В. Н. Чухарова старший преподаватель кафедры

Вид материалаДокументы

Содержание


Таблица 1. Частотность употребления прилагательных в стиле научной литературы
Таблица 2 Частотность употребления прилагательных в стиле художественной литературы
Таблица 3 Количество существительных в стилях научной и художественной литературы
Подобный материал:
В. Н. Чухарова

старший преподаватель кафедры

английского языка (межфак) СОГУ


О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ СТИЛЯ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


Известно, что высокоразвитые литературные языки существуют в речи в виде ряда функциональных стилей или подъязыков (научной, художественной, политической литературы, повседневного общения). Общим для всех является так называемое нейтральное ядро, слова и грамматические формы, которые употребляются во всех подъязыках примерно с одинаковой частотой. Элементом, характеризующим каждый данный стиль, являются стилистически окрашенные слова.

Практика человеческого общения выработала определенные приемы и способы организации языкового материала в соответствии со спецификой научного и художественного познания. Это нашло свое отражение, прежде всего, в отборе языковых средств, способствующих выполнению коммуникативной задачи (имеется в виду стиль художественной и научной литературы). Именно поэтому «отбор фактов языка становится одним из ведущих принципов статистики».1

Поскольку, однако, не существует абсолютно замкнутых стилей, т. е. одни и те же языковые средства могут встречаться в разных стилях, то при исследовании часто необходимо производить подсчеты, чтобы определить, какие языковые средства являются для данного стиля характерными, и какие случайными. Интересно в этой связи привести высказывание В. В. Виноградова, относящееся еще к 1938 г: «По-видимому, в разных стилях книжной и разговорной речи, а также в разных стилях и жанрах художественной литературы частота употребления разных типов слов различна. Точные изыскания в этой области помогли бы установить структурно-грамматические, а отчасти и семантические различия между стилями. Но, к сожалению, пока еще этот вопрос находится лишь в подготовительной стадии обследования материала. Анализ всех грамматических категорий должен уяснить их относительный функциональный вес в разных стилях литературного языка».2

Количественный анализ текста не может естественно являться основной целью лингвистического исследования. «Он должен происходить параллельно с качественным, дополняя и уточняя его, так как, встречаясь в определенной пропорции, отбираемые в данном стиле языковые средства своим качеством и своим количеством определяют стиль как качественное явление».3

Таким образом, в настоящее время ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что каждый функциональный стиль отличается своими, присущими только ему специфическими чертами. «Языковые элементы, и даже значительное их число могут совпадать в разных стилях, но данная структура, данный строй речи присущи лишь какому-то одному стилю; структура речи всегда своя у каждого стиля».4

За последнее время накопилось немало статистических исследований структуры различных стилей речи. И потребность в их обобщении применительно к методике обучения огромна. Анализ технического текста и статистических исследований, связанных с изучением стилистических характеристик научно-технической, публицистической и художественной литературы, а также бытовой разговорной речи позволяет выделить целый ряд черт, характерных только для научно-технического текста. Выявить характерные особенности научно-технического строя речи и отразить их в учебных текстах было бы крайне важно для эффективного обучения навыкам перевода, аннотирования и реферирования.

Анализ лингвистических исследований позволяет выделить следующие характеристики научно-технического текста:
  1. Статичность;
  2. Стремление к сжатости, компактности выражения;
  3. Широкое использование абстрактной лексики и своеобразный способ ее конкретизации;
  4. Специфическое выражение отвлеченности и обобщенности как способа научного познания;

Рассмотрим все эти характеристики и постараемся уяснить их с трех точек зрения:

а) Какими факторами они обусловлены?

б) В чем они находят свое выражение?

в) Какими языковыми средствами они располагают для своего воплощения?

Итак, в нашей работе ставилась задача описать некоторые особенности употребления прилагательных и существительных в научной и художественной литературе, опираясь на их сравнительно количественную и качественную характеристику в обоих стилях речи и дать характеристику научно-техническому стилю как таковому.

Первой характерной чертой научно-технического текста является статичность. Статистические исследования текстов научного стиля свидетельствуют о статичности последнего в отличие от стиля художественной литературы. Установлено, что глаголы в функции сказуемого употребляются в научной литературе в среднем в 2 раза, чем в стиле художественной литературы, а имена существительные и прилагательные в функции определения встречаются в технической литературе в 2,4 раза чаще, чем в художественной, что дает повод говорить о номинальном (именном) характере стиля научной литературы. Это явление вполне закономерно и объяснимо: те или иные понятия в научной литературе конкретизируются и определяются детальнее и многостороннее, чем в стиле художественной литературы.5

Отсюда для методики преподавания иностранных языков вывод напрашивается сам собой. Очевидно за пределами какого-то минимума, рост объема лексического материала, подлежащего усвоению в техническом вузе должен происходить в основном за счет усвоения имен существительных и прилагательных (причем производных), чем глаголов. Число прилагательных в научно-технической литературе примерно на 40% выше, чем в художественной.

Таблица 1.

Частотность употребления прилагательных в стиле научной литературы




Специальность


Количество прилагательных

Процент

1

Electrical engineering

243

243

2

Radio engineering

245

245

3

Chemistry

203

203

4

Strength of materials

268

268

5

Power and mechanical engineering

215

215

6

Metallurgy

207

207

7

Atomic energy

Nuclear physics

278

278

8

Civil engineering


224

224

9

Machine elements


283

283

10

Physics

181

181

Итого:




2347

2347


Таблица 2

Частотность употребления прилагательных в стиле художественной литературы




Автор

Название

Количество прилагательных

Проценты

1

Somerset Maugham

Of Human Bondage

121

12,1

2

W. M. Thackeray

Vanity fair

140

14,0

3

J. Galsworthy

A Man of Property

193

19,3

4

P. Gallico

The Snow Goose

172

17,2

5

Th.Hardy

Far from Madding Crowd

146

14,6

6

Ch. Haggard

King Solomon’s mines

138

13,8

7

Ch. Dickens

David Copperfield

137

13,7

8

J. B. Prestley

Angel Pavement

134

13,4

9

Gr. Greene

Our Man in Havana

132

13,2

10

du Maurier

My cousin Rachel

131

13,1

Итого:







1444

14,44



Как показывают данные таблицы, разброс значений как в научно-технической, так и в художественной, незначителен (для большинства научных дисциплин колеблется в пределах 210-260 употреблений, для художественной -130- 170(для выборок в 1000 знаменательных слов: существительные, глаголы, прилагательные, наречия)).


Это еще раз показывает, что замеченная нами тенденция характерна именно для стилей в целом, а не для отдельных «подъязыков» научно-технической литературы или отдельных писателей. Следовательно, мы можем заключить, что языку научной литературы стилистическую окраску придают именные части речи; именно в их количестве заключается одно из основных отличий, обуславливающее существование двух стилей.

Для большинства наук количество существительных варьируется от 489 до 658 употреблений (из выборок в 1000 знаменательных слов). Таким образом, среднее количество существительных составляет 44 % для художественной литературы и 58% - для научной.

Таблица 3

Количество существительных в стилях научной и художественной литературы





Количество существительных в научной литературе

Процент

Количество существительных в художественной литературе

Процент

1


530


53,0


414

41,4

2.


553

55,3

452

45,2

3.


558

55,8

427

42,7

4


623

62,3

369

36,9

5


565

56,5

450

45,0

6


689

68,9

457

45,7

7


565

56,5

463

46,3

8


650

65,0

490

49,0

9




658

65,8

505

50,5

10


629

62,9

451

45,1

Итого:


5820

58,20

4478

44,78


Следовательно, можно сделать вывод, что стилю научной литературы большую стилистическую окраску придают именно существительные (если сравнивать словообразовательные модели, то заметно преобладание производных существительных и прилагательных над простыми, по сравнению с у художественными).


То же касается различной продуктивности суффиксов и префиксов, но об этом мы будем говорить в дальнейших работах.

Насущной потребностью научно-технического текста является вторая характерная его черта – стремление к экономии языковых средств, к сжатости. Иногда говорят о лаконизме, как характерной черте научно-технического текста. Чтобы избежать неправильного понимания этого положения, важно установить, в каком плане можно говорить о краткости научно-технического текста. В данном случае, пожалуй, уместнее говорить о стремлении к сжатости выражения. Этот процесс обусловлен исторически. В повседневной жизни, где нам приходится формулировать и передавать относительно простую информацию, мы оперируем в основном простыми краткими фразами. Лексика бытового характера сочетается с более простой грамматической структурой. Усложненная грамматическая структура предложений обычно сочетается с менее употребительной, более специфической лексикой. В научном же стиле, где речь становится доказующей и рассуждающей, количество слов в предложении возрастает от 7 до 116, и основной корпус состоит из предложений с количеством слов от 17 до 47, при этом отмечается, что сложные молекулярные группы встречаются в научном тексте чаще, чем в художественном. В научно-техническом тексте громоздкость языка является настоящей опасностью. Здесь-то и возникает вынужденное и исторически обусловленное стремление к сжатости, свернутости выражения. О лаконизме же научно-технического текста можно говорить лишь в смысле важности факта, замены громоздких и трудно обозримых выражений лаконичными математическими символами и формулами.

Исследователями замечено, что в синтаксисе английского языка происходит активный процесс уменьшения размеров предложения, и вместе с тем обогащения, усложнения системы препозитивных атрибутивных именных словосочетаний. Этот процесс наблюдается не только в научно-технической литературе, элементы можно наблюдать и в художественной. Здесь правомерно, пожалуй, предположить воздействие интенсивного развития научно-технической мысли и перенесение способов ее изложения в художественную литературу. При сравнении стилей писателей 19 и 20 века установлено, что у писателей 20 века количество простых предложений за счет распада сложных возросло в целом на 15 процентов. Одновременно произошло значительное сокращение, усечение и длины предложения, как простого, так и сложного. Здесь мы видим явную тенденцию к сужению, усечению, экономии языковых средств, которая стала возможной благодаря все возрастающей тенденции к употреблению усложненных и именных словосочетаний и сложных конструкций с неличными формами глагола.

Какими языковыми средствами осуществляется стремление к сжатости, экономии языковых средств? Прежде всего, как уже упоминалось выше, широким использованием имен существительных и прилагательных в функции определения. Если в стиле художественной литературы такое словосочетание как that women’s intuition business не является пока нормой, то для научно-технического текста словосочетание those singly charged minimum ionization particles – норма. Имена существительные как определение в предложении употребляются в научной речи в 5,4 раза чаще, чем в художественном стиле. И тот факт, что существительное в качестве определителя употребляется в препозиции, а не в постпозиции с предлогом of, тоже говорит о стремлении к краткости, экономии в языке. Многократное употребление предложенного определения в постпозиции сделало бы фразу более громоздкой. Характерным для научно-технического текста является и широкое употребление неличных форм глагола вообще, и в частности, причастие второго. Из всех употреблений неличных форм глагола, более 32% составляет причастие II.6

В качестве третьей характерной особенности научно-технического текста можно выделить широкое употребление абстрактной лексики с одной стороны и специфически своеобразный способ ее конкретизации, несвойственный другим стилям речи, с другой. Обычные конкретные слова- понятия, попадая в стиль научной речи, как правило, переосмысляются и используются в отвлеченном значении.

Каким образом достигается высокая степень точности, конкретизации, детализации общенаучных слов-понятий? Проследим как сужается, конкретизируется значение слова product по мере прибавления препозитивных определений:

Fission product не всякий продукт, а продукт деления.

Radioactive fission product - не всякий продукт деления, а лишь радиоактивный продукт деления.

И наконец:

Hundred days aged fission products – лишь продукты деления, выдержанные в течение ста дней.

Такой способ образования терминологии путем прибавления препозитивных определений является сугубо специфичным для английского научно-технического текста.

Процессы абстрагирования как способ научного мышления включают в себя этапы отвлечения (от частного) и обобщения, и обуславливают четвертую характеристику научно-технического текста. Отвлеченный и обобщающий характер научно-технического текста проявляется в широком использовании безличных и неопределенно-личных предложений, начинающихся с неопределенно-личных местоимений one, you, we.

Рассмотренные выше характеристики научно-технического текста позволяют определить ту грамматическую организацию, и то лексическое ее наполнение, которые наиболее адекватно могут отразить специфику структуру научно-технического стиля и послужить базой для приобретения прочных навыков перевода, реферирования и устной речи по специальности. Вытекающей отсюда методической задачей является такая организация учебных текстов, в которой выявились бы все перечисленные выше специфические особенности с градацией нарастания трудностей по этапам обучения.


ПРИМЕЧАНИЯ:

1 Гальперин. И. Р. Является ли стилистика уровнем языка// «Проблемы языкознания», М. 1967. С. 20

2 ВиноградовВ.В. Современный русский язык. Вып.1. М., 1938. С. 155.

3 Джавлалов М. Сравнительная характеристика прилагательных в немецкой научной и художественной литературе// Язык научной литературы, М.: 1975. С. 141.

4 Кожина М.Н. К основам функциональной стилистики. Пермь, 1972.

5 Курашвили Е.И. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.// Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа. 1974, С. 68

6 Ковалева Е. И. Лексико-синтаксический анализ употребления причастия II в английской научной литературе.// Сб.: Преподавание иностранных языков: теория и практика. М.: 1971. С. 24-38.