Пер. Натан Л. Н., Турковой Е. С

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4


[1] Мы располагаем множеством доказательств в подтверждение того, что это не так. Достаточно только сравнить хопи и юте с языками, обладающими таким сходством и области лексики и морфологии, как, скажем, английский и немецкий. Идея взаимосвязи между языком и культурой в общепринятом смысле этого слова, несомненно, ошибочна.


[2] Так, говоря «десять одновременно, мы показываем этим, что в нашем языке и мышлении мы воспроизводим факт восприятия множественного числа в терминах понятия времени, о языковом выражении которого будет сказано ниже


[3] Не является исключением из этого правила (отсутствия множественного числа) и тот случай, когда лексема существительного, обозначающего вещество, совпадает с лексемой «отдельного» существительного, которое, конечно, имеет форму множественного числа. Так, например, stone (не имеет множественного числа) совпадает с astone (мн. ч. – stones). Множественное число, обозначающее различные сорта, например wines, представляет собой нечто отличное от настоящего множественного числа. Такие существительные надо считать своеобразными соответствиями от «материальных» существительных в SAE. Они образуют особую группу, изучение которой не входит в задачу данной работы.


[4] В хопи существует два слова для обозначения количества воды: ka yi и ра ha. Разница между ними примерно та же, что и между stone и rock в английском языке: ра.ha обозначает больший размер и wildпess «природность, естественность»; текущая вода независимо от того, в помещении она или в природе, будет ра ha, так же как и moisture «влага». Но в отличие от stone и rock разница здесь существенная, не зависящая от контекста, и одним словом нельзя заменить другое.


[5] Конечно, в английском языке существуют некоторые незначительные отличия от других существительных, например в употреблении артиклей.


[6]  Year «год» и некоторые словосочетания уеаг с названиями времен года, а иногда и сами названия времен года могут встречаться с «местной» морфемой at, но это является исключением. Такие случаи могут быть или историческими напластованиями ранее действовавших законов языка, или вызываются аналогией с английским языком.


[7] «Предполагающие» и «утверждающие» суждения сопоставляются друг с другом согласно «основному временному отношению». «Предполагающие выражают ожидание, существующее раньше, чем произошло само событие, и совпадают с этим событием позже, чем об этом заявляет говорящий, положение которого во времени включает в себявесь итог прошедшего, выраженного в данном сообщении. Наше понятие «будущее», оказывается, выражает одновременно то, что было раньше, и то, что будет позже, как видно из сравнения с языком хопи. Из этого порядка видно, насколько трудна для понимания тайна реального времени и каким искусственным является ее изображение в виде линейного отношения: прошедшее — настоящее — будущее.


[8] Вот пример одного из таких следов: tensor, обозначающий longinduration «длинный по протяженности», хотя и не имеет общего корня с пространственным прилагательным long «длинный», зато имеет общин корень с пространственным прилагательным large «широкий», Другим примером может служить то, что somewhere «где-то» в пространстве, употребленное с этой особой частью речи (т. е. с tensor), может означать at someindefinitetime  «в кaкoe-то неопределенное время». Возможно, правда, что только присутствие tensor придает данному случаю значение времени, так что somewhere «где-то» относится к пространству, при данных условиях неопределенное пространство означает просто общую отнесенность, независимо от времени и пространства. Следующим примером может служить временная форма наречия afternoon, здесь элемент означающий after «после», происходит от глагола toseparate «разделять». Есть и другие примеры этой деривации, но они очень малочисленны и являются исключениями, очень мало похожими на нашу пространственную объективизацию.


[9] Глаголы хопи, означающие «подготовить», не соответствуют точно нашему «подготовить», таким образом, na’twani может быть передано как «то, над чем трудились» или что-либо подобное.


[10] См. пример, приведенный у Ernest Beaglehole, Notes on Hopi Economic Life (YaleUniversitypublicationsin “Anthropology”, #15, 1937), особенно ссылку на объявление о заячьей охоте и на стр. 30 описание деятельности в связи с очищением Источника Торева: выпуск объявления, организацию различных подготовительных мероприятий и, наконец, описание мер, предпринятых для обеспечения того, чтобы достигнутые положительные результаты сохранились и чтобы источник продолжал действовать.


[11] Это представление о нарастающей силе, которая вытекает из поведения хопи, имеет свою аналогию в физике: ускорение. Можно сказать, что лингвистические основы мышления хопи дают возможность признать, что сила проявляется не как движение или быстрота, а как накопление и ускорение. Лингвистические основы нашего мышления мешают подобному истолкованию, ибо, признав силу как нечто вызывающее изменение, мы воспринимаем это изменение посредством нашей языковой метафорической аналогии – движения – вместо того, чтобы воспринимать его как нечто абсолютно неподвижное и неизменное, т.е. накопление и ускорение. Поэтому мы бываем так наивно поражены, когда узнаем из физических опытов, что невозможно определить силу движения, что движение и скорость, так же как и состояние покоя, - понятия относительные и что сила может измеряться только ускорением.


[12] Сюда относятся «ньютоновское» и «евклидово» понятия пространства и т. п.


Источник сканирования: сборник «Новое в лингвистике», вып.1, М., 1960; перепечатка «Зарубежная лингвистика. I, М., 1999; стр.58 – 92; оригинал: B.L. Whorf The relation of habital thought and behavior to language // B.L. Whorf Language, thought and relaty, N.Y., 1956.