С. Р. Смирнов Иркутский государственный университет
Вид материала | Документы |
- «Иркутский государственный лингвистический университет», 363.03kb.
- «Иркутский государственный педагогический университет», 310.35kb.
- «Иркутский государственный университет», 524.78kb.
- Глобализация и глобальный язык в. А. Потапова1, 236.24kb.
- Педагогические науки, 198.02kb.
- Н. А. Быковой Контрольные вопросы, 24.48kb.
- Программа «вуз здорового образа жизни» на 2011-2013, 675.7kb.
- Иркутский государственный лингвистический университет, 3401.1kb.
- Удк 910 Юридическая профессия и специфика юридического образования в США, 261.75kb.
- “согласовано” «утверждено», 127.62kb.
На другом листе обозначена последовательность появления героев, намечены отдельные их реплики:
Кузаков. «Жизнь в основном проиграна» (вместе с персонажем перейдет в окончательный вариант «Утиной охоты»).
— Может быть, я любил бы ее всю жизнь.
— Красавица, верно?
— Она красавица. А ты?
— Я? Я тоже красавец.
Саяпин. Я далеко не ханжа… (эта реплика будет отдана в «Утиной охоте» другому персонажу — Кушаку).
В архиве О.М. Вампиловой сохранился рукописный текст начальной сцены в парке (от которой, как говорилось выше, драматург намеревался отказаться), где действуют восемнадцатилетний студент Рябов, его друзья Саяпин и Кузаков, а также восемнадцатилетняя Галина. Действие этого отрывка происходит с героями в юности (вероятно, в воспоминаниях Рябова), на что указывает «роковое» танго, модное в 1955 году (в другом варианте — «песенка, модная в пятидесятых годах»), и обозначение возраста Рябова и Галины. Впоследствии слова этого танго войдут в виде реминисценций в окончательный текст «Утиной охоты».
САЯПИН. …»Твоя любовь — не струйка дыма…» [2, 178].
Место действия — «клочок» городского парка — в одном из набросков расшифровывается драматургом как «Сад Парижской коммуны» — любимое место досуга иркутской молодежи 50—60-х гг., находившееся на набережной Ангары. Этот сад, действительно, имел чугунную решетку с острыми зубьями поверху, вход в парк был платный. (Знакомство Рябова с Галиной начинается при трагикомической ситуации — Кузаков, перелезая через ограду парка, порвал свои единственные брюки).
Лейтмотивом картины «Проводы, ожидание, встреча» должна была стать исповедь героя, сопровождаемая, однако, ремаркой: «все смешно», переводящей действие в трагикомический план.
Эта картина, по первоначальному замыслу, должна была стать экспозицией к дальнейшему развитию действия.
Вампилов заранее намечает двуплановость сценического действия, которое должно происходить на двух площадках, набрасывает развернутый план происходящих на них событий, обозначает хронологию воспоминаний героя: «пять лет со дня знакомства», «десять лет со времени знакомства» и как опытный режиссер разводит действие на несколько площадок.
Площадки (подч. двумя чертами!)
1 план
Недостроенный дом, дождь, потом солнце
Лес, пригорок
Ресторанчик
(кто-то спрашивал)
Платформа.
2 план
- Мы поступали тогда в университет
Комната 25
Два друга — разреши спор
- Парк (Сад Парижской коммуны)
Он остался с ней.
2а. За городом.
5 лет со дня знакомства
поступил в газету
- Молодожены в углу.
Его гости
У нее был поклонник
- Телефонный разговор.
— Я беременна
Должен был быть ребенок.
— Я не знаю. Я хочу ребенка.
— Решай сама.
- За городом
(Перед утром, она занимается, он приходит веселый и усталый)
(из командировки) (она закончила аспирантуру)
- Ее и его друзья, гости (шеф), скандал и двери на запор.
- За городом, ресторанчик. Слежка и проч. с его лакированным комментарием.
- Дома он ждет ее, скандал и появление Ирины.
- Июль 10 лет со времени знакомства. Вечеринка. Она издевается над ним. Они остаются одни (<скандал). Она пров.<ожает > гостей. Ирина остается с ним.
- Я не прошла по конкурсу. Жена и он скандалят.
Он не верит жене и он уже увлечен.
Дис (нрзб) — он — Ирина
Двусмысленное положение. Он утешает Ирину, которая провалилась.
Он уходит. Ирина: когда буду нужна<,> приеду. Ирина уезжает<,> целует ее и обнимает.
11. За городом. Жена и он. Он думает об Ирине. Они друг другу не верят. Чужие люди. Она стала вспом<инать>. Наше первое посещение, а я думал о тебе.
реальность
12. Соединение, бред, мираж.
реальность
платформа (подч. волнистой чертой).
Ниже: «одни и те же шутки — той и другой».
Как явствует из приведенных выше материалов, Вампилов был очень увлечен работой над этой пьесой и продумал ее построение во всех деталях.
Однако произведение все же осталось незавершенным. Рассчитывал ли драматург вернуться вновь к этому замыслу, трудно сказать. Во всяком случае, кроме имен действующих лиц, названия кафе «Незабудка», лейтмотива дождя и приведенных выше двух реплик, больше в «Утиной охоте» из набросков к пьесе «Последний летний день» ничего использовано не было, что позволяет считать пьесу совершенно самостоятельным незаконченным произведением, а не ранним вариантом «Утиной охоты», как это обозначено автором примечаний к «Избранному—99» Т.В. Глазковой.
Название «Кладбище слонов» впервые встречается в письме драматурга О.М. Вампиловой, датированном составителями «Избранного—99» концом 1965 — началом 1966 года: «Дела мои таковы: сижу в Ялте, пишу помаленьку пьесу под названием «Кладбище слонов». (Избранное—99. С. 698.), то есть вскоре после письма Якушкиной. Жанр «трагикомедия» был самим драматургом обозначен в подзаголовке «Кладбища слонов» а затем мы сталкиваемся с ним (правда, уже в зачеркнутом виде) на титульном листе машинописи первого варианта «Утиной охоты», о котором необходим особый разговор.
Для «Кладбища слонов» были написаны две картины из первого действия и начало третьей (впервые опубликованы в газете «Экран и сцена». 1993. 11—18 марта (№9), а затем в Избранном—99). Пьеса задумывалась автором как «трагикомедия в двух действиях». Однако в архиве имеется и титульный лист, на котором обозначено три действия. Помимо опубликованного большого фрагмента в архиве сохранились и подготовительные материалы, включающие несколько вариантов списка действующих лиц и их характеристики с обозначением прототипов, деления пьесы на картины, а также отдельные реплики героев. В черновиках имеется несколько вариантов названия: «Включи телевизор», «Бегство слонов», «Изгнание слонов», «Возвращение слонов», «Верните нам слонов!». Все эти названия подчеркнуты драматургом одной чертой, окончательное же — «Кладбище слонов» — двумя.
В основе сюжета — конфликт между вернувшимся из армии главным героем Петром Кузаковым и его женой Галиной — новоиспеченным диктором телевидения. Название пьесы продиктовано образом-символом фарфоровых слоников, стоящих на комоде в квартире главного героя и унаследованных им от покойной матери.
Наброски к пьесе представляют собой развернутый план, списки и характеристики действующих лиц, а также недописанные стихи главного героя явно графоманского плана.
Вот наиболее интересный фрагмент плана пьесы: У первой. ( бьет слонов) (и выкидывает телевизор — зач.) — я боялась, а теперь (вставка: «когда и ты») я не могу больше молчать. Поговорим откр.<овенно> все простим я тебе изменила.
Появл.<яется> Саяпин она ему: вон!
— кто такой?
Неси, развешивай, может (и слонов — зач.) комод тебе (втащить — зач.) внести слонов сюда затащить слонов тебе захотелось: они там, в чулане
Неси их сюда, волоки. (Имей в виду — зач.) Но имей в виду. Слоны в дом — я из дома. Понял?
— что ты мне слонов суешь. Я не о слонах говорю. Я о матери.