Сказка, представляющая собой ведущий жанр корейского фольклора

Вид материалаСказка
Кто свинья?
С каких пор в корее появилось тонкое полотно
С каких пор в корее носят широкополые шляпы
Женское любопытство
Легенда о табаке
Чародей чон у чхи
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   29

А на месте бамбука вырос густой кустарник. Зацвел. Подует ветерок, и

слышно в кустарнике:

- У нашего короля лошадиные уши! У короля - лошадиные уши!

Посильнее ветер - голос погромче. Послабее ветер - голос потише. Да

такой тоненький, жалобный:

- У нашего короля лошадиные уши!


Перевод Вадима Пака


КТО СВИНЬЯ?


Был у Тхэчжо, первого короля династии Ли, мудрый советник Мун Хак Тэса,

и решил однажды король в знак особого к нему уважения пир в его честь

устроить. Собрались на пир придворные вельможи, именитые янбаны, а также

чиновники. Пьют, едят, веселятся. Вино рекой льется. Захмелели гости. И

король тоже. И обратился король к Мун Хаку с такими словами:

- Послушайте, учитель, почему вы не обращаетесь ко мне как к равному?

Вы ведь мой лучший друг. Давайте шутить...

- Шутки с королями плохо кончаются, а мне голова моя дорога, - с легким

поклоном ответил Мун Хак.

- Вы, учитель, свинья, - отвечал с улыбкой король. - Придумайте же

умную шутку!

- А вы, ваше величество, похожи на буль[*].

[* Буль - первая степень буддийского божества, монах, в совершенстве

познавший учение Будды.]

- Что вы говорите, учитель! Я простой смертный, как и вы. Не

смущайтесь, пошутите над своим королем!

И сказал тогда Мун Хак:

- Свинья, ваше величество, видит перед собой только свинью, а взору

буля доступен даже Всевышний.

Король опьянел и шутки не понял: назвав учителя свиньей, он свинье же и

уподобился.


Перевод Вадима Пака


С КАКИХ ПОР В КОРЕЕ ПОЯВИЛОСЬ ТОНКОЕ ПОЛОТНО


Была одна очень странная и сильная девушка. Она жила в Тангани.

Когда пришло время выдавать ее замуж, ее выдали за одного бедного

человека.

На свадьбе молодые называются королем и королевой. Они могут требовать

все.

- Я хочу бычачьего мяса, - сказала она.

И нечего делать, пришлось для этого зарезать последнего быка.

Наевшись, она сказала:

- Я хочу курить.

И хотя в Корее курят только старые уже женщины, но ввиду свадьбы ей

подали табак и трубку.

Затем, по обычаю, молодые три дня ничего не делали.

Но она и на четвертый день ничего не хотела делать, а спросила:

- Много ли у вас чумизы?

- У нас чумизы три меры.

- Дайте мне ее.

Она сварила из нее себе кашу и всю ее съела, оставив остальных

голодными.

Все молчали, так как не принято бранить молодую. Поев, она спросила:

- А что, есть у вас волокно?

Ей дали столько, что из этого количества можно бы было приготовить сто

кусков полотна.

Но она сделала из всего один только кусок. Но это было такое тонкое

полотно, какого еще не видали в Корее.

За него дали столько денег, что семья сразу разбогатела.

С тех пор и узнали в Корее о тонком полотне.


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского


С КАКИХ ПОР В КОРЕЕ НОСЯТ ШИРОКОПОЛЫЕ ШЛЯПЫ


Издавна носят корейцы широкополые шляпы, уж очень они неудобные. И

откуда только взялись?

Рассказывают, будто в прежние времена корейцы часто против короля

заговоры устраивали. Долго думал король, как ему быть, и наконец придумал.

Указ издал, согласно которому все жители должны были носить шляпы, мало

того что из глины, так еще с огромными полями. В такой шляпе близко друг к

другу не подойдешь - поля мешают; не пошепчешься - ничего не слышно, а

громко говорить - страшно, соглядатаи могут подслушать, королю донести. К

тому же в глиняной шляпе не подерешься, шляпу сломаешь. А за это большой

штраф полагается или же, что того хуже - суровое наказание.

Ропщут люди, что им не шляпы - горшки глиняные на голове носить

приходится. Неизвестно, перестали ли корейцы драться и бунтовать, но закон

обходить научились и тяжелые глиняные шляпы заменили легкими волосяными и

соломенными. Только поля как были, так и остались огромными...


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского


ЗЕРКАЛО


Случилось это давным-давно, когда люди еще не знали, что такое зеркало.

Поехал один человек в Сеул, купил зеркало, домой привез, спрятал

подальше.

Утром встанет, зеркало достанет, глядит не наглядится.

Приметила это жена, подивилась, а как только муж куда-то отлучился из

дому, вытащила зеркало. Смотрит - глазам своим не верит. Прямо на нее

молодая красавица глядит. Прибежала женщина к свекрови и говорит;

- Ты погляди, что мой муженек натворил! Привез из Сеула любовницу. Вот

она где прячется. - Говорит так женщина, а сама на зеркало показывает.

Глянула старуха, назад отпрянула:

- Это не твоего мужа, а моего старика любовница!

Стоят женщины, глядят друг на друга, понять ничего не могут.

Опять глянула женщина в зеркало. Кто же там, если не мужнина любовница?

Кричит женщина, бранится, руками машет. Та, что в зеркале, то же самое

делает.

Не стерпела женщина такой обиды, бросила на пол злосчастное зеркало.

Разбилось зеркало на кусочки.


Перевод Вадима Пака


ЖЕНСКОЕ ЛЮБОПЫТСТВО


Там, где Амноку с китайского берега сжали скалы Чайфуна и отвесными

стенами спустились в нее с высоты, Амнока, обходя эти горы, делает десять

ли вместо одной ли прямой дороги. И вот почему.

Одна женщина подсмотрела, как дракон хвостом прорубал эти скалы, чтобы

пропустить Амноку прямой дорогой, и крикнула:

- Смотрите, смотрите, что там делает дракон!

Но при ее крике дракон улетел в Небо, а Амнока теперь заставляет

пловцов кружиться там, где они могли бы ехать прямо, если бы не праздное

любопытство женщины, помешавшей дракону сделать задуманное им доброе дело.


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского


ЛЕГЕНДА О ТАБАКЕ


Рассказывают, что давным-давно в одном из дальних уголков Китая жила

красавица кисэн и звали ее Тамбэ. Была у Тамбэ заветная мечта: познать

всех мужчин в Поднебесной. Но ведь никто не живет вечно, умерла и кисэн -

не осуществилась и десятитысячная доля ее мечты. На ее могиле выросла

трава, и назвали эту траву тамбэ[*], в память о прекрасной кисэн.

Превратилась кисэн в табак и не только познала всех мужчин Поднебесной, но

и сделала их своими рабами, ведь некурящий мужчина - редкость. И в горе и

в радости мужчина не расстается с трубкой. Вот почему женщины не любят

табак, ревнуют мужчин к тамбэ, требуют, чтобы любимый мужчина непременно

бросил курить. Табак для женатого все равно что наложница.

[* Тамбэ - табак.]


Перевод Вадима Пака


КОШКИ


Это было очень давно, когда кошки еще не существовали на земле.

Жил тогда один стрелок из лука. Он спал и видел, как попасть ему в Сеул

на праздник стрелков и получить от самого императора похвальный лист и

звание дишандари. Хотя он стрелял и очень хорошо, но приходил всегда в

такое волнение, что делал непростительные промахи. Тогда умные люди

посоветовали ему пойти к предсказателю, прежде чем отправиться в Сеул.

Стрелок так и сделал. Предсказатель, получив с него тысячу лан, сказал

ему:

- Пусть не переходит тебе дорогу женщина. Если же перейдет, поцелуй ее.

Хотел еще спросить у него охотник, но на другой вопрос у него не

хватило денег, и он, ограничившись одним ответом, пошел в Сеул.

Не доходя девять ли (три версты) до Сеула, встретилась ему женщина

поразительной и оригинальной красоты. Она была сильна, стройна, имела

зеленые глаза, взгляда которых охотник не мог выдержать.

Она перешла ему дорогу, и, согласно приказанию предсказателя, охотник

пошел за ней, чтобы поцеловать ее.

Казалось, она шла так же тихо, как и он, однако до самого вечера он не

мог догнать ее, пока она не вошла в маленькую избушку.

Тогда и охотник вошел за ней.

Там, в избушке, сидели отец и мать девушки.

Стрелок поздоровался с ними и объяснил, зачем он пришел сюда.

- Если предсказатель сказал, то так должно быть.

Тогда вошла девушка, и стрелок поцеловал ее.

- Сегодня поздно уже, и мы предлагаем тебе ночлег, - сказал старик.

- Я не прочь бы и на всю жизнь здесь остаться, так как полюбил вашу

дочь и хочу на ней жениться.

- Пожалуй, женись, - сказал старик.

Пришла ночь, и все легли спать.

Проснулся стрелок и видит, что рядом с ним спит молодая тигрица, а

подальше два старых, больших тигра.

Охотник от страха закрыл глаза, а когда снова открыл их, то с ним рядом

опять спала его жена, а подальше отец и мать ее. Стрелок подумал, что ему

показалось все, и заснул опять.

Утром, когда стрелок пошел в Сеул стрелять в цель, жена сказала ему:

- Сегодня тебя, мой муж, ждет большое отличие. Ты попадешь во все цели,

но этого мало, и сегодня ты прославишься из рода в род, пока живы люди.

Помни: когда ты попадешь в последнюю цель, на дороге на трех мулах

покажутся трое: двое на белых мулах, в белом и с белыми опахалами, а

третий на пестром, с зеленым опахалом. Как увидишь, немедленно стреляй в

них.

- Как? В людей?

Жена покачала головой:

- Это не люди, это дикие звери: если ты не убьешь их, они съедят всех.

Когда убьешь их, разрежь грудь того, который ехал на пестром муле. В груди

ты найдешь двух зверьков: никогда с ними не разлучайся, - пусть они будут

тебе как дети.

- Если мне, то и тебе.

- Да, конечно, прощай, мой муж возлюбленный.

- Но зачем же ты так печально прощаешься со мной, - я скоро вернусь.

- Я печальна потому, что одна минута разлуки с тобой все равно что

вечность.

Как говорила жена, так все и вышло.

Стрелок попадал во все цели, а когда спустил стрелу в последнюю, на

дороге показались трое на мулах. Двое на белых, третий на пестром. Стрелок

натянул свой лук трижды и трижды выпустил стрелу. Каждая попала в сердце

каждого из путников.

- Что он делает? Он стреляет в людей?

- Идите и посмотрите, что это за люди, - сказал стрелок и пошел со

всеми туда, где упали путники.

Но велик был ужас всех, когда вместо путников увидали трех тигров: двух

старых громадных - самку и самца - и одну молодую тигрицу.

- Какое счастье, что он убил их, иначе бы всем нам грозила смерть.

Пока так говорили, стрелок быстро разрезал грудь молодой тигрицы и,

вынув двух маленьких хорошеньких зверьков, спрятал их у себя на груди.

В тот день стрелок получил и "дишандари", и место губернатора.

Но напрасно он искал свою жену - он никогда не нашел ни ее, ни

родителей ее, ни избушки, и даже того места, где стояла избушка.

Прошел год, зверьки подросли немного, когда случилась вдруг война,

несчастная для Кореи.

Тогда император назначил стрелка-губернатора главнокомандующим.

- Но я ничего не знаю в военном деле.

- Но ты счастлив, - иди и победи, иначе голову долой.

- Не печалься, отец, - сказали зверьки, - ты победишь.

На Амноке, на двух берегах ее, сошлись войска - неприятельское и

корейское.

В ночь перед сражением зверьки вышли в поля и леса и кликнули всех крыс

и мышей:

- Идите на ту сторону в неприятельское войско, перегрызите у них все

тетивы и все луки, съешьте их провиант и обувь.

Но войско без оружия, провианта и обуви - не войско, а толпа нищих, и

стрелок-губернатор всех их на другой день забрал в плен.

Тем и кончилась война. А губернатор сделался министром.

Что до зверьков, то от них пошло потомство. Теперь зверьков этих везде

можно встретить, - их называют кошками.

Хотя теперешние кошки и не говорят, но, помня их происхождение, до сих

пор считают священными животными и в память их происхождения и спасения от

врагов уважают и чтут их.


Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского


* Крылатый конь *


ЧАРОДЕЙ ЧОН У ЧХИ


В давние времена жил в Сонгене ученый муж по имени Чон У Чхи. Долгие

годы он совершенствовался и в конце концов обрел волшебную силу. О славе

он не помышлял, скромным был, и никто не знал о его необыкновенных

способностях.

То было время, когда год за годом районы вдоль южного побережья

страдали от засухи. Мало того, начался мор, смерть косила людей, неся горе

и страдания. Но чиновники и богачи и не думали облегчить участь народа,

пеклись лишь о собственном благополучии, плели интриги, строили козни.

Чон У Чхи как мог помогал людям. Но вскоре у него совсем не осталось

денег, и он решил прибегнуть к магической силе.

Принял облик небожителя, надел золотую корону и с двумя юными отроками,

облаченными в белые одеяния, взмыл в Небо и полетел к королевскому дворцу.

Было это во второй день первого месяца, и придворные пришли к королю с

поздравлениями по случаю Нового года. Поклонился Чон У Чхи королю и

говорит:

- Я - Небесный владыка, объявляю тебе, королю этой земли, что намерен

возвести на Небесах Дворец мира в память о людях, умерших в нищете. Пусть

каждая провинция даст мне золото, много золота. В последний день третьего

месяца я за ним приду.

Стал король держать совет со своими сановниками, а после направил указ

всем восьми провинциям королевства доставить в столицу золото. Королевский

указ был выполнен, и золото поместили в королевское хранилище. В

назначенный день поднялся король на возвышение и стал ждать посланцев

Небесного владыки. Вскоре прилетели на облаке небесные отроки, взяли

золото и улетели на радуге.

Половину золота Чон У Чхи продал одной западной стране и на вырученные

деньги купил сто тысяч сок[*] риса. С весенним ветром доставил рис на

землю и роздал тысячам голодающих. На следующий год он накормил крестьян,

снабдил семенами. А золото, что осталось, свез на базар в Сеул.

[* Сок - мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.]

Подошел к нему военный, спрашивает, сколько золото стоит.

- Пятьсот ян, - отвечает Чон У Чхи.

- Нет у меня с собой таких денег, - говорит военный, - но завтра утром

могу принести. Где ты живешь?

- В Пучжу, на юге Кореи, - ответил У Чхи, - а зовут меня Чон У Чхи.

Рассказал военный о золоте начальнику гарнизона. Удивился начальник, а

после подумал, уж не то ли это золото, что было собрано по указу короля, и

велел стражникам схватить Чон У Чхи, к нему привести. А Чон У Чхи говорит:

- Ничего я такого не совершил, чтобы меня под конвоем вести. Так и

передайте своему начальнику. На это нужен указ короля.

Приказал тогда начальник окружить дом Чон У Чхи, пятьсот солдат там

поставить, а сам направил доклад на высочайшее имя. Вскоре из Сеула

нагрянули стражники, схватили Чон У Чхи, заковали в цепи и повезли в

столицу, к королю.

Только отъехали, а Чон У Чхи как закричит:

- Не того вы схватили!

Поглядели стражники, а перед ними сосна в цепи закованная, а Чон У Чхи

рядом стоит как ни в чем не бывало. Растерялись стражники, не знают, что

делать. А Чон У Чхи поставил на землю бутылку и говорит:

- Позвольте, я залезу в эту бутылку, иначе вам меня не взять.

Согласились стражники, залез Чон У Чхи в бутылку, тяжелая стала. Еле

притащили ее стражники к королю. Увидел король Чон У Чхи и говорит:

- Слышал я, что Чон У Чхи обладает волшебной силой, и вижу теперь, что

не врут люди. Сидит он живехонький-здоровехонький в бутылке-ловушке. -

Сказал так король и приказал бросить бутылку в котел с кипящим маслом. Чон

У Чхи кричит из бутылки:

- Спасибо вам, ваше величество, что в кипящий котел бросили, я хоть

согреюсь, а то замерз по дороге.

Рассердился король, велел бутылку разбить. Разлетелась бутылка на

мелкие кусочки, и из каждого голос Чон У Чхи доносится, просит Чон У Чхи

короля о народе своем печься, в беде его не оставлять. Еще пуще

разгневался король, повелел бутылку в порошок растолочь.

Повстречал как-то Чон У Чхи седоволосого старца. Плачет бедный и

говорит:

- Сосед мой Ван приревновал жену к соседу Дзо и в драку с ним полез. А

сын мой в это время шел мимо. Видит, двое дерутся, разнимать их стал. Не

разнял. Стукнул Дзо Вана изо всех сил, тот на землю свалился, дух

испустил. А двоюродный брат Вана пошел к судье и на сына показал, будто

это он Вана убил. Засудили сына, а убийца на свободе разгуливает.

Оказалось, он с министром дружбу водит.

Пошел Чон У Чхи к министру. Поглядел министр в зеркало, а там человек

стоит. Это и был Чон У Чхи. И говорит он министру:

- Я - душа Вана. Ты несправедливо засудил человека. Не он меня убивал.

Испугался министр, выпустил сына старика на волю, а Чжо в тюрьму

посадил.

Проходил как-то Чон У Чхи мимо питейного заведения. Слышит - музыка

играет. Вошел - за столом богачи сидят с танцовщицами, одна другой краше.

Говорит Чон У Чхи:

- Я - путник, случайно забрел сюда. Дозвольте мне посидеть с вами,

музыку послушать.

- Раз уж тебе так хочется, посиди. Ведь ты крестьянин и, конечно, не

видел такого обилия блюд, такой роскоши, таких прелестных девушек, -

ответили Ун и Соль, самые спесивые из всех.

- Ваша правда, господа. Ничего такого я в жизни не видел, - ответил Чон

У Чхи. - Но кое-чего у вас на столе не хватает. Нет ни арбуза, ни

винограда, ни персиков.

Рассмеялись богачи и говорят:

- Ну и глуп же ты! Где же это их весной раздобыть? Может, ты их нам

принесешь?

- Принесу! А что вы мне за это дадите? - спросил Чон У Чхи.

- Если принесешь, мы низко тебе поклонимся, а обманешь - жестоко

накажем, - ответил один богач.

Пошел Чон У Чхи к горе, сорвал веточку персикового дерева, произнес

заклинание, и на месте цветов появились персики, виноградные гроздья и

арбуз. Взял их Чон У Чхи, к богачам пошел. Глядят богачи, глазам своим не

верят.

Ничего не поделаешь, пришлось богачам поклониться Чон У Чхи. А Ун и

Соль не захотели, только бокал вина ему поднесли. Говорит Чон У Чхи:

- Не сдержали вы слова, и Бог вас за это накажет!

Вышел Ун во двор по малой нужде, а облегчиться не может. Испугался,

кричать стал. Вышел Соль посмотреть, в чем дело, и тоже не смог

облегчиться. И самая красивая танцовщица не смогла. Стали они просить у

Чон У Чхи прощения, о пощаде молить. И так низко ему поклонились, что

носом о землю стукнулись. Смилостивился над ними Чон У Чхи, призвал двух

небесных отроков, велел им подняться на Небо и доставить на землю три

персика. Вскоре с Неба спустились персиковые листья, а затем упали три

персика, каждый величиной с человечью голову. Целехонькие, ни один не

разбился. Дал Чон У Чхи каждому по персику, улыбнулся и говорит:

- Съешьте персики, и вся хворь из вас выйдет.

С той поры, говорят, эти трое никогда больше не проявляли свою

спесивость, не нарушали данного слова.

Повстречал однажды Чон У Чхи юношу по имени Хан Чжа Ген. До того был

юноша беден, что отца родного похоронить не мог, больной матери лекарства

купить. Вытащил Чон У Чхи из рукава выдолбленную тыкву, чтобы воду

черпать, юноше отдал и говорит:

- Если что понадобится, крикни в черпак: "Слуга Хо", - услышишь в

ответ: "Слушаю, господин". Прикажи сто ян тебе принести, слуга не мешкая

принесет. Возьмешь и отца похоронишь. Назавтра опять попросишь. И так

каждый день. Но только сто ян. Больше не проси. Хватит тебе и на лекарства

для матери.

Уж и не знает Чжа, как Чон У Чхи благодарить, имя его спросил. Сказал

ему Чон У Чхи, как прозывается.

Прибежал юноша домой, смотрит, а на черпаке кладовая и мальчик с ключом

в руке нарисованы. Позвал юноша:

- Слуга Хо!

И тотчас последовал ответ:

- Слушаю, господин!

Велел Чжа Ген принести сто ян. В мгновение ока появились деньги.