Міністерство науки І освіти україни львівський національний університет імені івана франка іван франко вибрані твори для шкільної молоді том 2 проза львів 2006 ббк редакційна колегія

Вид материалаДокументы

Содержание


Ротшільдова каса
Єгуда бен Галеві
Нініві (Ніневія) – стародавнє місто Ассирії. Тепер – на території Іраку. * Александрія
Емерсон Ральф-Уолдо (1803–1882) – американський філософ і письменник. * Рескін
Дузе Елеонора (1858–1924) – італійська артистка. * Порт-Артур
Коробка Пандори
Подобный материал:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
1897) український письменник, літературний критик, фольклорист, мовознавець, історик, етнограф, культурно-освітній діяч, перекладач.

*** В останні роки ХІХ ст. царська Росія, скориставшись послабленням колоніального становища Англії в Індії, вирішила розширити свій вплив у центральній Азії (Іран, Тибет тощо), що призвело до збройних сутичок між російськими і англійськими військами.

* Ротшільдова каса – банкірська фірма Ротшільдів, що мала свої філії у всіх європейських країнах. Тут ідеться про Віденське відділення фірми, яке очолював Альберт Ротшільд.

1 Від доброчинця, який не хоче, щоб називали його прізвище (польськ.). Ред.

1 Добре (польськ.). – Ред.

1 Прошу вас, пане, на одне слово! (нім.).Ред.

2 Щодо родоводу (лат.).Ред.

* Тора – в юдаїзмі назва перших п’яти книг Біблії («П’ятикнижжя»).

1 Ах, горе! (євр.). – Ред.

1 Наука для хліба (нім.). – Ред.

* 1848 рік – рік революційних подій у багатьох народів Австро-Угорщини, так звана «весна народів».

1 Биймося, хлопе: моя шабля, а твій кий (польськ.).Ред.

1 До безглуздя (лат.).Ред.

1 Невідома земля (лат.).Ред.

1 Відразу, зовсім (лат.). – Ред.

1 У грошових справах всяка добродушність кінчається (нім.).Ред.

2 Мойсеєвої віри (польськ.). – Ред.

1 Відповідно до уродження і маєтку (лат.). – Ред.

1 Найвищі межі (лат.). – Ред.

1 По секрету (лат.). – Ред.

1 Де нема позовника, там немає судді (нім.). – Ред.

1 Нав’язлива, невідступна ідея, думка (...).Ред.

1 Новий рік настає, охоти додає, – гей нам, гей! Коляда, коляда, коляда! (польськ.). Ред.

1 Тому, що єврей (лат.). – Ред.

1 До неможливих речей нікого не тягнуть (лат.). Ред.

* Добрянський Антін (1810–1877) – священик; видав збірку проповідей «Науки церковныи».

1 Ось я вас! (лат.).Ред.

1 На майбутнє (лат.).Ред.

* Перші єврейські погроми в Україні сталися в Єлисаветграді, Києві, Жмеринці, Конотопі, Смілі, Одесі та інших містах у 1881–1882 рр.

* Бар-Кохба Симон – ватажок юдейського повстання проти Римської імперії у 131–135 рр.

** Єгуда бен Галеві (бл. 1080–1145) – єврейський поет і філософ, жив у Іспанії.

*** Долина Йосафата – одна з околиць Єрусалима, згадувана в Біблії. За біблійним текстом – місце Страшного суду.

**** Ханаан – стародавня назва території Палестини, Сирії та Фінікії. З ХІІІ ст. до н. е. почалося завоювання Ханаану ізраїльськими племенами.

* Нініві (Ніневія) – стародавнє місто Ассирії. Тепер – на території Іраку.

** Александрія – місто в Єгипті.

1 Яка мені з цього користь? (євр.). – Ред.

1 Це можна слухати, це можна слухати (нім.).Ред.

1 Жоден вогонь, жоден вогонь не горить так гаряче, як таємне кохання, про яке ніхто нічого не знає (нім.).Ред.

* Блудниця, яка, каючись у гріхах, припадала Христові до ніг, слізьми обмиваючи й волоссям витираючи їх.

1 Речовий доказ (лат.). – Ред.

1 На журбу добра річ – випити! (польськ.).Ред.

* Самсон – давньоєврейський біблійний (старозаповітний) герой, що мав надзвичайну фізичну силу, яка крилася в пасмах його волосся. Вчинив багато подвигів у боротьбі з филистимлянами. Останній подвиг – розвалив храм, де зібралося багато ворогів. Тоді ж загинув і сам.

1 До речі (лат.). – Ред.

1 Юнацьке кохання (нім.).Ред.

* Новела вперше побачила світ 1901 р. Невдовзі була перекладена на німецьку мову.

** Потоцький Миколай (1595–1651) – польський магнат, коронний гетьман Польщі. Керував придушенням козацько-селянських повстань в Україні 1637 і 1638 рр.

* Це оповідання І. Франко спершу написав німецькою мовою (1904). У 1906 р. воно було надруковане по-українському в перекладі самого Франка.

** Дараба – сплав, збитий із дерев’яних кругляків. Звичайно дараба складається з двох, трьох або й чотирьох таких сплавів, із яких кождий зветься табла (з лат. tabula). – І. Ф.

* Жаб’є – село на березі Чорного Черемошу (нині Верховина Івано-Франківської області).

* Твір увійшов до Франкової збірки «“На лоні природи” і інші оповідання» (Львів, 1905).

* Горацій (повне ім’я – Квінт Горацій Флакк; 65 до н. е. – 8 н. е.) – давньоримський поет.

1 Зберегти рівновагу духу! (лат.). – Ред.

2 Свідоцтво вбожества (лат.).Ред.

** Камоенс (Камоінш) Луїш ді (1524 або 1525–1580) – португальський поет, автор великої епічної поеми «Лузіади» (1572), власне, епопеї.

* Емерсон Ральф-Уолдо (1803–1882) – американський філософ і письменник.

** Рескін Джон (1819–1900) – англійський письменник, історик, мистецтвознавець, публіцист.

* Уайльд Оскар (1854–1900) – англійський письменник і критик.

** «Neue deutsche Rundschau», «Jugend», «Liberum veto» – німецькі періодичні видання початку ХХ ст.

*** «Артистичний вісник» – мистецький журнал, у якому обговорювалися проблеми літератури, малярства, музики й театру. Виходив у Львові впродовж 1905–1907 рр.

**** Жорес Жан (1859–1914) – французький історик і громадсько-політичний діяч, видатний оратор.

***** Д’Аннунціо Габрієле (1863–1938) – італійський письменник.

****** Дузе Елеонора (1858–1924) – італійська артистка.

* Порт-Артур – тепер місто Люйшунь у Китаї, порт на узбережжі Жовтого моря. За російсько-китайською конівенцією 1898 р. був переданий в аренду Росії і перетворений царським урядом на військово-морську фортецю. Під час російсько-японської війни 1904–1905 рр. фортеця була ареною запеклих боїв.

* Коробка Пандори – джерело лиха. За грецькою міфологією Пандора відкрила скриньку, де були закриті всі нещастя, й вони розлетілися по всьому світу.

* Німрод – біблійний образ мисливця.

1 Досвідчений Роберт (лат.). Ред.

1 І вмре і не зуміє в це поцілити (польськ.). – Ред.

* Кохановський Ян (1530–1584) – польський поет, один із зачинателів національної літератури.

1 Повна пошана! (нім.). Ред.

1 Жінка – клерикальна істота (лат.). Ред.