"Трилогия желания", книга вторая
Вид материала | Книга |
42. Фрэнк алджернон каупервуд в роли опекуна 43. Планета марс |
- Александра Яковлевна Бруштейн. Врассветный час Дорога уходит в даль Трилогия книга, 3991.87kb.
- Ал. Панов школа сновидений книга вторая, 799.92kb.
- Книга первая, 3542.65kb.
- Каждый из нас хочет, чтобы желания исполнялись. За несколько последних тысячелетий, 129.38kb.
- Художник В. Бондарь Перумов Н. Д. П 26 Война мага. Том Конец игры. Часть вторая: Цикл, 6887.91kb.
- Книга тома «Русская литература», 52.38kb.
- Александра Яковлевна Бруштейн. Дорога уходит в даль Трилогия книга, 3303.99kb.
- Исполнение желаний мистика или искусство системно мыслить?, 416.96kb.
- Изменение Земли и 2012 год (книга 2) Послания Основателей, 4405.79kb.
- Изменение Земли и 2012 год (книга 2) Послания Основателей, 4405.03kb.
скользнула в комнату всего несколько минут назад, она казалась примерной
скромницей - едва взглянула в его сторону. Но такова особенность тех, что
родятся актрисами. А Каупервуд, наблюдая за Беренис, приходил к выводу,
что она прирожденная актриса, тонкая, капризная, надменно-равнодушная. Она
смотрит на мир свысока и ждет, что он, подобно комнатной собачонке, во
всем будет ей повиноваться, будет стоять перед ней на задних лапках и
просить подачки. Какой капризный и очаровательный характер! Как жаль, что
жизнь не позволит ей безмятежно цвести в этом волшебном саду, созданном ее
воображением! Как жаль, как жаль!
42. ФРЭНК АЛДЖЕРНОН КАУПЕРВУД В РОЛИ ОПЕКУНА
Прошло немало времени, прежде чем Каупервуд снова увидел Беренис. На
этот раз встреча произошла в горах Поконо, на даче миссис Картер, куда он
приехал на несколько дней. Это был идиллический уголок; домик стоял на
горном склоне, в трех-четырех милях от Струдсбурга, среди живописных
холмов, которые, по мнению миссис Картер, издали, с веранды ее дома, были
похожи то ли на стадо слонов, то ли на караван верблюдов. Некоторые из
этих величавых, поросших зеленью холмов достигали почти двух тысяч футов в
вышину. В глубине долины, открытая для глаз более чем на милю, вилась
белая пыльная дорога, спускавшаяся к Струдсбургу. Когда миссис Картер жила
в Луисвиле, она могла себе позволить держать на даче летом садовника, и он
разбил цветник на лужайке перед домом, полого сбегавшей с холма. У
Картеров была хорошая лошадка, которую запрягали в нарядный новый
кабриолет, а помимо того и у Ролфа и у Беренис имелись модные
низкоколесные велосипеды - последняя новинка, вытеснившая старую
разновидность велосипеда с высокими колесами. Затем у Беренис были еще
рояль, этажерка с нотами - классические музыкальные пьесы и модные
песенки, - полка с ее любимыми книгами, краски, холст и палитра,
всевозможные гимнастические снаряды и несколько греческих хитонов, сшитых
по ее собственным рисункам, а к ним сандалии и повязки для волос. Беренис
была ленивое, мечтательное, чувственное создание! Она проводила дни в
пустых грезах, рисуя себе свои будущие победы в свете, близкие и все еще
далекие, а остальное время отдавала тем светским развлечениям, которые
были ей доступны уже теперь. Да, такие холодно-расчетливые и своенравные
девицы, как Беренис Флеминг, встречаются не на каждом шагу! В ней с
семнадцати лет каким-то непостижимым путем происходил процесс духовного
приспособления; она уже очень хорошо знала, как нужно выбирать себе друзей
и как важно уметь скрывать свои истинные чувства и намерения. И все же в
душе она не была просто бездушной и расчетливой маленькой карьеристкой.
Многое в ее жизни и в жизни ее матери оставило тревожный след в душе
Беренис. Она помнила страшные ссоры между матерью и отчимом,
свидетельницей которых была еще в раннем детстве, от семи до одиннадцати
лет. Отчим напивался до бесчувствия, до белой горячки. В памяти Беренис
еще были живы бесконечные переезды из города в город, из дома в дом,
мрачные, унылые перипетии безрадостного детства. Она росла впечатлительным
ребенком. Некоторые происшествия с особенной силой врезались ей в память.
Однажды отчим в присутствии ее и гувернантки пинком ноги перевернул стол
и, с дьявольской ловкостью подхватив падавшую лампу, швырнул ее в окно. Во
время одного из таких приступов ярости он схватил Беренис за плечи и с
силой отбросил от себя, прорычав в ответ на испуганные вопли окружающих:
"Хоть бы она все кости себе переломала, сатанинское отродье!" Таким
запомнился Беренис ее названый отец, и это отчасти смягчало ее отношение к
матери, помогало жалеть ее, когда в душу к ней закрадывалось осуждение. О
своем отце Беренис знала только то, что он развелся с ее матерью, но что
послужило причиной развода - осталось ей неизвестно. Она была привязана к
матери, но особенно горячей любви к ней не испытывала. Миссис Картер была
то слишком взбалмошна и беспечна, то вдруг напускала на себя чрезмерную
строгость. В этом летнем домике в горах Поконо - в "Лесной опушке", как
нарекла его миссис Картер, - жизнь текла не совсем обычным чередом. Жили в
нем только с июня по октябрь; остальное время года миссис Картер проводила
в Луисвиле, а Беренис и Ролф - в своих учебных заведениях. Ролф был
веселый, добродушный, хорошо воспитанный юноша, но звезд с неба не хватал.
Каупервуд решил, что из этого мальчика в обычных условиях мог бы
получиться довольно исполнительный секретарь или банковский служащий.
Беренис же была существом совсем иного сорта, наделенным причудливым
складом ума и изменчивым, непостоянным нравом. Во время своей первой
встречи с Беренис, в приемной пансиона сестер Брустер, Каупервуд
почувствовал, что перед ним еще не вполне сложившийся, но сильный и
незаурядный характер. Он уже много женщин перевидал на своем веку и успел
накопить немалый опыт, и женщина совсем нового, необычного для него типа
не могла не воспламенить его воображения. Так породистая лошадь привлекает
к себе внимание знатока. И подобно тому, как любитель лошадей замирает в
скаковой конюшне от тщеславного восторга, угадав в одной из молодых
кобылиц будущую победительницу дерби, так затрепетал и Фрэнк Каупервуд,
угадав, как ему казалось, в скромной пансионерке, встреченной им в
приемной брустерского пансиона, будущую королеву лондонских салонов и
ньюпортских летних празднеств. Но почему? В Беренис Флеминг чувствовалась
порода; ей были присущи стиль, грация, манеры подлинной аристократки, и
этим она пленила Каупервуда сильнее, чем какая-либо женщина до нее.
Теперь он увидел ее снова - на лужайке перед "Лесной опушкой". Здесь по
приказу Беренис садовник врыл в землю высокий шест, к которому на длинной
веревке был привязан мяч, и Беренис вместе с братом забавлялась игрой в
спиральбол. Получив телеграмму Каупервуда, миссис Картер встретила его на
станции и привезла домой в своем кабриолете. Зеленые холмы, желтая
извилистая дорога, всползавшая в гору, и в отдалении серебристо-серый
домик с коричневой дранковой кровлей понравились Каупервуду. Время было
около трех часов пополудни, и клонившееся к западу солнце заливало долину
ослепительным светом.
- Взгляните, вон они, - растроганно промолвила миссис Картер, когда
кабриолет, обогнув пологий склон холма, свернул на дорогу, ведущую к
коттеджу. Беренис в эту минуту, высоко подпрыгнув и откинувшись назад,
ловко отбила ракеткой мяч. - Ну конечно, опять они с этим мячом! Вот
сорванцы!
Она любящим материнским взором следила за ними, и Каупервуд решил, что
такие чувства делают ей честь. "Было бы очень печально, - думал он, - если
бы надежды, которые она возлагает на детей, пошли прахом. Однако все может
случиться. Жизнь - суровая штука. И какая странная женщина, как легко
сочетается в ней нежная привязанность к детям с легкомысленным потворством
мужским страстям и порокам. Удивительно, что она вообще обзавелась
детьми".
На Беренис была короткая белая плиссированная юбка, белые теннисные
туфли и легкая шелковая блузка бледно-желтого цвета. Ее розовые щеки еще
больше разрумянились от прыжков и беготни, рыжеватые, отливавшие тусклым
золотом волосы растрепались. Она была так увлечена игрой, что не удостоила
взглядом кабриолет, который проехал за живую изгородь и подкатил к
западному крыльцу коттеджа. В конце концов для Беренис Каупервуд был всего
лишь приятелем ее матери. Он снова с невольным восторгом отметил про себя,
какой удивительной, непринужденной грацией исполнены все ее движения, все
эти пластичные, мгновенно меняющиеся позы. Ему захотелось поделиться
своими впечатлениями с миссис Картер, но он сдержался.
- Занятная игра, - сказал он, с улыбкой следя за юной парой. - Вы тоже
играете в нее?
- Играла когда-то. Теперь уж редко. Иной раз пробую сразиться с Ролфом
или с Беви, но они всегда безжалостно меня обыгрывают.
- С Беви? Кто это - Беви?
- Беренис. Так называл ее Рольф, когда был совсем маленький.
- Беви! Очень мило.
- Я тоже люблю это имя. Мне кажется, что оно идет к ней, - не знаю даже
почему.
Перед обедом появилась Беренис - освеженная купаньем, в воздушном
платьице, которое, как показалось Каупервуду, все состояло из оборок и
воланов и особенно подчеркивало ее природную грацию, ибо не требовало
корсета. Каупервуд не мог отвести взгляда от ее лица и рук -
продолговатого, очаровательно-худощавого лица и тонких, сильных рук.
Внезапно перед ним воскрес образ Стефани - но лишь на секунду. Он подумал,
что подбородок Беренис нежнее, округлее и вместе с тем еще упрямей. А
глаза проницательные и взгляд прямой, не такой ускользающий, как у
Стефани, но тоже очень лукавый.
- Вот мы с вами и встретились, - сказал он несколько принужденно, когда
Беренис вышла на веранду и, едва взглянув на него, небрежно опустилась в
плетеное кресло. - Когда я видел вас в Нью-Йорке, вы были заняты учением.
- Не столько учением, сколько нарушением правил. Впрочем - это самая
легкая из всех наук. Ролф! - крикнула она через плечо, равнодушно
отвернувшись от Каупервуда, - погляди, вон на траве валяется твой
перочинный нож!
Каупервуд, которым явно пренебрегали, немного помолчал.
- Кто же из вас победил в этой увлекательной игре?
- Я, конечно. Я всегда побеждаю в спиральбол.
- О, вот как! - промолвил Каупервуд.
- Ролфа - я хочу сказать. Он совсем плохо играет. - Она отвернулась и
стала внимательно всматриваться в дорогу, поднимавшуюся от Струдсбурга. -
Честное слово, это Хэрри Кемп, - пробормотала она как бы про себя. - Он,
верно, захватил мои письма, если на почте было для меня что-нибудь.
Она вскочила и скрылась в доме, но через несколько секунд появилась
снова и, сбежав с веранды, направилась к калитке, шагах в ста от дома.
Каупервуду показалось, что она не прошла мимо него, а проплыла по воздуху
- так легок и пластичен был ее шаг. К калитке подкатила рессорная двуколка
на высоких колесах. В ней восседал щеголеватый молодой человек в синем
пиджаке, белых брюках и белых ботинках.
- Вам два письма! - прокричал он высоким фальцетом. - Удивительно, что
не восемь и не десять. Какая жарища, а?
У него были изнеженные и вместе с тем развязные манеры, и Каупервуд тут
же мысленно обозвал его ослом. Беренис взяла письма и подарила Хэрри Кемпа
чарующей улыбкой. Читая на ходу письмо, она прошла мимо Каупервуда, даже
не взглянув на него. И сейчас же из дома донесся ее голос.
- Мама? Хэггерти приглашают меня к себе на конец августа. Я, кажется,
приму это приглашение и откажусь от Таксидов. Я очень люблю Бесси
Хэггерти.
- Тебе надо обдумать это, детка. А где они проводят лето: в Тэрритауне
или в Лун-Лейке?
- В Лун-Лейке, разумеется, - отозвалась Беренис.
"Она уже начинает вести светский образ жизни, - подумал Каупервуд. - И
начинает неплохо". Хэггерти слыли богачами; им принадлежали обширные
угольные копи в Пенсильвании. Состояние Херриса Хэггерти, с детьми
которого, как видно, дружила Беренис, оценивалось в шесть-восемь миллионов
долларов. Эта семья принадлежала к самому избранному обществу.
После обеда всей компанией поехали в Садлер, в летний клуб
"Садлеровский хуторок", где устраивались танцы и "гулянье при луне". По
дороге Каупервуд впервые в жизни со всей остротой почувствовал свой
возраст; быть может, отчужденность Беренис была тому причиной. Он был еще
крепок и душой и телом, но все же в этот вечер мысль о том, что ему уже
стукнуло пятьдесят два, а Беренис едва сравнялось семнадцать, не покидала
его. Неужели юность вечно будет держать его в плену своих чар? Беренис
была в белом платье: из пышного облака шелка и кружев выглядывали хрупкие
девичьи плечи и стройная, горделивая, словно изваянная из мрамора шея.
Каупервуд смотрел на ее тонкие, нежные руки и видел скрытую в них силу.
"Не слишком ли поздно? - сказал он себе. - Я становлюсь стар".
С холмов веяло прохладой; в светлой лунной ночи была разлита какая-то
грусть.
В Садлере, куда они приехали только к десяти часам, собрались все, кто
был беспечен, красив и весел, вся молодежь со всей округи. Миссис Картер в
блекло-розовом бальном платье, отделанном серебром, выглядела очень
эффектно и, по-видимому, ждала, что Каупервуд будет танцевать с ней. Он
приглашал ее и танцевал, но взгляд его неотступно следовал за Беренис,
которая весь вечер не присела, - то кружилась в вальсе с одним разряженным
юнцом, то плясала шотландский - с другим. В моду тогда входил новый танец:
сначала все весело и стремительно бежали вперед, потом, остановившись,
слегка подпрыгивали на одной ноге, выбрасывая вперед другую, затем
поворачивались, бежали назад и снова подпрыгивали, после чего кружились,
став друг к Другу спиной и с задорным видом глядя через плечо. Беренис,
легкая, ритмичная, казалась живым воплощением духа танца; она танцевала
упоенно, забывая в эти минуты обо всем. Словно какая-то древняя богиня
плясок и веселья сошла на землю в образе молодой девушки, чтобы в певучей
гармонии движений излить переполнявшие ее чувства. Каупервуд был изумлен и
взволнован.
- Беренис, - сказала миссис Картер, когда в перерыве между танцами
девушка подошла к ней. Миссис Картер сидела с Каупервудом в залитом луной
саду, смакуя нью-йоркские и кентуккские сплетни. - Неужели ты не оставила
хотя бы одного танца для мистера Каупервуда?
Каупервуд, негодуя на бестактность миссис Картер и мысленно обозвав ее
дурой, поспешил заявить, что он больше не собирается танцевать.
- Да, кажется, у меня уже все танцы расписаны, - равнодушно проронила
Беренис. - Можно, впрочем, отказать кому-нибудь.
- Только не ради меня, прошу вас, - сказал Каупервуд. - Я не хочу
больше танцевать, весьма благодарен.
Бездушная кривляка! Он почти ненавидел ее в эту минуту. И все же - нет,
это было невозможно.
- Что с тобой, Беви? Как ты разговариваешь с мистером Каупервудом! Ты
сегодня просто невыносима.
- Нет, нет, прошу вас, миссис Картер, - довольно резко перебил ее
Каупервуд. - Прошу вас, оставьте. У меня нет ни малейшего желания
танцевать.
Беренис как-то странно поглядела на него - это был мгновенный, но
пытливый взгляд.
- Но ведь я же пошутила, - сказала она мягко. - Разве вы не хотите
потанцевать со мной? У меня есть один танец.
- Не смею отказаться, - ледяным тоном отвечал Каупервуд.
- Следующий танец, - предупредила Беренис.
Они стали танцевать, но Каупервуд был раздосадован, зол и не сразу
смягчился. И поэтому в первые минуты он чувствовал себя связанным и
неуклюжим. Этой девчонке удалось вывести его из равновесия, поколебать его
всегдашнюю самоуверенность. Но мало-помалу совершенная прелесть ее
движений растопила лед и подчинила себе Каупервуда; у него вдруг исчезло
ощущение скованности, ее чувство ритма передалось ему. Увлеченная танцем,
Беренис прижалась к нему тесней, и их движения слились в одно гармоничное
целое.
- Вы восхитительно танцуете, - сказал он.
- Я люблю танцевать, - отвечала она. Он отметил, что она уже достаточно
высока - совсем под пару ему.
Танец кончился.
- Я хочу мороженого, - сказала Беренис.
Он взял ее под руку; ее манера держать себя с ним и забавляла и
обескураживала его.
- Я вижу, вам нравится дразнить меня, - сказал он.
- Нет, нет, я не дразнила вас, я просто устала, - заверила его Беренис.
- Скучный вечер. Мне бы уже хотелось быть дома.
- Мы можем уехать, как только вы пожелаете.
Когда они подошли к буфету, Беренис, беря у Каупервуда из рук блюдечко
с мороженым, снова внимательно поглядела на него своими матово-синими,
холодными глазами, напоминавшими неглазированный голландский кафель.
- Не сердитесь на меня, - сказала она. - Я была груба. Не понимаю, что
со мной случилось. Мне все не по душе здесь, и я злюсь сама на себя.
- А я ничего не заметил, - великодушно солгал Каупервуд. Весь гнев его
как рукой сняло.
- Нет, я нагрубила вам и надеюсь, что вы простите меня. Очень прошу
вас.
- Прощаю от всей души, хотя, право, не знаю, в чем вы провинились.
Он подождал, пока она съест мороженое, чтобы проводить ее обратно и
сдать с рук на руки какому-то юнцу - одному из дожидавшихся своей очереди
кавалеров. Он смотрел ей вслед, пока она не затерялась в толпе танцующих,
а потом предложил руку миссис Картер и усадил ее в кабриолет. Домой
возвращались без Беренис - кто-то из друзей должен был привезти ее в своем
экипаже. Каупервуд спрашивал себя, когда же она вернется и где ее комната,
и вправду ли она была огорчена тем, что обидела его... Засыпая, он
неотступно думал о Беренис Флеминг, и ее матово-синие глаза преследовали
его даже во сне.
43. ПЛАНЕТА МАРС
Неприязнь местных банкиров к Каупервуду, вынуждавшая его предпринимать
поездки в Кентукки и другие штаты, усиливалась с каждым днем. С особенной
остротой она проявилась, когда Каупервуд сделал попытку достать денег на
постройку городской надземной дороги. Пробил час для введения в Чикаго
этого нового вида транспорта. Население уже проявляло к нему интерес.
Каупервуд видел, как начала строиться первая надземная дорога, Элли-лайн,
на Южной стороне, и как проектировалась другая, Метрополитен-лайн - на
Западной, и понимал, что все это делается главным образом для того, чтобы
привлечь внимание населения к новому виду транспорта и затруднить ему,
Каупервуду, борьбу против общегородской концессии. Каупервуду стало ясно,
что пора браться за постройку надземной дороги, если он не хочет, чтобы
это сделали другие. А наряду с этим ему еще предстояло вскоре перестроить
свои линии конки, так как электрическая тяга повсеместно вытесняла все
другие виды тяги. Мало того, что различные препоны, на которые он
постоянно наталкивался в органах самоуправления, требовали от него все
новых и новых затрат, - теперь придется взвалить себе на плечи еще и эти
хлопоты и добиваться концессий всеми правдами и неправдами, а проще говоря
- взятками. Надо сказать, что именно финансовая сторона дела беспокоила
сейчас Каупервуда куда больше, нежели все затруднения
формально-бюрократического порядка. Постройка надземных дорог в Чикаго
представлялась ему делом довольно рискованным, так как многие обширные
районы города были еще довольно слабо заселены. Новые силовые станции,
новый подвижной состав, новые концессии - все это требовало колоссальных
затрат. Каупервуд не любил вкладывать в предприятия свой личный капитал,
предпочитая перелагать это бремя - путем выпуска акций - на плечи
населения, а за собой сохранять право руководства и контроля, однако на
этот раз он стал в тупик: чтобы начать работы - закупить строительные
материалы, нанять инженеров и рабочих, - ему требовались сейчас, пока
дороги не будут пущены в эксплуатацию, миллионные кредиты. Надземная
дорога на Южной стороне (Каупервуду пришлось в конце концов примириться с
тем, что концессия на эту дорогу выдана не ему, - ибо надо же было
успокоить разбушевавшиеся страсти) приносила неплохой доход благодаря
открытию Всемирной выставки. Однако по сравнению с нью-йоркскими
надземными дорогами прибыли нового предприятия были невелики.
Проектируемые Каупервудом линии должны были пройти по районам с еще более
редким населением и, следовательно, могли принести еще меньше дохода. А
сейчас надо было добывать деньги - миллионов двенадцать или даже
пятнадцать - под акции и облигации этого предприятия, пустые бумажонки,
которые, быть может, не будут приносить прибыли в течение еще нескольких