Б. А. Ильиш строй современного английского языка Учебник
Вид материала | Учебник |
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка, 112.16kb.
- Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.,, 8.77kb.
- Рабочая программа дисциплины лексикология современного английского языка наименование, 245.25kb.
- Программа дисциплины дпп. Ф. 08. 3 Грамматика Цели и задачи дисциплины, 108.5kb.
- Вопросы по курсу «Теоретическая лексикология современного английского языка» 2007, 39.13kb.
- С. Ф. Леонтьева Теоретическая фонетика английского языка издание второе, ■исправленное, 4003.28kb.
- Встатье рассматривается многокомпонентное словосочетание современного английского языка, 194.54kb.
- Межотраслевая полисемия в терминологической системе современного английского языка, 924.34kb.
- Библиотека филолога и. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка, 6420.74kb.
In this final section we will consider some general questions of the structure of Modern English.
Over the last few decades many new problems have arisen in the study of sentence structure. Some of them are strictly grammatical, others tend in some measure to reach into the lexical and semantic sphere. One of these problems is that of autosemantic and synsemantic sentences. These terms denote the difference between sentences whose meaning is clear in itself, and does not require either the preceding or the following environment (we might also say: either the left-hand or the right-hand environment) to make it clear, and sentences whose meaning does require such environment and is not clear without it.
As an example of autosemantic sentences we can take the opening sentence of some text: its meaning can certainly not depend on any preceding (left-hand) environment, since such environment is not available, and it is usually independent of any ensuing (right-hand) environment too.
Here is the opening sentence of the novel Room at the Top by John Braine: I came to Warley on a wet September morning with the sky the grey of Gutseley sandstone. The meaning of the sentence is perfectly clear without any outside help. Now let us take a look at the next sentence: I was alone in the compartment. Here things are different. The implications of the word compartment would not be clear without the preceding sentence. What is meant is of course the compartment of a railway carriage, and the idea of a railway carriage, though not expressly mentioned, is clearly suggested by the phrase came to Warley. Though the reader may not know what Warley is, the turn of the phrase suggests that it is a town and that the narrator arrived in it by train. Thus, the words came to Warley pave the way for a correct understanding of the word compartment. The second sentence in the text is synsemantic.
Now let us consider the beginning of another novel, The White Peacock by D. H. Lawrence. Here it is.
I stood watching the shadowy fish slide through the gloom of the mill-pond. They were grey, descendants of the silvery things that had darted away from the monks, in the young days when the valley was lusty. The whole place was gathered in the musing of old age.
The opening sentence is clearly autosemantic. The second sentence is not. The reader would not know what was meant by the pronoun they which is its subject. Only the connection with the opening sentence makes it clear that the pronoun they replaces the substantive fish, which is the object of the first sentence.
Now let us consider another passage further on in the same text:
Conclusion 347
I was almost startled into the water from my perch on the alder roots by a voice saying:
'Well, what is there to look at?' My friend was a young farmer, stoutly built, brown-eyed, with a naturally fair skin burned dark and freckled in patches. He laughed, seeing me start, and looked down at me with lazy curiosity.
The implication of the word water in the first sentence of this passage is made clear by the preceding text, where both mill-pond and stream occur. As to the words my friend in the second sentence of the passage, their meaning would be unintelligible without the direct-speech sentence that precedes it: 'Well, what is there to look at?'; it is clear from this context that my friend is the person who pronounced those words. Thus we see here again a clear instance of a synsemantic sentence.
Now we consider an example of a somewhat different kind. This is the beginning of the novel The World of William Clissold by H. G. Wells.
Yesterday I was fifty-nine, and in a year I shall be sixty — "Getting on for seventy," as the unpleasant old phrase goes. I was born in November, 1865, and this is November, 1924. The average duration of life in England is fifty-one and a half, so I am already eight years and a half beyond the common lot. The percentage of people who live beyond sixty is forty-seven. Beyond seventy it is thirty. Only one in five thousand lives beyond one hundred, and of this small body of centenarians two-thirds are women.
In this passage all sentences but one are autosemantic, that is, each of them is perfectly intelligible without the help of any other. Only the last sentence but one is an exception. Indeed, if we had come across the sentence Beyond seventy it is thirty, we could not make sense of it — it might even appear to be absurd: how could thirty be beyond seventy? The full version of the sentence, which would make it autosemantic, would run — The percentage of people who live beyond seventy is thirty. As it is in the actual text, the entire phrase the percentage of people who live — has been replaced by the pronoun it, whose right understanding is of course completely dependent on the preceding sentence.
Detailed study of autosemantic and synsemantic sentences would most probably yield important information about the way language works.
Words establishing connections between sentences are of different kinds: here we find personal and possessive pronouns, partly also demonstrative pronouns, pronominal adverbs (such as here, there, now, then), also conjunctions and conjunctive adverbs (such as instead, nevertheless, therefore, however, etc.).
Purely grammatical means of establishing such connections are some verbal forms, e. g. the past perfect, which presupposes that the
848 Conclusion
action expressed by this form preceded some other action, which presumably was (or will be) expressed by the past indefinite, etc.
THE PROBLEM OF HIGHER SYNTACTICAL UNITS
This problem may be formulated as follows: is the sentence the highest existing syntactical unit, or are there higher syntactical units than the sentence — units of which a sentence is but a component part?
The traditional view of course is that the sentence is the highest syntactical unit and that whatever units we may find of a higher order will be not syntactical, but either stylistic, or literary. However, this traditional view has been questioned in a paper by Prof. N. Pospelov.1 Although Pospelov treats of the Russian language only, his views have a bearing on linguistics in general, since his reasonings are not based on any specifically Russian material, but on material found in other languages as well, and possibly in all languages, Therefore we will devote some space to the analysis of these ideas, as they may be applied to the English language.
What reasons are there, then, to suppose that there exists a grammatical, that is, a syntactical unit higher than the sentence, and how are the limits of this higher unit to be delineated?
The chief consideration that may be laid down in favour of this view is, that sometimes co-ordinating conjunctions establish some sort of connection between independent sentences, separated from each other by a full stop. The two conjunctions that are especially frequent in this function are, and and but. The conjunction and is found in this function often enough, and some writers seem to have a special predilection for it. Here is a typical example from Th. Dreiser's "An American Tragedy": They had been to all these wonderful places together. And now, without any real consciousness of her movements, she was moving from the chair to the edge of the bed, sitting with elbows on knees and chin in hands; or she was before the mirror or peering restlessly out into the dark to see if there were any trace of day. And at six, and six-thirty when the light was just breaking and it was nearing time to dress, she was still up — in the chair, on the edge of the bed, in the corner before the mirror. But she had reached but one definite conclusion and that was that in some way she must arrange not to have Clyde leave her.
It might perhaps be said that the higher unit established by co-ordinating conjunctions is somewhat like what we call a "paragraph". But a conjunction of this kind may even be found at the
1 See H. С. Поспелов, Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языкe. Учёные записки МГУ, вып. 137, кн. 2, 1948
The Problem of Higher Syntactical Units 349
beginning of a paragraph. Thus, in the passage just quoted the sentence And now, without any real consciousness... stands at the opening of a new paragraph, and so does the sentence beginning with But she had reached...
Occasionally a conjunction of this kind may even stand at the opening of a new chapter, as is the case in the following extract from "An American Tragedy":
The beauty of the various houses along Wykeage Avenue and its immediate tributaries! The unusual and intriguing sense of movement and life there so much in evidence. Oh, if he were but of it!
Chapter XXIII
And then, one November evening as Clyde was walking along Wykeage Avenue, just west of Central, a portion of the locally celebrated avenue which, ever since he had moved to Mrs Peyton's he was accustomed to traverse to and from his work, one thing did occur which in so far as he and the Griffiths were concerned was destined to bring about a chain of events which none of them could possibly have foreseen.
If we were to take the view that a co-ordinating conjunction always forms some kind of grammatical unit, we should have to say, in this case, that the grammatical unit formed by the conjunction and embraces the end of one chapter and the beginning of another. That, however, would be most unnatural. If, therefore, we have to choose between the two alternatives: either to admit that a conjunction may join two independent sentences without forming any higher grammatical unit, or to say that a higher grammatical unit may include parts of two chapters, and so forth, we will decidedly prefer the first of them. This, however, will make it necessary to add something to the definition of a conjunction: a conjunction may unite words, parts of a sentence, clauses, and independent sentences as well (compare above, p. 31).
Let us study the means which are used to establish connections between sentences. And this leads on to a series of questions which may be said to lie on the border line of grammar.
What is meant is study of the structure of entire texts, such as short newspaper notices, poems, or novels. In this study it does not appear possible to stay strictly within the limits of grammar: some lexical phenomena will also have to be taken into consideration.
We will only give some hints as to the possible trends of investigation in this field, and we begin by studying some opening
850 Conclusion
paragraphs of a modern novel. Let this be Eyeless in Gaza by Aldous Huxley:
The snapshots had become almost as dim as memories. This young woman who had stood in a garden at the turn of the century was like a ghost at cockcrow. His mother, Anthony Beavis recognised. A year or two, perhaps only a month or two, before she died. But fashion, as he peered at the brown phantom, fashion is a topiary art. Those swan-like loins! That long slanting cascade of bosom — without any apparent relation to the naked body beneath! And all that hair, like an ornamental deformity of the skull! Oddly hideous and repellent it seemed in 1933. And yet, if he shut his eyes (as he could not resist doing), he could see his mother languidly beautiful on her chaise-longue, or, agile, playing tennis, or swooping like n bird across the ice of a far-off winter,
Now let us take a look at the elements in this passage which in some way or other tend to establish connections between sentences.
In the first sentence there is the past perfect form had become, which points to two time levels in the narration. In the second sentence, there is another past perfect form — had stood and this time it is correlated with the past indefinite form was in the same sentence.
In the third sentence the possessive pronoun his does not establish any connection with the preceding text, as there has so far been no mention of any man, to whom the possessive pronoun might refer. It refers to the name Anthony Beavis, which appears after the pronoun (this is not a frequent use). If there had been mention of a man in the preceding text this would be misleading. In the next sentence the pronoun she establishes a connection both with the second sentence (the phrase this young woman) and with the third (the phrase his mother).
In the next sentence, the conjunction but establishes a relation with the preceding text. So does the pronoun he, referring to the name Anthony Beavis, and also the phrase the brown phantom, which (as is clear from the context) refers to features of the woman in the photo. Then the pronoun it refers to the phrase all that hair, and would be unintelligible without this reference. Finally, the phrase his mother in the last sentence of the passage clearly refers back to the identical phrase his mother used in the third sentence.
Further investigation into such means of establishing connections between independent sentences should yield valuable conclusions about logical and semantic structure of larger text units. It is fairly obvious that here grammatical means go hand in hand with lexical ones, and the scholar's task should be to find out the precise part played by each of these, and the way they combine to produce the final result.
Representation and Substitution 851
R EPRESENTATION AND SUBSTITUTION
It will often be found in Modern English, as in other languages, that some element of a sentence apparently necessary to its meaning is not actually there and its function is taken up by some other element. We will first illustrate this general statement by two examples which will at the same time show two different ways of expressing the function of an element which is not there: (1) I could not find him, though I wanted to. (2) He works more than you do. The full text of these sentences would evidently run like this: (1) I could not find him, though I wanted to find him. (2) He works more than you work. What we have to discuss is, in what way the meaning of the words find him and work respectively is suggested without their being actually used in the sentence. In the first of the two sentences, I could not find him, though I wanted to, the meaning of the missing infinitive to find with the adhering pronoun him is suggested by merely using the infinitival particle to (after wanted) which, as it were, does duty for the infinitive and the pronoun (or it might be a noun, or indeed any phrase denoting the object of the verb find). No extra word is used here, that is, no word that would not stand in the full text of the sentence as we have reconstructed it. The particle to may be said to represent the infinitive and the noun or pronoun denoting the object of the action.
This way of suggesting the meaning of words not actually used may be termed "representation".
In our other example, He works more than you do, things are somewhat different. If we compare the text as it stands with the full version: He works more than you work, we see that there is in our text a word that is not found in the full version, namely the verb do. It is quite obvious that the verb do in such cases may replace any verb except the auxiliaries be, have, etc., and the modal verbs can, may, etc. It should also be noted that the verb do in this function need not necessarily be in the same tense, or mood, as the verb which it replaces.
This case differs from the one considered above in that a word appears which would not have been used in a full version of the sentence. This way may be termed "substitution", as distinct from representation.
Having established the main facts concerning representation and substitution, we can now proceed to point out some typical phenomena of both kinds in Modern English.
There are some cases of representation highly characteristic of the English language. Among these we must mention, in the first place, representation by an auxiliary verb of an analytical verb form of which it is a part. The auxiliary verbs capable of performing this function are, be, have, shall, will, should, would, e. g. "Oh,
852 Conclusion
shes fainted again." "No I havnt." (SHAW) The auxiliary always represents the analytical verb form which was last used in the sentence. This indeed appears to be the only natural and idiomatic way of expressing the ideas in question: if the speaker had used the full form, this would in every case sound strikingly awkward and inappropriate, no matter what the stylistic sphere of the text may be. Compare also: "Which of us was the better fencer?" "I was." "Of course you were." (Idem)
This kind of representation is found within the limits of one sentence, as in the example already quoted: She didn't count with Stella, never had, and never would (WOODHILL) and also in short answers in dialogue, as in the following extracts: "I have a frightful feeling that I shall let myself be married because it is the world's will that you should have a husband." "I daresay I shall, someday." (SHAW) "Do you intend to tell him what you have been telling me to-night?" "I hadn't meant to. I had rather not." (R. MACAULAY)
Auxiliary and modal verbs, and the infinitival particle to are the chief means of representation in Modern English.
The other way of suggesting the meaning of a word that is not actually used in the sentence is substitution. Instead of repeating a word that has already been used in the sentence, or in the preceding one, another word is used, whose own lexical meaning is irrelevant and which serves as a means of "hinting" at the meaning of the word that is not repeated.
The two main words used in this function are the verb do and the pronoun one, each in its own sphere, of course. The verb do can substitute any verb except those enumerated OB page 351, in fact it can substitute all the verbs with which it is used to form their interrogative and negative forms. For instance, it can substitute the verb appreciate, as in the sentence Nobody can appreciate it more than I do (SHAW), just as it is used in its interrogative and negative forms: Do you appreciate it? He does not appreciate it, etc. But it cannot be used to substitute, for instance, the verb must, just as it is not used to derive interrogative and negative forms of that verb.
It will be readily seen that in the sphere of verbs representation and substitution complete each other: in some verbal forms (present indefinite and past indefinite) substitution by do is used, whereas in all other forms (the analytical ones) representation is the method used.
Occasionally the verb do in this function can even precede the verb which it replaces. This is the case in the following sentence: As he was accustomed to doing, Harry closed the sale and had the signed contract in his pocket within fifteen minutes. (E. CALDWELL) It may even be said that the verb do here replaces the whole phrase closed... fifteen minutes.
Representation and Substitution 353
As to the other substitution word, the pronoun one, it is of course used to substitute nouns. It is important to note that its use is limited. The noun to be substituted should be in its indefinite variety, that is, it should be accompanied by the indefinite article: otherwise its substitution by the pronoun one is not possible. Compare the two following bits of dialogue: (1) "Have you found an English teacher?" "Yes, I have found one," but (2) "Have you found the English teacher?" "Yes, I have found him (or her)," not "one". Or again: "Do you know a foreign language?" "Yes, I know one" but "Do you know the English language?" "Yes, I know it."
So the meaning of indefiniteness adheres to the pronoun one as it does to the indefinite article, whose doublet it actually is. However, the pronoun one differs from the indefinite article in that it has a plural form (ones), which the indefinite article of course has not.
On the other hand, however, the pronoun one can also be used with reference to a definite object, and in that case it is preceded by the definite article and some limiting attribute must come either before it (i. e. between the definite article and the pronoun) or after it, in the shape of an attributive clause with or without a relative pronoun. Hence the following types of groups are possible: (1) the green one, the larger one, (2) the one which you mentioned, the one he bought, etc. or in the plural, (1) the green ones, the ones you mentioned, (2) the ones which you mentioned, the ones he bought, etc.
Though the pronoun one is thus a very common substitute for a noun not repeated in the sentence, it by no means follows that the pronoun must be used wherever such repetition is avoided. Sentences are numerous enough in which the pronoun one is not used: we may say that in these cases it is the preceding attribute (which is usually, if not always, an adjective) that represents the omitted noun which is to be understood from a former part of the sentence, or from a preceding sentence. Here is a characteristic example from the beginning of a sketch by Jerome K. Jerome: "Now, which would you advise, dear? You see, with the red I shan't be able to wear my magenta hat." "Well, then, why not have the grey?" "Yes, yes, I think the grey will be more useful." "It's a good material." "Yes, and it's a pretty grey. You know what I mean, dear; not a common grey. Of course grey is always an uninteresting colour." "It's quiet." "And then again, what I feel about the red is that it is so warm-looking. Red makes you feel warm even when you're not warm. You know what I mean, dear." "Well, then, why not have the red? It suits you — red."
In the whole of this extract the noun material, to which the words red and grey refer, has only been used once. It appears, too,
354 Conclusion
that the adjectives red and grey tend to be substantivised, as is seen from the use of the phrases a pretty grey and a common grey. Speaking of substitution in a wider sense, we might include personal pronouns of the third person, which more often than not perform this function. But this lies beyond that specific sphere or representation and substitution which we are considering here, and besides in this use of personal pronouns English does not appear to differ in any way from other languages.