Идрис Шах. Сказки дервишей
Вид материала | Документы |
Человек, который ходил по воде Муравей и стрекоза |
- Идрис Шах Сказки дервишей, 1945.93kb.
- Идрис Шах. Путь суфиев глава первая, 3141.97kb.
- Идрис Шах. Путь суфиев глава первая, 3142.17kb.
- Том Былины. Русские народные сказки. Древнерусские повести Том Фирдоуси. Шах-наме;, 81.12kb.
- Шах и мат. Способы спасения короля от шаха, 99.76kb.
- Сказки Шарля Перро. Сказки братьев Гримм. Сказки Г. Х андерсонна. Сказки Джанни Родари., 32.99kb.
- Тема: Какие вопросы задают сказки?, 37.5kb.
- Сказки пушкина что за прелесть эти сказки!, 144.65kb.
- Ундина Ханс Кристиан Андерсен. Сказки и истории. Бр. Гримм. Сказки. Русская классическая, 99.6kb.
- Турнир знатоков сказки а. М. Волкова «урфин джюс и его деревянные солдаты», 181.05kb.
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ХОДИЛ ПО ВОДЕ
Один ограниченный дервиш из религиозно-аскетической школы прогуливался
по берегу реки, размышляя над моральными и схоластическими проблемами, ибо в
школе, к которой он принадле-жал, суфийские учения применялись именно в
таком духе. Сентиментальную религию дервиш принимал за поиски конечной
истины.
Вдруг чей-то громкий голос, донесшийся с реки, прервал его размышления.
Он прислушался и услышал дервишский призыв. "Этот человек занимается
бесполезным занятием, -- сказал он себе, -- потому, что неправильно
произносит формулу. Вместо того, чтобы произносить "йа ха", он произносит "а
йа ха".
Подумав немного, дервиш решил, что как более внимательный и прилежный
ученик, он обязан научить этого несчастного, который, хотя и лишен
возможности получать правильные указания [от постоянного Учителя], все же
изо всех сил, по-видимому, старается привести себя в созвучие с силой в этих
звуках.
Итак, он нанял лодку и поплыл к острову, с которого доносился голос.
На острове в каменной хижине он увидел человека в дер-вишской одежде,
время от времени громко повторяющего все так же неправильно посвятительную
формулу.
-- Мой друг, -- обратился к нему первый дервиш,-- ты неправильно
произносишь священную фразу. Мой долг сказать тебе об этом, ибо приобретает
заслугу как тот, кто дает совет, так и тот, кто следует совету. -- И он
рассказал ему, как надо произносить призыв.
-- Благодарю тебя, -- смиренно ответил второй дервиш.
Первый дервиш сел в лодку и отправился в обратный путь, радуясь, что
совершил доброе дело. Ведь кроме всего прочего он слышал, что человек,
правильно повторяющий священную формулу, может даже ходить по воде. Такого
чуда он ни разу в своей жизни не видел, но почему-то верил, что оно вполне
возможно.
Некоторое время из тростниковой хижины не доносилось ни звука, но
дервиш был уверен, что его усилия не пропали зря.
И вдруг до него донеслось нерешительное "а йа..." второго дервиша,
который опять по-старому начинал произносить звуки призыва.
Дервиш начал было размышлять над тем, до чего же все-таки упрямы люди,
как они закоснели в своих заблуждениях, и вдруг замер от изумления: к нему
прямо по воде, как посуху, бежал второй дервиш. Первый дервиш перестал
грести и, как завороженный, не мог оторвать от него взгляда.
Подбежав к лодке, второй дервиш сказал:
-- Брат, прости, что я задерживаю тебя, но не мог бы ты снова
разъяснить мне, как должна по всем правилам произноситься формула? Я ничего
не запомнил.
Мы можем передать лишь одно из многих значений этой сказки, потому что
в арабских текстах обычно используются омонимы -- слова, одинаковые по
звучанию, но имеющие разный смысл. Такое свойство языка свидетельствует о
том, что он пришел к нам от более древних культур и предназначен для того,
чтобы глубже описать сознание, а также нечто, связанное с внешней моралью.
Помимо того, что это сказание представлено в популярной литературе на
Востоке, находящейся в обращении, оно встречается в дервишских манускриптах,
иногда очень древнего происхождения.
Настоящая версия принадлежит ордену Ассасинийа ("Сущностный",
"Первоначальный"), существующему на Ближнем и Среднем Востоке.
МУРАВЕЙ И СТРЕКОЗА
Благоразумный и упорный муравей смотрел на цветочный нектар, как вдруг
на цветок ринулась стрекоза, попробовала нектара и отлетела, потом снова
подлетела и присосалась к цветку.
-- И как только ты живешь без работы и без всякого плана? -- сказал
муравей. -- Если у тебя нет ни реальной, ни относительной цели, какова же
особенность твоей жизни и каким будет ее конец?
Стрекоза ответила:
-- Я счастлива и больше всего люблю удовольствия. Это и есть моя жизнь
и моя цель. Моя цель -- не иметь никаких целей. Ты можешь строить для себя
какие угодно планы; но ты не смо-жешь убедить меня в том, что я несчастлива.
Тебе -- твой план, а мне -- мой.
Муравей ничего не ответил, но подумал: "То, что для меня очевидно, от
нее скрыто. Она ведь не знает, каков удел муравьев. Я же знаю, каков удел
стрекоз. Ей -- ее план, мне -- мой".
И муравей пополз своей дорогой, ибо сделал все, что было в его силах,
чтобы предостеречь стрекозу.
Прошло много времени, и их дороги опять сошлись.
Муравей заполз в мясную лавку и, примостившись под чурбаком, на котором
мясники рубили мясо, стал благоразумно ожидать своей доли. Вдруг в воздухе
появилась стрекоза. Увидев красное мясо, она стала плавно снижаться на
чурбан. Только она уселась, огромный топор мясника резко опустился на мясо и
разрубил стрекозу надвое.
Половинка ее тела скатилась вниз, прямо под ноги муравью. Подхватив
добычу, муравей поволок ее в свое жилище, бормоча себе под нос: "Твой план
закончился, а мой продолжается. "Тебе -- твой план" больше не существует, а
"мне -- мой" начинает новый цикл. Наслаждение казалось тебе важным, но оно
мимолетно. Ты жила ради того, чтобы поесть и в конце концов самой быть
съеденной. Когда я тебя предостерегал, ты решила, что я брюзга и отравляю
тебе удовольствие".
Почти такая же притча встречается в "Божественной книге" Аттара, хотя
там она имеет несколько иное значение. В настоящем варианте история была
рассказана одним бухарским дервишем возле гробницы аль-шаха Бахааддина
Накшбанда семь столетий назад. Она взята из суфийской записной книжки,
сохранившейся в Великой мечети Джелалабада.