Сказка, представляющая собой ведущий жанр корейского фольклора
Вид материала | Сказка |
- Сказка повествовательный фольклорный жанр, он характеризуется своей формой бытования., 665.04kb.
- Тат его длительного развития, и фонетические, грамматические, лексические явления современного, 213.59kb.
- Устному Народному Творчеству. Специфика фольклора как искусства. Жанр фольклора. Система, 16.1kb.
- Лекция Доисторический период корейского языка, 270.91kb.
- Сказка, с которой мы все знакомы с детства, это один из основных жанров фольклора., 132.73kb.
- Программа А. Г. Кутузова. Ипм сценарий урока № Сказка как жанр фольклора. Возникновение, 634.39kb.
- Сказка о здоровье и здоровом образе жизни. Ведущий, 64.95kb.
- Календарно-тематическое планирование по литературе 6 класс, 167.79kb.
- Ведущий: Сказка-сказка прибаутка!, 104.88kb.
- Дня Рождения "Сказка за сказкой", 11.75kb.
так закричит:
- Ой, посмотрите, дяденька ест мертвую курицу!
Подумал тут помещик, что курицу эту невесть когда зарезали, велел ее
убрать со стола, отложил в сторону палочки для еды и говорит:
- Не хочу больше, и так много съел.
Схватил тут хозяйский сын куриную ножку, ест, а сам приговаривает:
- Ой, как вкусно!
Поглядел на него помещик и спрашивает:
- А ты почему ешь мертвую курицу?
Отвечает мальчик:
- Кто же ее живую ест?
Перевод А. Иргебаева
КАК МАЛЫШ МУДРЕЦА ОЗАДАЧИЛ
Сел однажды Конфуций в свою повозку, в город поехал. Видит - на улице
мальчик играет, из песка замок строит, высокую стену вокруг замка
возводит. А повозки и лошадей не видит.
Говорит возница:
- Эй, мальчик, прочь с дороги, а то под копыта попадешь да под колеса.
Отвечает мальчик:
- Ну и шутник ты, дяденька! А если стена обвалится? Не останется ни
твоих лошадей, ни повозки.
Говорит возница:
- Хватит тебе болтать! Лучше уходи с дороги! Живо!
Спрашивает мальчик:
- Слышал ты когда-нибудь, чтобы стена повозку обходила? Скорее повозка
стену объедет.
Нагнулся Конфуций к мальчику и говорит:
- Ты сам, видать, шутник. А про небо знаешь?
Отвечает мальчик:
- Небо высоко и далеко. Откуда мне, маленькому, про него знать, если
этот дяденька не знает про то, что у него перед глазами?
Спрашивает Конфуций:
- А ты знаешь?
- А ты? - спрашивает мальчик.
Отвечает Конфуций:
- Наверное, знаю.
Говорит мальчик:
- Скажи тогда, сколько у тебя ресниц?
Отвечает Конфуций:
- Твоя взяла. Впервые вижу такого смышленого мальчика. Сколько же тебе
минуло?
- Семь годков мне сравнялось, - говорит мальчик.
Перевод А. Иргебаева
СМЕЛЫЙ МАЛЬЧИК
Давным-давно росла у одного хозяина в саду груша. И такой была
раскидистой, что ветки ее в соседский сад свешивались. Только на груше
поспеют плоды, сосед рвет их да ест, будто собственные.
Увидел это хозяйский мальчик, руку в соседское окно сунул, бумагу на
нем порвал и спрашивает:
- Эй, сосед, чья это рука, не знаешь?
Отвечает сосед сердито:
- Как не знать, твоя это рука!
Говорит мальчик:
- Ты вот сердишься, что я руку в твое окно сунул, а сам груши чужие
срываешь да ешь!
Услышал это сосед, стыдно ему. Не стал больше груши чужие рвать и
домочадцам не велел.
Перевод А. Иргебаева
КАК КОРЕНЬ ЖИЗНИ БОГАЧА НАКАЗАЛ
Жил в давние времена крестьянин. Добрый, добрее некуда. Только очень уж
бедный. Захворал у него отец. Встал крестьянин пораньше, в лес пошел за
дровами. Продаст - на вырученные деньги лекарство для отца купит.
Пришел крестьянин в лес, стал дрова рубить и вдруг слышит - кто-то
смеется. Обернулся, а там мальчик, так и покатывается со смеху, знаками
велит крестьянину идти следом, а сам в лес углубляется. "Что за диво!" -
подумал крестьянин, но за мальчиком пошел. Шли они, шли, к высокому дереву
пришли. Листья у дерева широкие-преширокие. Смотрит крестьянин - мальчик
куда-то делся, а на его месте два больших корня лежат - чудные какие-то,
крестьянин таких и не видел. Взял крестьянин корни, домой принес. Один
отцу дал, другой спрятал. Полегчало отцу.
Прознал о том богатый сосед, и жадность его обуяла. Выкрал он второй
корень и съел. Но жадность, как известно, счастья не приносит. Ослеп
богач. Наказал его корень. А отец крестьянина выздоровел.
Перевод Вадима Пака
НОСИЛЬЩИКИ ПАЛАНКИНА
Жил на свете старик. Нанял он двух носильщиков, пусть носят в
паланкине, куда ему вздумается. Жалованье им положил. И вдруг, надо же
такому случиться, пропала у старика собака. Позвал он носильщиков и
говорит:
- Собака моя потерялась. Идите ищите.
Отвечают носильщики:
- Не было у нас уговора собак искать. Был уговор тебя в паланкине
носить.
Говорит старик:
- Правда ваша. Не было уговора собак искать. Был уговор меня в
паланкине носить. Вот и несите. А я буду собаку искать. Пока не найду, вас
не отпущу.
Стали носильщики судить да рядить, как им быть, и решили: чем хозяина
таскать, лучше собаку искать. Так и сделали.
Перевод А. Иргебаева
ЖАДНЫЙ БОГАЧ
Случилось как-то наводнение. Всю деревню затопило. Несет богача
течением, а сын его бегает по дамбе, кричит:
- Спасите отца, спасите! Ян золота дам!
Но в бурную реку кто кинется? И другого не спасешь, и сам утонешь.
А сын все бегает и кричит:
- Кто спасет отца? Два яна дам! Три!.. Пять янов!
Услышал это богач, собрал последние силы и как заорет:
- Сынок! Чем пять ян отдавать, лучше я утону!
Перевод Вадима Пака
ПОЖАДНИЧАЕШЬ - БЕЗ ГОЛОВЫ ОСТАНЕШЬСЯ
Отправились однажды странствовать великан-силач, забывчивый мастеровой
и жадный старик. Шли они, шли, вдруг смотрят - дерево засохшее, тысяча лет
ему, в дереве дупло, в дупле - пчелиный улей. Обуяла тут старика жадность,
сунул он голову в дупло, стал мед есть. Наелся досыта. Пока ел, все дупло
медом залил. Хочет голову вытащить - не может. Прилипла голова к дуплу.
Кричит старик, на помощь зовет.
Схватил силач старика за ноги, как дернет! Голова и оторвалась.
Поглядел на старика мастеровой и говорит:
- А старик-то голову дома забыл!
Перевод А. Иргебаева
ЯДОВИТАЯ ХУРМА
Жили в монастыре два монаха - старый и молодой. Старый был жадным.
Сушеной хурмы полон шкаф, а он даже отведать не дает молодому, ест и
приговаривает:
- Если съешь, что в шкафу спрятано, - сразу умрешь!
Отлучился как-то старик из монастыря. Молодой сразу к шкафу - открыл и
всю хурму съел. Затем схватил тушечницу, как швырнет на землю - только
осколки во все стороны полетели.
Разбил, значит, монашек тушечницу, а сам в постель лег, одеялом
накрылся.
Вернулся старик и спрашивает:
- Ты почему в постели лежишь?
Отвечает монашек чуть слышно:
- Учитель! Я смертный грех совершил: нечаянно разбил вашу любимую
тушечницу. Так пусть, думаю, судьба меня покарает: съел все, что было у
вас в шкафу, и теперь жду своего конца.
Позеленел от злости скупец, а сделать ничего не может. Пришлось
смириться.
Перевод Вадима Пака
ВОР И ГЛУПЕЦ
Отправила как-то одна женщина своего глупого мужа на базар, холст
продавать. И наказала, чтобы за три яна продал, не дешевле.
Целый день толкался муж на базаре, а холст за такую цену никто не
берет: кто дает два яна, кто два с половиной. Так глупый муж и не продал
холста. И пустился в обратный путь.
Идет, а тут вор навстречу. Накинулся на мужика, отобрал холст и был
таков. Поглядел ему вслед глупец и думает:
"Холст ты у меня отобрал, но все равно в убытке останешься - никто его
за три яна не купит".
Перевод Вадима Пака
СЛУГА ЯНБАНА И ВОР
Жил в небольшом уездном городке один янбан, и был у него слуга.
Отправился как-то слуга на базар торговать хозяйским товаром, все продал и
пустился в обратный путь. Вдруг вор ему навстречу, да еще с ружьем. Отнял
вор у слуги всю выручку, а слуга ему и говорит:
- Ограбил ты меня дочиста, так хоть выполни мою просьбу.
- Чего же ты хочешь? - спрашивает вор.
- Выстрели из ружья мне в подол, чтобы дырка была. Иначе хозяин не
поверит, что меня ограбили. Подумает, будто я деньги себе взял.
- Ладно, - говорит вор - и выстрелил. Да промахнулся - подол
целехоньким остался.
- Ну что, есть дырка? - спрашивает слуга.
- Нет, промашка вышла.
- Стрельни-ка еще разок, - просит слуга.
Глупый вор отвечает:
- Дробь кончилась.
Понял тут слуга, что вора нечего бояться, набросился на него, забрал
свои деньги, в придачу ружье, да еще поколотил хорошенько. И пошел своей
дорогой.
Перевод Вадима Пака
ЖАДНЫЙ ПАК
Давным-давно жил на свете старик, звали его Пак. Что ни увидит, себе
забирает, и все ему мало. Попалась как-то в его капкан белка, не простая -
золотая. Обрадовался Пак, а белка говорит ему человечьим голосом:
- Отпусти меня, не убивай. Я добром тебе отплачу!
- Ладно, - говорит старик, - тогда сделай так, чтобы все, к чему я ни
притронусь, в серебро превращалось. Сделаешь - отпущу.
- Будь по-твоему, - отвечает белка.
И в самом деле: только дотронулся Пак до капкана, капкан серебряным
стал. Отпустил старик белку, вернулся домой. Не знает' от радости, что и
делать.
Взялся за дверь - серебряная, ботинки стал разувать - серебряные,
циновку принялся расстилать - серебряная.
От жадности Пак совсем голову потерял: бегает по дому, то за одно
схватится, то за другое - чтобы побольше серебра было. Притомился, есть
захотел. А чашка с рисом серебром обернулась. Палочки для еды взял - и они
серебряные. Одолел старика голод, ведь серебром сыт не будешь. Думает
старик: "Ладно, зато вон какое теперь у меня богатство! Все лопнут от
зависти!"
Оно и правда, завидовали старику, да недолго. Видят люди: толстый как
бочка Пак не по дням, по часам худеет, совсем отощал. Дом серебра полон, а
в желудке пусто. Так и умер от жадности Пак.
Перевод Вадима Пака
ЧТО ДОРОЖЕ ЗОЛОТА?
Спросил однажды учитель учеников:
- Что дороже: золото или дружба?
Все ответили по-разному.
Сын богача сказал:
- Главное в жизни - богатство. А его можно купить только на золото.
Дружба - недолговечна. Нынче подружились, завтра раздружились. Новых
друзей нашли.
Сын чиновника ответил:
- Дружба так же дорога, как и золото.
- Почему? - спросил учитель.
- А вот почему, сонсэнним[*]. У отца много друзей, и всем им он низко
кланяется. А недавно понес наказание вместо начальника - дал себя высечь.
Спина у отца долго болела, зато теперь у нас много риса и всяких красивых
вещей.
[* Сонсэнним - вежливое "учитель".]
Услышали это ученики, стали смеяться. Насилу успокоились.
Поглядел тут учитель на маленького мальчика в рваном турумаги[*], он в
угол забился, и спрашивает:
[* Турумаги - национальная корейская одежда типа куртки.]
- Ну а ты как думаешь?
Сказал тогда мальчик:
- Я знаю сказку про золото, мне бабушка рассказывала. Жили два брата,
бедные-пребедные. И были очень дружны, всегда помогали друг другу. Как-то
возвращались они с поля домой и вдруг видят на берегу два здоровых слитка
чистого золота. Подобрали его братья, положили в лодку и поплыли. Старший
брат на веслах сидит, младший - на корме. "Я слабый и хилый, - думает
младший брат, - хватит меня веслами по голове старший брат и убьет из-за
этого проклятого золота". Взял младший брат один слиток, за борт бросил.
- Ты что делаешь? - закричал старший.
А младший отвечает:
- Прости, брат, но мне показалось, что из-за этого золота ты можешь
меня убить!
Услышал такое старший, не говоря ни слова, выбросил за борт второй
слиток.
- Как видите, дружба оказалась сильнее золота, - сказал напоследок
бедный мальчик.
Наступила тишина. Потом все стали наперебой хвалить мальчика за ум и
смекалку.
Перевод Вадима Пака
ЗНАЕМ!
Жили на свете муж и жена, и водилась за ними такая привычка: что бы кто
ни сказал, отвечать: "Знаем, знаем!"
Принес им кто-то однажды кофту с длинными рукавами и говорит:
- Если вы наденете эту кофту и застегнете на одну пуговицу, подниметесь
над землей примерно на один чжа, если на две - подниметесь еще выше, если
же на три - улетите в самое небо.
- Знаем! - закричал муж, а как на землю спуститься, не спросил.
Мигом надел кофту, на все пуговицы застегнулся и не успел оглянуться,
как в небо взлетел.
Жена вдогонку за ним бежит и что есть силы кричит:
- Люди, люди, смотрите, мой муж улетает!
Бежит, а под ноги не глядит. Так и свалилась в реку, в рыбу
превратилась, а муж - в орла.
Вот до чего глупость доводит!
Перевод Вадима Пака
ПРЕЖДЕВРЕМЕННАЯ РАДОСТЬ
Жил когда-то в деревне учитель. Бедный - беднее некуда. И было у него
пять учеников. В доме напротив кузнец день-деньской молотом по наковальне
стучит, в доме, что позади, плотник строгает да пилит. Шум стоит, грохот,
ни спать учителю нельзя, ни учеников грамоте учить.
Думает учитель: и хоть бы уехали эти соседи в другое место, нет больше
мочи терпеть. Только он так подумал, смотрит - плотник на пороге. Пришел и
говорит:
- Завтра переезжаю в другой дом.
Не успел плотник уйти, кузнец появляется. Пришел и говорит:
- Решил дом поменять. Завтра переселяюсь.
Учитель от радости подскочил, решил попотчевать кузнеца на прощанье
вином и мясом. А потом спрашивает:
- Далеко ли уезжаете, уважаемый?
Отвечает кузнец:
- Не сказать чтобы далеко. С плотником, вашим соседом, домами меняемся.
Говорит учитель:
- Так вот оно что! Знал бы, не кормил бы тебя мясом, не поил вином. Не
тратил бы деньги, которые нынче утром собрал с учеников.
Перевод А. Иргебаева
ЯНБАН, ПОЛНЫЙ МОНЕТ
Жили давным-давно старик со старухой. Прислуживали янбану в Сеуле. И
был у них сын. Души не чаяли в нем старики. Пуще сокровища берегли.
И надо же такому случиться. Играл как-то мальчик с медной монетой, да и
проглотил ее ненароком. Испугалась старуха, в господский дом прибежала, к
учителю, просить стала, молить:
- Помогите, мой мальчик монету только что проглотил.
А учитель спокойно так отвечает:
- Не тревожься, ничего с твоим мальчиком не случится. Будет он
живехонек-здоровехонек.
Говорит старуха:
- Как же так не случится? Ведь он монетку медную проглотил!
Отвечает учитель:
- Ну и пусть проглотил! Янбан вон сколько их проглотил. Только силы у
него от этого прибавилось. Старый уже, а поглядишь - будто молодой.
Перевод А. Иргебаева
КАК СВИНЬЯ КУРИЦУ СЪЕЛА
Пошел однажды крестьянин свинью на базар продавать. Шел, шел, уже и
завечерело. Решил крестьянин заночевать на постоялом дворе. И надо же
такому случиться! - ночью свинья хозяйскую курицу съела.
Увидел хозяин, что свинья курицу съела, стал деньги с крестьянина
требовать. Говорит крестьянин:
- Нет у меня сейчас денег, а как только продам свинью, сразу тебе
заплачу!
Пошли крестьянин с хозяином на базар свинью продавать. Подошел к ним
человек, спрашивает:
- За сколько свинью продаешь?
Отвечает крестьянин:
- За свинью прошу пятьдесят янов, и за курицу пятнадцать. Свинья курицу
съела. Так что всего шестьдесят пять янов.
Перевод А. Иргебаева
КАК ПАРШИВЫЙ, СОПЛИВЫЙ ДА ТРАХОМНЫЙ
В ХАРЧЕВНЮ ХОДИЛИ
Жили когда-то на свете паршивый, сопливый и трахомный. Один голову
чешет, второй сопли вытирает, третий - руками машет - мух от глаз
отгоняет. Решили они однажды в харчевню пойти, рисовых лепешек поесть. И
уговорились: чтобы пять минут никто до больного места не дотрагивался, а
кто дотронется - за всех троих заплатит.
Пришли они в харчевню. Взяли лепешки, едят, а сами никак не дождутся,
когда пять минут пройдут. У паршивого голова зудит. Терпел он, терпел, а
потом и говорит:
- Хочу я вам рассказать, что однажды со мной приключилось. Пошел я в
горы, смотрю - лось, да такой чудной! И тут у него рога, и здесь рога, и
там... - Говорит, а сам показывает, где у лося рога, и что есть силы
кулаками по голове себя колотит.
Не успел договорить, тут сопливый подхватил:
- А я бы в лося стрелу выпустил вот та-ак. - Он показал как, а заодно
нос руками вытер.
- Ишь разболтались! Слушать вас тошно, - закричал трахомный, замахал
руками и мух от больных глаз отогнал.
Так и пришлось всем троим поровну заплатить за лепешки.
Перевод Вадима Пака
МЛАДШИЙ БРАТ ВОЛА
Жили когда-то в глухой деревне два брата, был у них вол, и пахали они
на том воле поле. Старший брат вола тащит, младший за плугом идет.
Идет он за плугом, а подгонять вола не решается, ведь вола старший брат
ведет. И вместо того чтобы крикнуть: "И-ра, и-ра", младший брат говорит,
да так ласково:
- Прошу тебя, старший брат, иди вправо. Прошу тебя, милый брат, иди
влево.
Привык вол к такому ласковому обращению.
Но однажды младший брат один вышел в поле и давай подгонять вола:
- И-ра! И-ра!
А вол стоит - и ни с места. Сказал тогда младший брат:
- Прошу тебя, старший брат, иди влево.
Пошел вол влево, плуг за собой потащил.
Дивятся люди, между собой шепчутся:
- Парень этот не иначе как младшим братом волу доводится.
Перевод А. Иргебаева
КАК ОСЛЕНОК ИЗ ЯЙЦА ВЫЛУПИЛСЯ
Жила в горах молодая женщина, и был у нее муж, глупый-преглупый.
Послала как-то женщина мужа на базар, дала кусок холста и говорит:
- Продай холст, а на вырученные деньги чего-нибудь купи. Да смотри
недорого.
Пришел глупец на базар, продал холст, выручил девяносто монет, наелся
до отвала каши и ходит, высматривает, что бы такое купить подешевле. Вдруг
видит - лежит что-то большое, круглое, зеленого цвета. Не понял глупец,
что это арбуз, и спрашивает торговца:
- Что продаешь?
Отвечает торговец:
- Яйцо.
Осленок из него вылупится.
- Сколько просишь?
- Последнее осталось, бери за восемьдесят монет.
- У меня всего семьдесят. Может, уступишь?
- Ладно. Давай деньги.
Купил глупец арбуз, домой принес. Увидела жена, рассердилась и говорит:
- Зачем арбуз купил?
Муж отвечает в сердцах:
- Какой арбуз? Это яйцо. Осленок из него вылупится.
Обмотал глупец арбуз ватой, положил на лежанку, на самое теплое место,
каждый день ходит смотрит, не вылупился ли осленок.
А жена видит, что арбуз сгнил, и говорит мужу:
- Протухло яйцо, выбрось его.
- Экая досада! - вскричал муж и выбросил арбуз в траву.
Гладь, осленок из травы выскочил, прямо под ноги глупцу, и помчался к
соседу в конюшню.
Побежал к соседу глупец и говорит:
- У нас осленок из яйца вылупился, да забежал к вам в конюшню, отдайте
его, пожалуйста.
Соседа смех разбирает, повел он глупца в конюшню, а там и вправду
осленок. Пришлось отдать осленка глупцу.
Прибежал глупец домой и как закричит:
- Эй, жена! Ты мне не верила! А ведь осленок из яйца вылупился! Чуть
было не потеряли его!
На самом же деле осленок соседский был - ослица принесла двойню.
Перевод Вадима Пака
СКАЗКА ПРО ГЛУПЦА
Пришел как-то один человек на базар. Захотел есть, лепешку купил. Съел
- показалось мало, уж очень сильно проголодался бедняга. Подумал, подумал
и купил вареной картошки. Всю съел - опять не наелся. Купил он тогда ес -
конфету из риса и сахара. Съел - и сразу наелся. Хлопнул себя по лбу с
досады и говорит:
- Какой же я недогадливый! Надо бы мне не лепешку покупать, не
картошку, а рис.
Корит себя глупец, а того не понимает, что потому и насытился, что
вначале лепешку съел да картошку.
Перевод Вадима Пака
* Обезьяна-судья *
ПОЧЕМУ ЛЯГУШКИ ПЛАЧУТ, КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ?
Жила когда-то семья лягушек: мать - зеленая лягушка и ее сын - тоже