Факсимиле рукописи. Пролегомена, критическое издание текста, пер c иврита, глоссарий и указатели С. М. Якерсона; поэтический пер пролога и эпилога Е. К
Вид материала | Документы |
- Театрализованная экскурсия по Москве, 51.36kb.
- Зимми – неверные подданные Халифата, 187.87kb.
- «Национальная экономика», 16.04kb.
- Р. Глен. Гроші, фінансова система та економіка, 247.83kb.
- Экзамен. Информация о корпусах: Корпус "А" Студенческий пер. 13, пересечение ул. Желябова, 23.21kb.
- Методичні матеріали, 79.3kb.
- «хм «Триада», 9393.37kb.
- Анастази А. А 64 Дифференциальная психология. Индивидуальные и групповые разли- чия, 11288.93kb.
- Международная экономика: [Учеб. ]: Пер с англ /Науч ред пер под рук. Г. Н. Котова., 152.5kb.
- Амундсен Р. Южный полюс материалы об антарктиде, 751.7kb.
| Наставление мудреца Иуды Ибн Тиббона сыну Самуилу, сочиненное во дни юности оного / Факсимиле рукописи. Пролегомена, критическое издание текста, пер. c иврита, глоссарий и указатели С. М. Якерсона; поэтический пер. пролога и эпилога Е. К. Юзбашян. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2011. – 200 с. Настоящее издание впервые знакомит русскоязычного читателя с уникальным памятником еврейской средневековой назидательной литературы XII в. – «Наставление мудреца Иуды Ибн Тиббона», созданным в Южной Франции еврейским интеллектуалом, бежавшим из мусульманской Испании во время правления Алмохадов, в период с 1146 по 1148 гг. Иуда Ибн Тиббон (ок. 1120–ок. 1190) – основатель школы научного перевода с арабского языка на иврит. Его переводческая деятельность сыграла исключительную роль в развитии еврейской культуры, средневекового иврита и литературы на нем и в культурном диалоге «Восток-Запад» в целом. |
Данное «Наставление» является единственным сохранившимся оригинальным сочинением переводчика. Отдельные разделы «Наставления» не имеют аналогов среди известных на сегодняшний день еврейских письменных памятниках. Это, прежде всего, те части текста, которые касаются отношения просвещенного средневекового интеллектуала к книге, собранию книг (библиотеке) и к искусству письма – каллиграфии (как арабской, так и еврейской). Сочинение несколько раз публиковалось в сборниках еврейской назидательной литературы, однако оно никогда не переводилось на русский язык и не являлось предметом научного анализа. В данной публикации оригинальный текст «Наставления» реконструируется по четырем сохранившимся спискам, сопровождается обширным введением (пролегомена), переводом на русский язык, историко-филологическим комментарием и указателями. Издание предназначено в первую очередь для специалистов-медиевистов, гебраистов, книговедов, а также для всех, кто интересуется еврейской культурой, Средневековьем и «книжными» сюжетами. |