский, белорусский). Сюда относятся все слова, за исключением заимствований иноязычных (бабушка, дедушка, женщина, мужчина, барин, мальчик, ребёнок, телёнок, утка, кукушка, ласточка, одуванчик, огурец, ромашка, вилка, булавка, ватрушка, сумерки, сказка, вьюга, волокита, шумиха, растяпа и т. д.).

Заимствованные слова составляют около 10% в лексике русского языка.

Заимствуются слова из других языков в силу разных причин: для называния заимствуемых предметов, оруий, понятий и т. д. (гобой, трактор, бульдозер, балет, искусство и др.); для уточнения названий сходных предметов, орудий, машин и т. д. (гостиница, мотель (гостиница для автотуристов); варенье, повидло, джем (варенье из протёртых ягод без зёрен), конфитюр (варенье из протёртых с зёрнами ягод).

При заимствовании чужие слова в русском языке претерпевают фонетические, смысловые, морфологические изменения, а также изменения в составе слова.

Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.

Старославянскими называют слова и части слов, пришедшие из сторославянского, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а в конце Х в. (после принятия Христианства) распространился на Руси. Затем старославянский язык, подвергшись звуковому и грамматическому влиянию русского языка, получил название ц е р к о в н о с л а в я н с к о г о и до XVII в. употреблялся как один из разновидностей русского литературного языка.

К а к о т л и ч и т ь с т а р о с л а в я н и з м ы о т и с к о н н о р у с с к и х с л о в?

Во-первых, старославянизмы обозначают отвлечённые понятия(великодушие, милосердие, добродетель, благо, внимание и т. д. ); научные понятия (вселенная, изречение, местоимение, правило и т. д.); церковно-религиозные понятия (Воскресение, жертва, порок, паперть, храм, жезл, священник и т. д.).

Во-вторых, с фонетической стороны характеризуются

неполногласными сочетаниями: -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град, здравый, глава, брег); сочетаниями ра-, ла- в начале слова на месте русских ро-, ло- (работа, ладья); сочетанием жд, соответствующим русскому ж: хождение (хожу), одежда (одёже), чуждый (чужой);

согласным щ на месте русского ч: мощь (мочь), горящий (горячий), освящение (свеча);

начальными а, е вместо я, о: азъ (я), агнец (ягнёнок), един (один), езеро (озеро).

В русском языке немало словообразовательных элементов старославянского происхождения:

приставки: воз-, из-, низ-, пре-, пред-, чрез- (воздать, презирать, низвергать, предпочитать, чрезмерный);

суффиксы существительных: -ени-, -енств-, -еств-, -знь, -изн-, -ни(е), -тель,

-ч(ий), -ын(я) (единение, главенство, жизнь, хранитель, кормчий, гордыня);

суффиксы прилагательных и причастий: -айш-, -ейш-, -ащ-, -ющ-, -им-, -ом-, -ущ-, -енн- (добрейший, гонимый, ведомый, грядущий, благословенный);

первая часть сложных слов: благо-, бого-, зло-, грехо-, велико- и др. (благодарить, богобоязненный, добродетель, злословие, грехопадение и др.).

Многие из старославянских слов в процессе их использования утратили оттенок книжности и теперь воспринимаются как живые слова русской речи (время, овощи, сладкий и т. д.).

Старославянский язык благотворно влиял на развитие русского языка: обогатил его словами, имеющими отвлечённое значение, пополнил научную терминологию, увеличил количество приставок и суффиксов, обогатил синтаксис русского языка, его стилистические средства.

На старославянском языке были написаны богослужебные книги, проповеди, молитвы. Он был литературным книжным языком, который служил главным образом для распространения христианской религии.

Старославянизмы использовались для придания речи особой выразительности («Пророк», «Анчар» А. С. Пушкина). В то же время они служили и средством для создания юмора, иронии, сатиры (в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина, рассказах А. П. Чехова), для воссоздания событий прошлого, для стилизации языка отдалённой эпохи, а также для речевой характеристики действующих лиц.

Кроме старославянизмов, в русский язык вошли слова и из других языков:

и з г р е ч е с к о г о – ещё в период с IX по XI в. Из области религии (анафема, ангел, лампада, икона); научные термины (математика, философия); бытовые наименования (баня, фонарь, тетрадь); наименования растений и животных (кипарис, кедр, крокодил); более поздние – из области искусства и науки (хорей, комедия, логика, физика);

и з л а т и н с к о г о – особенно из области научно-технической, общественной, политической терминологии. Больше всего пришло слов в период с XVI по XVIII в., нередко через польский и украинский языки (аудитория, школа, каникулы, директор, республика, конституция, революция, экзамен, эрудиция);

и з т ю р к с к и х я з ы к о в: аркан, чалма, табун, караул, караван, курган, казна, деньги, базар, утюг, очаг, тулуп, кушак, чалый, гнедой, изюм, арбуз;

и з с к а н д и н а в с к и х я з ы к о в (шведского, норвежского), но таких заимствований мало. Большая их часть относится к древнему периоду. Это слова из торговой лексики, морские, бытовые (сельдь, пуд, якорь), собственные имена (Игорь, Олег, Рюрик);

з а и м с т в о в а н и я и з з а п а д н о е в р о п е й с к и х я з ы к о в (немецкого, английского, голландского, французского, итальянского, испанского).

И з н е м е ц к о г о заимствовались многие слова в XVII – XVIII вв. в связи с реформами Петра I (гауптвахта, лагерь, ефрейтор, фельдфебель, вексель, фрахт, мольберт, капельмейстер, курорт, галстук, штиблеты, вальдшнеп, верстак, шайба).

И з г о л л а н д с к о г о – во времена Петра I - заимствовались преимущественно морские термины (гавань, лоцман, матрос, шлюпка, дрейф, руль, рейд, флаг, флот, дюйм; енот, зонтик).

И з а н г л и й с к о г о – при Петре I – также из области морского дела (мичман, яхта, шхуна). В XIX – XX вв. – из общественной жизни, технические и спортивные (митинг, клуб, тоннель, вокзал, троллейбус, комфорт, плед, кекс, пудинг, спорт, футбол, баскетбол, хоккей).

И з ф р а н ц у з с к о г о – в XVIII – XIX вв. – бытовые слова, из области искусства (браслет, медальон, пальто, сюртук, туалет, бульон, пьеса, афиша, режиссёр).

И з и т а л ь я н с к о г о – в основном музыкальная терминология (ария, либретто, соната, карнавал), бытовые слова (макароны, вермишель).

И з и с п а н с к о г о – заимствований незначительное количество, через французский (гитара, серенада, мантилья, карамель, томат).

русский язык заимствовал и некоторые приставки: а-, анти-, архи- (аполитичный, архиплут); суффиксы: -ист, -изм, -ер, -иро(вать) (очеркист, ухажёр); корни: авто-, аква-, био-, гео-, гидро-, нео-, теле- и др.

Заимствования – вполне закономерный процесс обогащения языка. В свою очередь, немало слов русского языка вошло в состав других языков.

Многие заимствованные слова имеют русские синонимы: персональный – личный, интенсивный – напряжённый, детально – подробно, абсурд – нелепость, антракт – перерыв, ликвидация – прекращение, упразднение, устранение и т. д.

Но это не значит, что иностранных слов следует избегать в речи, заменяя их русскими. В книжной и особенно научной речи они, как правило, уместны и необходимы в качестве специальных терминов. А вот в обычной речи, тем более разговорной, иноязычное слово может оказаться неуместным. Итак, бороться с заимствованными словами только потому, что они заимствованы, бессмысленно. Многие из них обогащают нашу речь, делают её более точной, выразительной. Другое дело – борьба с неправильным, неоправданным использованием заимствованных слов, когда неуместное их употребление засоряет речь. «... Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу», – писал В. Г. Белинский.

* * *


Существуют два вида словосочетаний – свободные (железная лопата) и несвободные, устойчивые (железная воля).

Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.

Ф р а з е о л о г и з м – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Их называют также

ф р а з е о л о г и ч е с к и м и е д и н и ц а м и и ф р а з е о л о г и ч е с к и м и

о б о р о т а м и. Лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а весь фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». Поэтому фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Например: Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался (выделялся, отличался). (И. Крылов.) Фразеологизм можно заменить одним словом, менее выразительным: зарубить на носу – «запомнить», зуб на зуб не попадает – «замёрзнуть» и т. д.

Являясь частью словарного состава языка, фразеологизмы могут иметь синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света, куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь. Они различаются стилистической окраской, различны по происхождению.

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: и с к о н н о р у с с к и е; з а и м с т в о в а н н ы е; с т а р о с л а в я н с к о -

г о п р о и с х о ж д е н и я.

Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение:

а) обороты разговорно-бытовой речи: из огня да в полымя; с гулькин нос; во всю Ивановскую; в сорочке родился и т. д.;

б) пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора: красная девица; добрый молодец; чистое поле; в ногах правды нет; отложить в долгий ящик и т. д.;

в) отдельные выражения профессиональной речи: тянуть лямку; без сучка, без задоринки; на нет и суда нет и т. д.;

г) выражения из книжного языка: значение пословиц, поговорок приобретают цитаты из литературных произведений: Счастливые часов не наблюдают. (А. Грибоедов.) А воз и ныне там. (И. Крылов.)

Фразеологические обороты старославянского происхождения: на сон грядущий; камень преткновения; хлеб насущный; манна небесная; внести свою лепту и т. д.

Фразеологизмы, заимствованные из других языков:

а) дословный перевод иноязычных пословиц, поговорок: с высоты птичьего полёта; весёлая мина при плохой игре; о вкусах не спорят и т. д.;

б) выражения и цитаты из литературных произведений, изречения, афоризмы: узы Гименея; игра не стоит свеч; золотая середина; ставить точки над и;

в) иногда употребляющиеся без перевода: постфактум; нотабене (или нотабена); чаще передаются буквами того языка, откуда заимствован оборот: (terra inсognita).

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей страны, с некоторыми обычаями предков, их работой и т. д. Так, выражение бить баклуши («бездельничать») возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т. д.», т. е. делать очень несложное, нетрудное дело.

Фразеологизмы используются в обыденной речи, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности, например: Вот выдержишь экзамены и будешь вольный казак (свободен). (А. Куприн.)


СЛОВООБРАЗОВАНИЕ.*


С л о в о о б р а з о в а н и е – раздел науки о языке, который изучает строение слов (из каких частей они состоят) и способы их образования.

Слово состоит из основы и окончания. В основу входят: приставка, корень, суффикс. Приставка, корень, суффикс, окончание – части слова, или м о р ф е м ы.

Окончание и основа в слове. В изменяемых самостоятельных словах выделяется о с н о в а и окончание (трав – а), а в неизменяемых – только основа (около, завтра, по-зимнему, двигаясь, кашне).

О с н о в а – это часть изменяемого слова без окончания. Например: море – моря – морю. В основе слова заключено его лексическое значение.

О к о н ч а н и е – это изменяемая значимая часть слова, которая образует форму слова и служит для связи слов в словосочетании и предложении.

П р и м е ч а н и я. 1. Чтобы выделить окончание, надо изменить слово: трава – травы, зимний – зимнего, лечу – летит и т. д.

2. Неизменяемые слова окончаний не имеют.

При изменении слова или образовании какой-либо его формы: ч и с л а (дом – дома, красивый – красивые, наш – наши, пишу – пишем); р о д а (красный – красная – красное, отвечал – отвечала – отвечало, рисующий – рисующая – рисующее);

п а д е ж а (стол – стола – столу – столом – столе, сражающиеся – сражающихся – сражающимся – сражающимися); л и ц а (решаю – решаешь – решает, решаем – решаете – решают) – изменяются окончания.

О к о н ч а н и е выражает разные г р а м м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я: у существительных, числительных и личных местоимений ( без предлога или вместе с ним ) – п а д е ж и ч и с л о; у прилагательных, причастий, некоторых местоимений - п а д е ж, ч и с л о, р о д; у глаголов в настоящем и будущем времени – л и ц о и ч и с л о, а в прошедшем времени – р о д и ч и с л о.

О к о н ч а н и е может быть н у л е в ы м, то есть таким, которое не выражено звуками. Оно обнаруживается при сравнении форм слова, например: конь – коня – коню; орёл – орла – орлу. В именительном падеже нулевое окончание (как любое другое в косвенных падежах) означает, что существительные конь, орёл употреблены в форме именительного падежа, единственного числа, мужского рода, 2-го склонения.

В русском языке различают два типа основ: непроизводные и производные.

Непроизводная основа морфологически нечленима: гор а, роз а, хлеб. Она не может быть объяснена с помощью какого-либо родственного слова.

Производная основа членима. Мы можем выделить в ней основу, от которой она образована: хлеб – н – ый ; роз – очк – а; гор – ец.

В основе самостоятельного слова можно выделить значимые части слова: п р и с т а в к у, к о р е н ь, с у ф ф и к с.

К о р е н ь – это главная значимая часть слова, в которой заключено общее значение всех однокоренных слов: водный – подводный – водяной – водник – водянистый – все эти слова обозначают предметы или признаки, имеющие отношение к воде, так как в них входит корень вод-.

Слова с одним и тем же корнем называются о д н о к о р е н н ы м и.

П р и м е ч а н и я. 1. Однокоренные слова могут относиться к одной части речи (лес – лесник – лесничий – лесок – лесочек – лесничество – лесничиха) или к разным частям речи (лес – лесной).

2. Следует различать совпадающие по звучанию, но разные по значению (омонимичные) корни: гора – горный – гористый – корень гор-; угореть – загорать – перегорать – нагорать – корень гор-, но это корни, разные по значению. Слова с подобными корнями однокоренными не являются.

3. Слов, состоящих из корня и окончания (типа вода, небо, дом, иду, несу, серый, юный и др.), в русском языке сравнительно немного; большинство основ слов состоит из корня и суффикса (сельский, домик, юность и др.), корня и приставки (заплыв, предобрый и др.), корня, приставки и суффикса (напольный, надомник и др.).

4. Некоторые корни в «свободном» виде (корень + окончание) не встречаются. Они имеются в словах только в сочетании с приставками, суффиксами или с другими корнями:

- де- – надеть, переодеть, приодеть, одеть;

- ня - – занять, нанять, отнять, перенять, снять;

- пт- – птенец, петнчик, пташка, птица, птичник;

- сяг - – присяга, посягать, досягать;

- у - – разуть, обуть;

- ул- – улица, переулдок, закоулок, проулок;

- й - – войти, отойти, подойти, пойти, перейти, сойти, зайти.

В слове может быть один корень (водный) или два корня (водонос, водопад, водохранилище, водоснабжение).

С у ф ф и к с – это значимая часть слова, которая находится после корня и обычно служит для образования слов. Например, суффиксы -чик (лётчик, водопроводчик), -щик (фонарщик, лекальщик), -ик (академик, трагик), -ин (грузин, осетин), -ист (машинист, лингвист), -ец (горец, ленинградец), -тель (писатель, читатель) образуют названия лиц мужского пола по профессии, роду занятий, по принадлежности к национальности, по месту жительства. С помощью суффиксов -чиц(а) (лётчица, буфетчица), -щиц(а) (продавщица, уборщица, упаковщица), -иц(а) (мастерица, фельдшерица), -к- (грузинка, осетинка, артистка, машинистка, ленинградка), -ниц(а) (писательница, читательница) образуются названия лиц женского пола с тем же значением.

П р и м е ч а н и е. Суффиксы могут служить для образования форм слов, например: знамя (им. п.) – знамени (р. п.), весёлый – веселее (сравн. степень), почитать (сов. вид) – почитывать (несов. вид).

Многие суффиксы свойственны определённым частям речи. Так, суффиксы -ость, -ние(-ение), -ак, -ок, -ач, -ец, -лец, -тель, -чик, -щик, -ист, -ниц(а), -иц(а) характерны для имён существительных; суффиксы -ащ-, -ящ-, -ущ-, -ющ-, -им-, -ом-, -ем-, -т-, -нн-, -енн-, -ш-, -вш- - для причастий; суффиксы -учи- (-ючи-), -в-, -вши- - для деепричастий; суффиксы -и-, -е-, -ну-, -ыва-, -ива-, -ова-, -ева-, -ва- - для глаголов; суффиксы -то, -либо, -нибудь - для местоимений и наречий.

П р и м е ч а н и я. 1. Находясь после корня, суффикс может быть непосредственно за корнем или после другого суффикса (например: рас-чёт-лив-ый; рас-чёт-лив-ость).

2. В словах, имеющих окончание, суффикс стоит, как правило, перед окончанием: приручают, несущий, барабанный. Однако он может быть и после окончания: смеющ – ий – ся, причёсыва – ю – сь, как – ого-то, как – им -нибудь.

П р и с т а в к а – это значимая часть слова, которая находится перед корнем и служит для образования слов. Приставки образуют слова с новым значением. Например: приставки в- и вы- в глаголах вбежать – выбежать, вползти – выползти, ввести – вывести, указывают на направление движения; в словах переписать, перебелить, перегруппироваться приставка пере- обозначает «переделать что-либо».

В слове могут быть не одна, а две и более приставки: вы-ход – без - вы - ходное (положение).

П р и м е ч а н и я. 1. Абсолютное большинство приставок исконно русские (о-, от-, под-, над-, пере- и др.). Иноязычных приставок в русском языке немного: а-, анти-, архи-, интер-, контр-, ультра-, де-, дез-, дис-, ре-, экс-, им-: аморальный, антиобщественный, архиглупый, интернациональный, контрразведка, ультразвук, демобилизация, дезинфекция, дисквалифицировать, реорганизация, экс-чемпион, импорт.

2. Среди приставок есть синонимичные и антонимичные. Так, синонимичны приставки вы- и из- выгнать - изгнать), без-, не-, а-, дис- ( безжалостный, недобрый, аполитичный, дисгармония), пре-, раз-, наи-, сверх-, архи- ( предобрый, расчудесный, наилучший, сверхмощный, архиплут), по-, за- (побежать, запеть), анти-, контр- (антифашист, контрудар), де-, дез-, ре- ( деквалифицировать, дезориентация, регресс). Приставки в-, вы- (влететь - вылететь), при-, у- (прибежать - убежать), над-, под- (надводный - подводный) имеют антонимичное значение.

3. Приставки могут быть многозначными. Так, приставка при- обозначает приближение (приплыть), присоединение (пришить), неполноту действия (присесть), нахождение вблизи чего-либо (приморский, привокзальный).

4. Во многих словах приставки срослись с корнем и как самостоятельные части слова уже не выделяются: восхищаться, встретить, достать, затевать, ответить, исчезать, обожать, несусветный, пасмурный.