Динамика и устойчивость в лексической системе славянских языков1
Вид материала | Документы |
Содержание2. Динамика и устойчивость в синтагматических связях славянской лексики |
- Удк 519. 8 Определение лексического ядра славянских языков, 478.76kb.
- Экзаменационные вопросы по лексикологии, 627.72kb.
- Лексикология современного русского языка понятие о лексике и лексической системе, 528.67kb.
- В г. Ялта (пгт. Ливадия), Республика Крым форума искусств славянских народов форум, 167.83kb.
- Реферат Отчет 232 с., 4 ч., 53 рис., 29 табл., 197 источников, 55.67kb.
- Материалы к экзамену, 51.46kb.
- Устойчивость и управление в нестационарных системах, 23.13kb.
- Андреев Н. Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языкознании, 337.36kb.
- Устройство работы оэ в чс, 47.18kb.
- Урока Дата Тема урока Кол-во часов, 597.91kb.
Как получены приведённые выше индексы? Мы исходим из того, что если, например, нам встречаются рус. тын ‘тын, плетень, забор’ и укр. тин м ‘тын, плетень, забор’, то это свидетельствует о наличии связи одной связи между лексиконами русского и украинского языков. Если же нам встречаются рус. мах ‘мах, размах’, укр. мах ‘мах, размах’, макед. мав ‘мах, размах’, то это уже свидетельствует о наличии связи в трёх парах языков: русского с украинским, русского с македонским и македонского с украинским. Аналогичным образом можно определить наличие связей для слов, встречающихся в 4 и более языках. Сложив все связи между парами языков и разделив их на число слов в меньшем множестве, мы получаем Индекс связи лексиконов (разумеется, только на привлекаемом к анализу множестве лексем). Последняя оговорка должна предостеречь читателя от соблазна распространить полученные результаты на отношения словарей и языков в целом.
Между тем, даже значения индекса связи, полученные на ограниченном множестве, выглядят довольно правдоподобно.
Македонская лексика теснее всего связана с болгарской, сербской и словенской, а слабее всего – с белорусской и польской. Русская лексика имеет тесные связи с украинской и болгарской и слабее всего – со словенской. Старославянская лексика теснее всего связана с болгарской, македонской и русской и менее всего с лексикой белорусского литературного языка, созданного на народной, а не на церковнославянской основе и словенского языка, носители которого не связаны через православие со старославянским языком. Особенно интересен факт отмеченности связи старославянской лексики с чешской, что на фоне ярко выраженных связей чешского языка с южнославянскими заставляет вспомнить о «южнославянском поведении» чешского языка в группах tort-tоlt. Сербский язык тесно связан с македонским, болгарским, словенским и чешским (!) и слабо – с белорусским, украинским и польским. Польский лексикон самую сильную связь имеет с русским, а не с чешским (второе место), как следовало бы ожидать. Полагаем, что это вполне коррелирует с принадлежностью русского языка севернославянской группе, а чешского – южнославянской группе языков. То, что мы сознательно устранили из рассмотрения поздние заимствования, позволило обнаружить ранние отношения славянских языков, коррелирующие со свидетельствами фонетического уровня. После русского следуют вполне ожидаемые связи: с чешским, словацким, белорусским и украинским. Для болгарского лексикона самая сильная связь – с македонским, на втором месте – с русским, и лишь затем – с сербским и старославянским. Следует сказать, что болгарский – один из двух литературных языков, для которого лексическая связь со старославянским является отмеченной. Вторым таким языком является чешский. Словацкая лексика ближе всего к чешской, на втором месте – русская, на третьем – польская, а на четвёртом – несколько неожиданно – македонская. Украинский лексикон близок к русскому, за которым следует… не белорусский и не польский, а – македонский. Максимальная близость чешского языка к словацкому естественна, на втором же месте по близости оказывается не польский (он на третьем), а русский. Следующие места занимают южнославянские языки: македонский, старославянский и чешский. Наличие старославянского языка среди лексически близких языков указывает не только на южнославянские связи чешского языка, но и на наличие исторической преемственности между старославянским и литературным чешским языком. Самые сильные связи у словенского языка с македонским, сербским и болгарским, но в числе отмеченных также связи с севернославянскими языками: русским и польским. Белорусская лексика ближе всего к русской, польской и украинской. Знающие историю белорусского народа и географическое расположение Белорусии такому набору связей не удивятся).
В нашем изложении к отмеченным мы относили связи со значением выше среднего для данного языка. Поскольку среднее значение индекса связи для языка указывает силу его интегральной лексической близости для данного набора языков, целесообразно рассмотреть его отдельно: рус 0,41897, макед 0,38543, болг 0,36540, польск 0,33595, серб 0,33587, укр 0,33539, словац 0,33514, чешск 0,33453, СтСлав 0,29694, словен 0,25777, белор 0,20192. Среднее значение индекса связи по длине СрИндСвДл для всех славянских языков – 0,32757. К нему близки польский, сербский, украинский, словацкий и чешский. Ниже этой границы, относящей языки к периферии, располагаются словенский и белорусский. Причём низкий индекс белорусской лексики, по-видимому, характеризует не столько сам язык, сколько словарь-источник в исследованном интервале лексики. Выше среднего имеют индекс болгарский, македонский и русский языки. Учитывая восточно-южнославянскую двуприродность русского литературного языка, его максимальный индекс, обеспечивающий широкие связи, как с северно-, так и с южнославянским языками, представляется закономерным.
2. ДИНАМИКА И УСТОЙЧИВОСТЬ В СИНТАГМАТИЧЕСКИХ СВЯЗЯХ СЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ
Непосредственная информация о богатстве синтагматики слов в двуязычных словарях отсутствует. Косвенным показателем богатства синтагматических связей славянской лексики является количество фразеологизмов, имеющихся в заромбовой части словарной статьи. Как показывает практика, малые словари зачастую весьма “скупо” используют заромбовую часть, поэтому для некоторых языков приходилось привлекать информацию из большого двуязычного или фразеологического словаря (см. список в конце). Соотношение количества фразеосочетаний в славянских языках и слов, входящих в них, отражено в таблице 2.1.
Таблица 2.1. Распределение слов по числу фразеосочетаний
ФС | РУСС | УКР | БЕЛОР | ЧЕШ | СЛОВАЦ | ПОЛ | СЕРБ | СЛОВ | МАКЕД | БОЛГАР | СТ-СЛАВ |
30 | 1 | 2 | 1 | | | | | | | | |
27 | 1 | 1 | 1 | | | | | | | | |
26 | 2 | 2 | | | | 1 | | | | | |
20 | 1 | 5 | 2 | | | | | | | | |
19 | 1 | 7 | 2 | | | | | | | | |
18 | 1 | 6 | 1 | | | 1 | | | | | |
17 | 2 | 7 | 2 | 1 | | | | | | | |
16 | | 7 | 2 | 2 | | | | | | | |
15 | 1 | 8 | 1 | | | | | 1 | | | |
14 | 5 | 8 | | 1 | | | | 1 | | | |
13 | 1 | 9 | 5 | | | 1 | | 1 | | 1 | |
12 | 2 | 12 | 10 | | | 2 | | | | | 1 |
11 | 4 | 17 | 6 | 1 | | | | | 1 | 3 | 1 |
10 | 8 | 19 | 6 | 2 | | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | |
9 | 5 | 30 | 12 | 5 | 1 | 5 | | 3 | 0 | 1 | |
8 | 10 | 34 | 10 | 6 | | 3 | 3 | 3 | 2 | 4 | 1 |
7 | 14 | 43 | 14 | 8 | 1 | 5 | 1 | 10 | 1 | 13 | 3 |
6 | 24 | 67 | 32 | 10 | 7 | 8 | 3 | 10 | 6 | 9 | 5 |
5 | 34 | 97 | 35 | 19 | 17 | 18 | 3 | 28 | 10 | 27 | 5 |
4 | 70 | 139 | 64 | 42 | 40 | 27 | 13 | 63 | 8 | 66 | 13 |
3 | 148 | 260 | 113 | 74 | 111 | 55 | 49 | 150 | 40 | 154 | 44 |
2 | 356 | 571 | 261 | 146 | 441 | 113 | 144 | 534 | 65 | 412 | 84 |
1 | 1476 | 1947 | 804 | 635 | 1459 | 399 | 811 | 2047 | 547 | 1625 | 610 |
0 | 36028 | 19939 | 13177 | 10242 | 8589 | 9013 | 8726 | 9966 | 30961 | 6596 | 7184 |