Программа дисциплины «Немецкий язык» Москва 2004
Вид материала | Программа дисциплины |
- Программа аттестационных испытаний Факультет Иностранных языков, 159.72kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- Рабочая программа дисциплины «второй иностранный язык» (немецкий язык), 324.18kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины теоретическая фонетика По подготовке специалиста, 178.52kb.
- Рабочая программа по учебному предмету немецкий язык 10 класс, 378.09kb.
- Детские сказки в формате mp3, 63.03kb.
- Программа дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» для направления 032700. 62 «Филология», 295.82kb.
- Немецкий язык, 7645.35kb.
- Начальное общее образование, 391.69kb.
- Рабочая программа по немецкому языку во 2 классе к учебнику И. Л. Бим, 468.75kb.
УТВЕРЖДАЮ
Директор Института европейского права
_____________проф. Энтин М.Л.
«___» ________________200__г.
Программа дисциплины
«Немецкий язык»
Москва 2004
Данная программа разработана в соответствии с Программой профессиональной подготовки по немецкий языкам (основной язык; курс «магистр», утвержденной Ученым Советом МГИМО 20.11.1998 г.. При составлении программы авторы опирались также на «Общеевропейские компетенции владения иностранными языками: Изучение, преподавание, оценка» (перевод МГЛУ, 2003 г.) Департамента современных языков Совета Европы.
В соответствии с вышеуказанными документами данный этап обучения немецкому языку может быть квалифицирован как пороговый продвинутый усиленный/ уровень профессионального владения.
Данная программа рассчитана на слушателей, владеющих немецким языком в объеме курса "бакалавр" (8 семестров) и окончивших по этому курсу как МГИМО, так и некоторые другие учебные заведения с аналогичной языковой подготовкой.
Цикл магистерской подготовки по немецкому языку охватывает три семестра (с 9 по 11) и заканчивается сдачей Государственного экзамена.
Отбор слушателей для магистерского курса проходит через вступительный экзамен. Контроль за повседневной работой магистрантов осуществляется с помощью месячных и других проверочных работ, зачета (9 семестр) и экзамена (10 семестр).
Учебные планы факультетов отводят на подготовку по немецкому языку магистрантов от 6 до 8 часов в неделю.
РАССМОТРЕНО И ПРИНЯТО
на заседании кафедры европейского права
МГИМО (У) МИД России
От 23.11.04 (Протокол № 3)
Зав.кафедрой
Л.М. Энтин
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ
Основная цель подготовки состоит в углублении совершенствовании профессиональных умений и навыков, приобретенных магистрантами в течение бакалаврского курса, и в получении новых, более сложных умений и навыков, способствующих развитию и накоплению научных знаний через работу с источниками и конкретными исследовательскими проектами.
Конечным требованием к владению немецким языком после обучения на данном этапе является наличие у выпускников коммуникативной компетенции, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах и ситуациях делового партнерства, совместной производственной и научной работы.
В процессе обучения магистранты совершенствуют и углубляют следующие умения и навыки:
1. Понимание немецкой речи на слух (лекции и выступления на немецком языке, радио- и телепередачи, фоно- и видеозаписи, непосредственное общение с носителями языка).
2. Перевод с листа с немецкого и на немецкий язык текстов по специальности .
3. Письменный перевод со словарем с немецкого языка и на немецкий язык текстов по специальности различной степени сложности .
4. Устное и письменное реферирование текстов и фонозаписей по специальности различной степени сложности .
5. Учебный двусторонний перевод по тематике специальности.
6. Выступление на немецком языке с сообщениями и докладами .
7. Письменное изложение на немецком языке вопросов и проблем, связанных со специальностью .
8. Аннотирование на русском языке немецкой статьи или книги по специальности.
9. Резюмирование на русском языке публикаций на немецком языке.
10. Умение считывать информацию в интернете.
11. Умение синтезировать информацию, содержащуюся в разных источниках.
12. Совершенствование различных видов чтения (просмотрового, ознакомительного, поискового, аналитического).
Вышеназванные цели и задачи языковой подготовки достигаются в процессе работы по двум аспектам: немецкий язык и общественно-политический перевод.
В результате процесса обучения магистранты должны быть в состоянии решать следующие коммуникативные задачи:
- Говорение:
- уметь вести беседу по темам специальности, полученной в процессе обучения, а также на темы общего характера;
- уметь делать сообщения и доклады на политические, специальные, литературные и лингвострановедческие темы;
- уметь излагать содержание прочитанного или прослушанного материла на немецком языке;
- уметь излагать на немецком языке содержание прочитанного или прослушанного материла на русском языке;
- уметь аннотировать и реферировать тексты различных функциональных стилей;
- уметь вести беседу по телефону.
- Аудирование:
- уметь понимать немецкую речь на слух в беседе с преподавателем или носителем языка при непосредственном общении;
- уметь понимать немецкую речь при прослушивании аудио- и видеоматериалов;
- уметь понимать немецкую речь в разговоре по телефону.
- Чтение:
- владеть всеми видами чтения литературы разных функциональных стилей и жанров.
- Письмо:
- уметь аннотировать и реферировать тексты различных функциональных стилей;
- уметь написать тезисы докладов, отзывов, рецензий, статей, заявок на участие в конференциях /симпозиумах/ семинарах/ конгрессах за рубежом.
5. Перевод:
- уметь переводить с листа или на слух специальные тексты (с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий);
- уметь переводить письменно со словарем с немецкого языка на русский специальные тексты, а также факсы, телеграммы и материалы электронной почты;
- уметь переводить на немецкий язык доклады, сообщения и иные материалы информационного или специального характера;
- уметь вести двусторонний и последовательный перевод;
Виды работ на занятиях по аспектам: немецкий язык и общественно-политический перевод
- Аналитическое чтение текста.
- Курсорное чтение специальных текстов и текстов различных
литературных жанров.
- Беседы на специальные и литературно-художественные темы.
- Сообщения и доклады на специальные, лингвострановедческие и
литературно-художественные темы.
- Письменное аннотирование и реферирование на немецком языке
текстов на немецком и русском языках.
- Устное резюме и реферирование на немецком языке текстов на
немецком и русском языке.
- Знакомство с образцами официальных документов (договоры,
соглашения, контракты, ноты и т.д.).
- Перевод с немецкого языка на русский и с русского языка на
немецкий (письменный или устный) специальных текстов и
официальных документов.
- Последовательный и двусторонний перевод.
- Работа по дешифровке фоно- и видеозаписей.
- Информационный анализ материалов прессы, радио, телевидения и
интернет-изданий.
Примерная тематика ситуаций общения по аспекту
«Немецкий язык» 2 часа в неделю)
- Политические, экономические и социальные проблемы
- немецко-говорящих стран;
- политические, экономические и социальные проблемы современной России;
- проблемы двусторонних и многосторонних отношений России и
- немецко-говорящих стран;
- роль международных организаций и участие в них России и
- немецко-говорящих стран;
- глобальные и региональные угрозы 21 века;
- проблема устойчивого развития и решения проблем в контексте
глобализации.
Учебный материал
- актуальный материал прессы российских и немецких газет различных жанров;
- актуальный аудиоматериал радиостанции «Немецкая волна» различных жанров;
- актуальные записи телепрограммы «Немецкая волна» различных жанров;
- художественные произведения немецко-говорящих писателей.
Темы по аспекту общественно-политический перевод по специальности «Юриспруденция». (4 часа в неделю)
- Исторические вехи становления государств.
- Восточная политика ФРГ; воссоединение Германии.
- Государственное устройство, административное деление. Парламент и законотворческая деятельность.
- Политическая жизнь: партии, выборы, проведение предвыборных кампаний.
- Внешняя политика; отношения с Россией.
- Экономическая жизнь; внешнеэкономические связи.
- Социальная жизнь и общество.
- Средства массовой информации.
- Культура (исторические памятники) и современность.
- Дипломатическая (нотная) переписка.
Учебный материал
- Актуальный общественно-политический материал СМИ.
- Monatsschriften zu Fragen der Zeit „Die politische Meinung“ für die Konrad-Adenauer-Stiftung, 2004-2005
- Журнал «Европа»
- Европейское право. Изд-во Центр Европы
- Die EU-Verfassung
- Die EU. Изд-во Университета Франкфурт-на-Майне
Литература
для консультирования магистрантов в ходе их работы с новыми публикациями в немецкий периодике по темам магистерской диссертации.
- Heidegger, Martin. Was heißt Denken? Reclam 1992
- Adorno, Theodor W. Philosophie und Gesellschaft. Fünf Essays. Reclam. 2000
- Habermas, Jürgen. Zeit der Übergänge. Kleine Politische Schriften Suhrkamp 2001
- Beck, Ulrich. Gegengifte. Die organisierte Unverantwortlichkeit. Suhrkamp 1988
- Beck, Ulrich. Politik in der Risikogesellschaft. Essays und Analysen. Mit Beiträgen von Oskar Lafontaine, Joschka Fischer, Erhard Eppler u.a. Suhrkamp 1991
- Menzel, Ulrich. Globalisierung versus Fragmentierung, Suhrkamp 1998
- „Politik im 21. Jahrhundert". Suhrkamp-Verlag, Frankfurt am Main. 2001
- Lemke, Christiane. Transformation der politischen Systeme in Mittel- und Osteuropa
- Leibfried, Stefan. Nationale Wohlfahrtsstaaten, Europäische Integration und Globalisierung - Perspektiven für den westeuropäischen Wohlfahrtsstaat
- Schmidt, Manfred G.. Vom Glanz und Elend der Demokratie nach 1989
- Benz, Arthur. Postparlamentarische Demokratie und kooperativer Staat
- Rucht, Dieter. Soziale Bewegungen als Signum demokratischer Bürgergesellschaft.
- Meyer, Berthold. Kollektive Sicherheit oder Weltinnenpolitik? Die Suche nach den globalen Dorfpolizisten.
- Albert, Mathias. Hegemonie und Multipolarität unter den Bedingungen von Entgrenzung.
- Waldmann, Peter. Terrorismus - unterschätzte oder überschätzte Bedrohung?
- Lübbe, Hermann. Politische Organisation in Modernisierungsprozessen.
- Zürn, Michael. Regieren im Zeitalter der Denationalisierung.
- Leggewie, Claus. Das Erasmus-Programm. Gibt es eine transnationale Bürgergesellschaft?
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ И ЗАЧЕТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Зачет за 9 семестр
Письменный зачет:
- перевод на немецкий язык текста специального характера (до 1700 знаков) средней сложности;
- сочинение на предложенную тему.
Устный зачет:
- перевод с листа на русский язык специального текста средней сложности (до 1200 знаков);
- устное резюме на немецком языке содержания специального текста средней сложности на русском языке (до 4000 знаков);
- реферирование на немецком языке фонозаписи специального характера до 4 минут звучания с двумя предъявленьями;
- свободная беседа по актуальной тематике.
Экзамен за 10 семестр
Письменный экзамен:
- перевод на русский язык со словарем специального текста средней или повышенной сложности (до 2700 знаков);
- перевод на немецкий язык со словарем специального текста на русском языке средней сложности (до 1700 знаков).
Устный экзамен:
- перевод с листа на русский язык текста средней или повышенной сложности (до 1200 знаков);
- устное резюме на немецком языке содержания специального текста на русском языке средней сложности (до 4000 знаков);
- реферирование на немецком языке фонозаписи специального характера средней степени сложности (до 4 минут звучания) с двумя предъявленьями;
- свободная беседа по актуальной тематике.
Государственный экзамен
Письменный экзамен:
- перевод на русский язык со словарем специального текста средней сложности (до 2700 знаков);
- перевод на немецкий язык со словарем специального текста средней сложности (до 1700 знаков).
Устный экзамен:
- перевод с листа с немецкого языка специального текста средней сложности (до 1200 знаков);
- устное резюме на немецком языке специального текста на русском языке средней сложности (до 4000 знаков);
- реферирование на немецком языке фонозаписи специального характера средней или повышенной сложности (до 4 минут звучания) с двумя предъявленьями;
- свободная беседа по актуальной тематике.
Примечание:
1. На каждый вид письменного экзамена отводится не менее 3 астрономических часов.
2. На устный экзамен (подготовка и ответ) отводится 60 минут на магистранта.