Концепция интеллекта у Эриугены и Кузанского. Мария Сесилия Рускони. Чувственное представление непредставимого у Геймерика ван де Вельде и Николая Кузанского. Хорьков М. Л

Вид материалаДокументы

Содержание


Сохранить мои заголовки
Левашова Л.Г. (Санкт-Петербург)
Подобный материал:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
1

В Философскую Редакцию Соцэкгиза

Лосева Алексея Федоровича

В виду того, что в Н. Кузанском советское общество впервые получает философа средневекового типа, а также в виду его огромной трудности для чтения, рекомендую, в нчестве его переводчика, много лет потратившего на изучение его в подлиннике, следующие меры:

1. Сохранить мои заголовки трактатов «О неином» и «Бытии-возможности» [так в машинописи – Е.Т.-Г.], представляющие формулировку основного содержания каждой главы и выставленные после тщательного продумывания этого содержания. Их Редакция почему-то выбросила, превративши тем самым весь текст в малопонятный набор глав.

2. Преподнести Кузанского в мало-мальски философском виде нельзя ни при помощи предисловия с общими фразами (это никому ничего не говорит), ни при помощи статьи исследовательского характера (написать такую никто не может, так как Кузанский сейчас только впервые воскрешается из пыли веков). Сделать это можно только путем тщательного анализа хода мыслей в трактатах и мыслей философских и диалектических, отделяя это от общей мистической и теологической установки. Это я и сделал в своих комментариях, которые не худо было бы напечатать в конце книги. Ручаюсь, что в Вашем издании Кузанского, да еще в таком трактате, как «О неином», никто ничего без этого комментария не разберет.

3. В особенности рекомендую напечатать те три страницы (в начале комментария к трактату «О бытии-возможности»), которые посвящены термину possest («бытие-возможность») и которые дают сводку мнений, высказанных об этом в науке. Без этого мой перевод термина будет совершенно необоснован.

4. Рекомендую тезисы Кузанского к трактату «О неином» напечатать и по-латыни. Это всего 3 страницы, но они настолько точны и четки, настолько сгущены и сильны, что дают представление и о всем языке Кузанского, и об его манере мыслить, и – косвенно – о средневековом стиле философствования вообще. Изд<ательст>во «Academia» выпустило на двух языках «Гамлета» и «Лира» Шекспира, «Метаморфозы» Овидия и др. И для тех, кто знает элементарную латынь, но еще не может сам читать по-латыни философские трактаты, этот латинский текст с точнейшим переводом будет иметь большое значение.


2

В Философскую Редакцию Соцэкгиза

Лосева Алексея Федоровича

Доставленные мне корректуры моих переводов Ник. Кузанского содержат ряд недопустимых фактов, о которых считаю нужным известить редакцию.

1. Редакция без всяких объяснений исключила все заказанные ею мои комментарии, направленные к тому, чтобы помочь выделить из мистики и богословия Кузанского чисто философскую сторону с подчеркиванием почти исключительно, диалектического остова его системы. Этим самым редакция преподносит публике Кузанского во всем его нетронутом мистицизме.

2. Редакция, кроме того, без всяких объяснений, исключила в моих примечаниях все самое ценное, всякие малейшие указания на связь Кузанского с великими классическими системами философии, оторвавши его от живой философской мысли и превративши его в никому непонятную абракадабру. Этим самым Редакция устраняет единственное основание для напечатания такого философа, как Кузанский в советской литературе. Я не хочу нести ответственность за эти мероприятия Редакции, когда в печати посыплются обвинения в тенденции, вредительстве и пр. и пр., и потому заранее ставлю Редакцию в известность в этом отношении.

Редакция (сама или ее правщики) внесли в мой текст огромное количество изменений, свидетельствующих о полном непонимании текста и создающих искажения. Приведу некоторые из них:

Было переведено Искажено правщиком

Эти слова предицируют друг друга Эти слова предваряют одно другое

Трехмерная телесность Плотность

человечность человечество

неразрушимость духа, понятий и др. непорочность духа, понятий и др.

совпадение противоположностей совпадение противопоставлений

чувственное небо чувствительное небо

делались знающими целые группы языков становились языковедами

и этот дух, поистине, постигается и этот дух постигается

только в духе или в уме не в духе или в уме, но и в истине

ни одно искусство не охватывает всех ни одно искусство не осложняет других

способность быть интеллектом как таковым способность умозаключена

и мн<ого> др<угих>.

Я был благодарен за литературно-стилистическую правку моего перевода, но когда начинается «правка» философской формы моих переводов, то <вычеркнута часть предложения – Е.Т.-Г.> это надо делать с сугубой осторожностью и, прежде всего, с полным владением философским аппаратом средневековья и эпохи возрожденья. Редакция заставила меня, благодаря внесенным искажениям, в корректурах все снова сличать с подлинниками (чего я вовсе не обязан делать после того как уже дал свой перевод), загубивши у меня этим целую шестидневку; и, кроме того, по долгу гражданина я протестую против бессмысленной растраты денег на безграмотную правку, которую мне же и приходится ликвидировать.

Редакция, выкидывая все историческое из моих примечаний, не постаралась даже согласовать свою новую нумерацию примечаний с текстом перевода и всю эту хаотическую массу так и сдала в набор. Теряли время впустую и отнимали его у государства – правщик, которого приходится опять исправлять, наборщик, набиравший заведомую ерунду, и я, ни в чем не повинный переводчик.

5. Особенно возмутительно то, как правщик поступал с таким непонятным ему термином, как possest. Он везде зачеркивает мой перевод «бытие-возможность» и ставит «возможность бытия», в то время как последняя у Кузанского передается не через possest, но через posse esse и имеет совершенно другой смысл. Редакция подписала к набору текст с этой грубейшей ошибкой; и мне пришлось переправлять набор заново. Exemplar правщик переводит как «образ», в то время как «образ» это – imago, а exemplar имеет совсем другое значение. Notionalia у него – «исследовательские предметы», в то время как это «смысловые предметы» и т.д. и т.д. Для такой субтильной терминологии, как у Ник. Кузанского, это просто наивно и смешно.

6. Все эти факты дают достаточное основание предполагать, что и в переводе «Ученого неведения» содержится масса ляпсусов и искажений, тем более, что и сам переводчик С.А. Лопашев [так в письме – Е.А.Т.-Г.] не считает себя историком философии.

В виду всего вышеизложенного:

1. выражаю решительный протест против этих мероприятий Редакции;

2. прошу пересмотреть вопрос об издании моих переводов совместно с «Ученым неведением» и издать мои переводы отдельно (поскольку по договору я выступаю совершенно самостоятельно);

3. если исправленные мною корректуры будут снова подвержены искажению, я буду протестовать в более высокие инстанции.

Москва

4 апр. 1937 г.


3

В философскую редакцию Соцэкгиза

Копия – Заведующему Соцэкгизом и

в Главную Редакцию Соцэкгиза

Лосева Алексея Федоровича


В прошлом году, по постановлению Института Философии Академии Наук СССР мне был поручен перевод философских произведений Николая Кузанского (с латыни) и Секста Эмпирика (с греческого). В настоящее время перевод Кузанского мною выполнен, и прошло уже три корректуры. Как я случайно узнал, Философская редакция не предполагает ставить моего имени (и имени моего сопереводчика С.А. Лопашова) на титульном листе книги, а ставит его в затерянном месте книги, в примечаниях к примечаниям.

Считаю это явление ненормальным и противоречащим практике Соцэкгиза (так, вышли в последнее время и выходят с указанием переводчиков Тюрго, Лейбниц, Бэкон, Аристотель и т.д.), прошу принять меры к ликвидации этого факта. Так как верстка должна на днях брошюроваться, то помочь могут только экстренные меры.

Напомню, что перевод Н. Кузанского, писавшего очень запутанной средневековой латынью, потребовал у меня огромного количества времени и является более трудным предприятием, чем любое историко-философское исследование. Его терминология почти непередаваема, тут приходилось создавать заново длинный ряд русских терминов. ТРАКТАТЫ, даваемые мною, НЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ НИ НА ОДИН ЯЗЫК. А Издание, с которого я переводил, переполнено труднейшими лигатурами, расшифровать которые можно только с большим усилием.

В виду этого непомещение моего имени на титульном листе является большой несправедливостью, нарушающей элементарные трудовые права советского гражданина.

26 июня 1937 г.


Лосевские попытки отстоять истину, а не только свои авторские права, не имели никакого успеха, несмотря ни на какие ухищрения: ничем не помогли ни указание на существующую якобы идеологическую опасность публикации Кузанского без комментариев, ни использование понятной советским начальникам от философии лексики («ликвидация», «высокие инстанции» и т.д.). Комментарии с тщательным анализом хода мыслей Кузанского и с установлением их связи с другими философскими системами были исключены. Примечания сведены к минимуму. Конечно, никаких страниц о термине possest никто и не думал печатать, впрочем, так же, как тезисы Кузанского к трактату «О Неином» на латинском языке или данные Лосевым подзаголовки в трактатах «О Неином» и «О бытии-возможности». Судя по печатной версии 1937 г. редакция все же пошла на некоторые «терминологические» уступки – например, было возвращен правильный перевод названия трактата «De possest». Но каков был исходный лосевский текст переводов, представленный в «Соцэкгиз» в середине 30-х годов, мы уже не узнаем, т.к. подлинники не сохранились. По переводу 1929 г. мы можем восстановить лосевское членение трактата на части и данные этим частям заголовки, снятые в 1937 г. Вот, например, первый же из таких заголовков в переводе 1929 г.: «Вступление. Определение есть определение себя самого или определенное. Не иное не определяется иным, но определяет себя и все иное». При сопоставлении двух версий перевода «О Неином» – 1929 г. и печатного варианта 1937 г. – становится очевидным и то, что в 1929 г. переводчик явно стремился несколько архаизировать слог, вероятно, с целью вызвать у читателя ощущение от чтения средневекового, а не современного текста. Так, в самом начале трактата один из собеседников, Фердинанд, говорит: «Да, мы все подвергаемся действию истины, потому что, зная, что ее можно найти повсюду, мы и хотим иметь такого учителя, который поставил бы ее пред очами нашего ума». В переводе 1937 г. этот фрагмент читается несколько иначе: «Да, мы все подвергаемся воздействию истины, потому что, зная, что ее можно найти повсюду, мы и хотим иметь того учителя, который поставил бы ее перед нашими умственными очами»608. Однако ответить на вопрос, кому принадлежат эти стилистические изменения – Лосеву или редакторам, теперь затуднительно. Вполне возможно, что перевод «О Неином» в 30-е годы был или сделан заново или вновь пересмотрен Лосевым, а не просто представлен в «Соцэкгиз» в редакции, которая нам известна по возвращенному ФСБ экземпляру 1929 г.

Вновь в отредактированном, на этот раз В.В. Бибихиным, виде, лосевские переводы этих трех трактатов («О Неином», «Об уме», «О бытии-возможности») были включены в двухтомник Николая Кузанского, изданный в 1979–1980 гг.609 Выход этого двухтомника до последнего момента был под большим вопросом. В один из критических моментов, когда казалось, что книга обречена, Лосев в сердцах говорил В.В. Бибихину, готовившему это издание: «Я тебе откровенно скажу. Мне очень жалко, что полетит Кузанский; и хотя я тебя люблю, дело не в Бибихине, а в крупнейшем имени, а ты тут всё-таки попался, переводил. Теперь придется неясно сколько лет ждать. А доказывать дураку, что такое Николай Кузанский, это я уже слишком стар»610.

Пессимистический тон Лосева вполне понятен. Интерес к антично-средневековой диалектике возник у него в самом начале научного пути. Еще в 1914 г., студентом Московского университета, он специально приехал в Германию для изучения ранней средневековой схоластики. От этого времени и от этих занятий уцелели лишь листки черновика с переводом письма Ива, епископа Шартского, умершего в 1116 г., Жосерану, епископу Лионскому. Эти листки, до сих пор не опубликованные, хранятся в архиве В.А. Знаменской в РНБ, в том же фонде, что и письма к ней Лосева 1911–1914 гг611. В одном из этих писем от 22 июля 1914 г. Лосев рассказывает своей корреспондентке о том, чем он занимался в Берлине и почему в его архиве мы теперь не найдем и следа этих занятий: «В мае месяце, закончивши свои учебные дела, я поехал в Берлин, в Королевскую Библиотеку, где у меня была командировка для изучения зависимости одного современного психологического учения от схоластической философии612. <…> Но вот, в субботу, 12/25 июля в Берлин пришло известие о разрыве дипломатических сношений между Сербией и Австрией <…> В понедельник 14/27 я кое-как собрался домой, оборвавши свою работу, для которой требовалось еще недели три <…> По всему Берлину, и на вокзалах в особенности, происходила такая суматоха <…> И среди этой суеты, среди этой тысячной толпы случилось одно несчастье <…> Украли у меня небольшой чемоданчик, где <…> была папка с рукописями моего сочинения, которое я пишу два года и закончить которое приехал в Берлин. <…> Значит, Богу так надо. <…> Разумеется, Берлинской работы не вернуть, т.к. она вся состояла из изучения латинских средневековых авторов-схоластов, которых большею частью нет в Москве. Не будет ссылок, выписок, переводов. Но последовательность мыслей надеюсь как-нибудь восстановить»613. В 20-е гг. Лосев вновь специально обращается к средневековой мысли, создавая работу «Николай Кузанский и средневековая диалектика». Связь трактата «О Неином» Кузанского с предшествующей философской традицией Лосев пытался показать в работе «Исторический контекст трактатов Н. Кузанского», до сих пор так и не попавшей в печать. Представить трактаты Кузанского на их историческом фоне он хотел и в своих комментариях к переводам 1937 г., безвозвратно погибших в недрах «Соцэкгиза». Неудачей обернулась и надежда опубликовать труд о средневековой диалектике во второй половине 60-х гг. Тогда Институт философии АН СССР решил выпустить серию книг по диалектике. По инициативе чл.-корр. АН М.А.Дынника написать «Средневековую диалектику» предложили Лосеву. Работа была начата, но после смерти М.А. Дынника книга о средневековой диалектике Институту философии оказалась не нужна и работа над ней была прервана на параграфе об Иоанне Буридане, жившего примерно за столетие до Николая Кузанского, в конце XIII – начале XIV вв.614 Публикуя в 1997 г. эту незавершенную работу, А.А. Тахо-Годи поясняла в предисловии: «Перед нами только 1 часть книги о тех основных типах средневековой диалектики, которые хотел рассматривать Лосев, судя по его Вводным замечаниям»615. Конечно, Лосеву удалось, хотя бы лаконично, остановиться на средневековой диалектике и на творчестве Николая Кузанского в «Эстетике Возрождении» или поместить статью о Кузанце в Большой советской энциклопедии616, но по сути прямо, без цензурных препон и полно, без катастрофических ударов судьбы, русскому мыслителю так никогда не было позволено высказаться публично о своем любимом философе «из глухого селения на юге Германии, кардинале-неоплатонике Николае Кузанском»617. Как представляется, пора бы восстановить историческую справедливость, собрать и издать в одном том все то, что Лосев успел перевести из Кузанца и то, что было написано им о Кузанце и об антично-средневековой диалектике.


Левашова Л.Г. (Санкт-Петербург)

Николай Кузанский: библиография трудов и исследований

на русском языке.


Труды Николая Кузанского:

  1. Николай Кузанский. Избранные философские сочинения: Об ученом незнании, Об уме, О неином, О бытии возможности. - М. Соцэкгиз. 1937,306с.
  2. .Николай Кузанский. Простец о мудрости/ «Вестник Московск. ун-та».Философия.-1968,№3.-С.105-116.
  3. Николай Кузанский. Сочинения: в 2-х томах (сост. В.В. Бибихин, пер. З.А. Тажуризина и др.) - М. Мысль 1979.,488с
  4. Николай Кузанский .Наука незнания .Простец о мудрости. « Вся ты прекрасна, возлюбленная моя» Поступайте по духу. (перевод и вступительная статья В.В. Бибихина ).Отрывки. В кн.: Эстетика Ренесанса : Антология в 2-х томах (под ред. В.П. Шестакова ). Кн.1. М.: Искусство, 1981.-С.109-138
  5. Николай Кузанский. Отрывки из сочинений. В кн: Философия эпохи возрождения и Реформации: Хрестоматия/ Балт. гос. техн.ун-т. каф.философии; Ответ. ред.и составитель Мозелов А.П. и др. кн.1.-СПб.-1996,122с.
  6. Николай Кузанский. Отрывки из сочинений. В кн.:Хрестоматия по философии: Учебное пособие для вузов(под ред. Кохановского В.П. и Яковлева В.П).- Ростов на Дону: Феникс,1999.-С.-138-141.
  7. Николай Кузанский. Об ученом незнании. О предположениях. «Сретенск»: МЦФИ.-Сретенск, 2000, 248 с.
  8. Николай Кузанский. Об ученом незнании. пер. с лат.-СПб.: Азбука. 2001. 305с.=(Азбука, классика, серия «Богословие»).
  9. Николай Кузанский. О мире веры/ Избранные произведения. -М.: Канон +, РОИИ «Реабилитация»,-2006.-208с.-(История христианской мысли в памятниках )


Исследования наследия Николая Кузанского:

  1. Силантьев С.В. Философия Николая Кузанского и аристотемум. Автореферат дисс. На соискание ученой степени канд. филос. наук. М. 1996
  2. Сергеев К.А. Бытие и мир в философии Николая Кузанского // Н. Кузанский. Об ученом незнании. СПб.: Азбука, 2001, С. 5-94.
  3. Тажуризина З.А. Учение Николая Кузанского о бытии и познании. Автореферат дисс. На соискание ученой степени канд. филос. наук. М. 1966
  4. Тажуризина З.А. Философия Николая Кузанского. Под ред. проф. В.В. Соколова. М. Изд-во Моск. Ун-та. 1979
  5. Асмус В.Ф. Натурфилософские и научные идеи Николая Кузанского. “Фронт науки и техники”. 1938, № 2. С. 140-145.
  6. Соколов В.В. Очерки истории философии Возрождения. М. “Высшая школа”, 1962. С. 47-53.
  7. Соколов В.В., Тажуризина З.А. “Николай Кузанский” (к 500-летию со дня смерти) - Вопросы философии, 1964, № 10, с. 134-142.
  8. Николай Кузанский и зарождение философского направления в гуманистическом движении. В кн.: А.Н. Немилов. Немецкие гуманисты XV века. Л.:- изд-во ЛГУ, 1979.- с. 52-69.
  9. Пантеистическая трансформация средневекового философствования в ренессансное в творчестве Николая Кузанского. В кн. Соколов В.В. "Европейская философия XV-XVII веков" . М.- 1996.- с. 35-36.
  10. Гайденко П.П. Философия Николая Кузанского и античный платонизм// Античная культура и современная наука. -М., 1985.-С.216-222.
  11. Базулева Т.Л. Закон бесконечности Н. Кузанского как принцип познания духа //Вестн. С.-Петербург. ун-та. Сер.6, Философия, социология, политология, психология, право.-СПб.,1994.-Вып.2-С.20-25.
  12. Гончаров И.А. Космос, человек и бог в учении Н. Кузанского// Вестн. Сыктывкарского ун-та. Сер.8.История, филология, философия.-Сыктывкар,1999._Вып.3.-С.23-28
  13. Гончарова З.М. Универсализм и соразмерность философии Николая Кузанского (к 600-летию со дня рождения) // Вест. Новгородск. гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Сер.:гуманит. науки. -Новгород. 2001.-№18.-С. 9-12
  14. Федоров А.А. Европейская мистическая традиция и русская философская мысль: (Последняя треть XVIII-первая треть XIX века): Монография.-Н.Новгород: Нижегород. гуманит. центр, 2001.232 с. (И.Экхарт, ареопагитики, Н.Кузанский, герметизм. )
  15. Гирндт Г. Восточное учение о пустоте и западная метафизика //Философия и религия в истории и современности. -Уфа, 2002.- С.128-138 (буддизм, Николай Кузанский, Фихте)
  16. Гайденко П.П. Николай Кузанский и принцип совпадения противоположностей //Богословие и философия: аспекты диалога: М.,2001. С.119-146
  17. Гайденко П.П. Николай Кузанский и принцип совпадения противоположностей // Вопр. философии.-М., 2002.-№7.-С.131-142
  18. Савитский А.Л. Учение Николая Кузанского «О согласии вероисповеданий» как выражение идеи религиозной толерантности //Толерантность в культуре, этнических и межконфессиональных отношениях.- Курган, 2003.-С.206-209
  19. Мелих Ю.Б. Значение понятия «стяженное» у Н.Кузанского и его интерпретация в учении Л.П.Карсавина //Историко-философский ежегодник’2000.- М., 2002. С. 263-277
  20. Тырбах Ю.В. Гносеологические аспекты концепции всеединства С.Л.Франка и Николая Кузанского //Проблемы взаимодействия духовного и светского образования. История и современность.- Н.Новгород,2004.-С.455-461
  21. Цыпина Л.В. О «машине мира», способности суждения и великодушии // Homo Philosophans к 60-летию профессора К.А.Сергеева. – Санкт – Петербург, 2002. С.61 – 73.
  22. Лопашов С.А. Очерк жизни Николая Кузанского. В кн. "Николай Кузанский Избранные философские сочинения." М.: 1937 г.
  23. Николай Кузанский. В кн. Энциклопедический словарь. Изд-во Брокгауз Ф.А. и Эфрон И.А.. СП б. 1896 г. Т. 21. С. 117.
  24. Куза Николай. В кн.Еврейская энциклопедия. Свод знаний о еврействе и его культуре в прошлом и настоящем.( под ред. А.Гаркави и Л.Кацнельсона). -т.9.-С.899.-СПб, изд-во1906.
  25. Куза Николай. В кн.Еврейская энциклопедия. Свод знаний о еврействе и его культуре в прошлом и настоящем.( под ред. А.Гаркави и Л.Кацнельсона). -т.9.-С.899.-М.:изд-во «Терра», 1991 (переиздание)
  26. Николай Кузанский В кн.. А. Г. Спиркин. Философия: Учебник.- изд-во "Гардарика" М.- 1998.- ч. 3 § 3 с. 108-109.
  27. Философские взгляды Николая Кузанского. В кн. " Философия. Часть первая: История философии. (под ред. проф. В.Н. Кириллова и др.). Изд-е 2-е, перераб. и доп. М. "Юрист". 1998.- 376 с. С. 122-129.
  28. Николай Кузанский. В кн. "Философия и философы. Жизнь, судьба, учение." Сер. "Анатомия мудрости". М.- "Остожье" .,- 1997.- с. 7-16.
  29. Философия Николая Кузанского. В кн. В.А. Канне "Философия". Учебник для вузов. Исторический и систематический курс. Изд-е 2-е перераб. и дополненное. М.- "Логос" .- 1998.- 352 с. Гл. 1.3. С. 75-76.
  30. Николай Кузанский. В кн. "Философский словарь Владимира Соловьева". Р/Д М. "Феникс" .,- 1997.- С. 375-377.
  31. Николай Кузанский В кн. "Философский словарь" под ред. И.Т. Фролова, издание 5-е М. Изд-во "Политическая литература" .- 1997.- С. 321-322.
  32. Философия природы. Николай Кузанский. В кн. "История философии в кратком изложении" пер. с чеш. М.- "Мысль" - с. 323.
  33. Николай Кузанский. В кн. "Краткий философский словарь" под ред. А.П. Алексеева. М.- "Проспект" ,- 1998.- с. 211.
  34. Николай Кузанский В кн. Христианство: Энциклопедический словарь. В 3-х т. (ред. коллегия С.С. Аверинцев и др.) М.- "Большая российская энциклопедия"., 1995 г. Т. 2. С. 212.
  35. Христианство: Словарь/ под общей ред. Л.Н. Митрохина и др.- М.: Республика, 1994.
  36. Николай Кузанский В кн. Г.П. Ищенко "Краткий философский словарь" М.Л. ОГИЗ, 1931. С.124.
  37. Николай Кузанский В кн. Э.Л. Радлов. Философский словарь. Изд-е 2-е испр. и доп. М.- 1913. С. 427.
  38. Николай Кузанский. В кн. "Большая Советская энциклопедия" издание 1-е,

издание 2-е,

издание 3-е.
  1. Николай Кузанский. Философский энциклопедический словарь/ Редкол.: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. "-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1989. С. 421.
  2. Николай Кузанский Философский энциклопедический словарь/ Гл. редакция Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, В.Г. Панов. М.: Сов. энциклопедия.
  3. Николай Кузанский Философский энциклопедический словарь.- М. ИНФРА-М, 1997. С. 302.
  4. Николай Кузанский. Философская энциклопедия/ Гл. ред. Ф.В. Константинов. Т. 3. М. Сов. энциклопедия, 1967. С. 70-71.
  5. Николай Кузанский. В: Краткая философская энциклопедия.- М., Издательская группа “Прогресс”- “Энциклопедия”, 1994 (редакторы составители Губский Е.Ф., Кораблева Г.В., Лутченко В.А.), С. 302.
  6. Николай Кузанский. В: Философский словарь/ под ред. И.Г. Фролова, 6-е изд. перераб. и доп.- М.: Политиздат, 1991. 590 с.
  7. Философский энциклопедический словарь. М.- ИНФРА-М, 1997. 576 с.
  8. точное воспроизведение - 20 (см. выше) - с теми же ошибками.
  9. Николай Кузанский. В: Блинников Л.В. Великие философы: Учебный словарь- справочник., 2-е изд. перераб и доп. М.: Издательская корпорация “Логос”, 1997, с. 243-245.
  10. Николай Кузанский. В кн.: А.Ф. Лосев. Эстетика Возрождения. М.: “Мысль”, с. 294-321.
  11. Николай Кузанский. В: Малая Советская Энциклопедия. М.: Изд-во БСЭ., 1959.- Т. 6.- С. 634.
  12. 47.Николай Кузанский. В кн.: Философский словарь Владимира Соловьева (составитель Беляев В.Г.).-Ростов на Дону: «Феникс», 2000.-С.325-327.
  13. Философия Николая Кузанского. В кн.: В.А .Канке. Философия.- М.: «Логос», 2000.-С.73-74.
  14. Николай Кузанский. В кн.: Дидье Жюлиа. Философский словарь. -М.: Международные отнош., 2000._С.283
  15. Николай Кузанский (Николай Кребс). В кн.: История философии: Учебник для вузов (под ред. Кохановского В.П. и Яковлева В.П.).-Ростов на Дону: Феникс,1999.-С.-127-129.