Для студентів відділення екстернату ІІ курсу Перелік орієнтовних питань та практичних завдань до заліку

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
Дисципліна „Сучасні технології та засоби автоматизованого перекладу”


напрям підготовки „Філологія”

„Переклад”(дві іноземні мови)

Для студентів відділення екстернату ІІ курсу


Перелік орієнтовних питань та практичних завдань до заліку

  1. Як дізнатися про адресу електронної пошти конкретної особи?
  2. Яке програмне забезпечення необхідне для підключення до Інтернету?
  3. Що таке Інтернет?
  4. Як ви розумієте термін протокол передачі даних?
  5. Що таке IP-адреса?
  6. Що таке доменне ім’я?
  7. Чим відрізняються поняття Web-сервера, Web-вузла та Web-сторінки?
  8. Що таке сайт?
  9. Що необхідно для підключення ПК до мережі Інтернет?
  10. Які є засоби в Internet Explorer для відвідування Web-сторінок, які раніше відвідувалися?
  11. Які існують типи телеконференцій?
  12. Як можна знайти список всіх телеконференцій?
  13. Що таке WWW?
  14. Яка мова використовується для створення Web-документів?
  15. Що таке Web-сторінка?
  16. Що таке гіперпосилання?
  17. Що таке домашня сторінка?
  18. Які є типи пошукових систем?
  19. Які існують стандартні засоби мультимедіа?
  20. .Які існують засоби підготовки і проведення презентацій?
  21. Основні способи створення презентації.
  22. Які види інформації може містити слайд у презентації?
  23. Які режими роботи має Power Point?
  24. Як мультимедіа підтримується у MS Word?
  25. Які є апаратні засоби для створення документів в електронній формі?
  26. Чим відрізняється зміст документу від графічного образу документа?
  27. Від чого залежить якість автоматизованого перекладу?
  28. В чому є різниця між спеціалізованими та користувацькими словниками?
  29. Що таке список зарезервованих слів?
  30. Як виглядає документ в режимі білінгви?
  31. Описати основні етапи сканування документа?
  32. Як налаштувати програму Fine Reader?
  33. Які види програмного забезпечення використовують перекладачі?
  34. Системи машинного перекладу та їх переваги та недоліки.
  35. Електронні словники.
  36. Програми асоційованої пам’яті (Translation Memory Software).
  37. Порівняльна характеристика відомих систем машинного перекладу (Promt, Pragma, ПАРС, Сократ та ін.).
  38. Система машинного перекладу Promt.
  39. Система машинного перекладу Pragma.



Завдання:
  1. Створити словник користувача з виділенних слів наданого тексту в середовищі електронного словника Lingvo.
  2. Відсканувати газетний текст та відформатувати його..
  3. Створити власне резюме англійською мовою та перекласти його з допомогою програми машинного перекладу на українську мову. Відредагувати текст.
  4. Перевірити текст на точність перекладу та створити свій варіант. Порівняти два файли перекладу з допомогою комп’ютерних засобів для наочності редагування.
  5. Дати оцінку системи машинного перекладу Promt.
  6. Створити власний словник, використовуючи інструментальні засоби системи машинного перекладу.
  7. Використовуючи систему машинного перекладу Promt перекладіть з української мови на англійську договір з іноземною фірмою.
  8. Використовуючи систему машинного перекладу Pragma перекладіть з російської мови на українську діловий лист.