Министерство образования Российской Федерации

Вид материалаДокументы
2. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, имеющие соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лекс
3. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, с исключением одних второстепенных членов и включением других по отн
Ann. You aren't alone nоw? Clive
Lady Warburton
1. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, включающие новые члены предложения по сравнению с В
Arthur. Are you ill? Gucnevcre
Tom. Is Miss Unthank at home? Unthank
2. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, имеющие соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лексичес
3. Ответные реплики-отрицания, частично эквивалентные В, с невоспроизведением одних членов В и включением новых членов
4. Ответные реплики-вопросительные предложения, выражающие подтверждение и отрицание с дополнительной информацией
Heloise. Could Master Abelard really have written such a song? Snpiro
Seaman. Do you remember the attack at Montmorency? Francois. Shall I ever forget it?
Rafe. Did you give that herring to the cat? Will Me? Why should I?
Olive. Listen, you didn't know G was married, did you? Bill. No – when?
Таблица № 7 Частотность употребления главных типов ответных реплик-подтверждений и отрицаний
Список сокращений
Подобный материал:
1   2   3   4   5

1. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, включающие новые члены предложения по сравнению с В

Ответные реплики этого подтипа очень разнообразны и составляют 76% реплик-подтверждений частично эквивалентных В. Они могут сопровождаться словами подтверждения yes, of course и др. Но сравнению с В в О могут появляться следующие новые члены предложения: однородное подлежащее, употребляющееся вместе с подлежащими В, предикатив, прямое дополнение, предложное дополнение, определение, приложение, обстоятельства (времени, места, образа действия), вводный член предложения, придаточное уступительное, условное, независимые предложения. Примеры:

Lanny. And you believed him?

Lucy. I believed him at thetime. (Та, TDL, 40).

Whale. Can you swim?

Jonah. I can swim out of here. (Bri, J3, 254).

2. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, имеющие
соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лексическому содержанию


Этот подтип встречается редко и составляет всего 3% реплик-подтверждений данного типа. Пример: Sybil. Are уоy going awау?

Beenham. Yes, I'm going abrоad. (Bar, GS, 121).

3. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, с исключением одних второстепенных членов и включением других по отношению к структуре В

В таких ответах не воспроизводятся некоторые второстепенные члены вопроса и включаются новые члены, которых не было в вопросе. Многие члены В исключаются в О для избежания ненужного повторения с целью экономии, в О эти члены подразумеваются. Включенные новые члены являются источником дополнительной информации. Этот тип ответных реплик составляет 21% реплик-подтверждений с дополнительной информацией частично эквивалентных В. Реплики этого типа по структуре могут быть весьма разнобразными. Примеры:

1. В О не воспроизводится обстоятельство времени В, но в О появляется обстоятельство времени, которого не было в В:

Ann. You aren't alone nоw?

Clive. Yes. I'm verу alone. (Gr, CL, 11).

2. О не воспроизводит дополнительное придаточное В, но в О появляется обстоятельство образа действия с обстоятельством степени, которых не было в В:

Professor. Now, do you remember, Lady Warburton, when you last saw the green elephant?

Lady Warburton. Yes, I remember perfectly well. (Bar, GE, 188).

Ответные penлики-отрицания частично экаивалентные В с дополнительной информацией

Эти ответы составляют около 1% реплик-отрицаний и 28% всех реплик с дополнительной информацией частично эквивалентных В.

1. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, включающие новые члены предложения по сравнению с В

Ответы этого типа составляют 78,7% реплик-отрицаний с дополнительной информацией частично эквивалентных В. По сравнению с В в О могут появляться: подлежащее и вспомогательный глагол, однородные части составного модального сказуемого, однородное дополнение, определение, обстоятельства времени, степени, независимые предложения. Примеры: В О появляется новое обстоятельство степени:

Arthur. Are you ill?

Gucnevcre. No, I am quite well. (Bri, L, 39).

В О могут появляться несколько новых членов (обстоятельство образа действия, предложное дополнение и обстоятельство времени):

Tom. Is Miss Unthank at home?

Unthank. She is mоst emphatiсalу not at home – to anуоne at this hour of the night.

(Bri, GW, 279).

В О появляется новое определение. Реплики такого типа можно было бы назвать ответами с уточнением:

Тоm. Is that the truth?

Isabel. It's not the whоle truth, (Bo, ICh, 10).

2. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, имеющие соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лексическому содержанию

Такие реплики воспроизводят все члены В, но в О вместо одного слова В употребляется другое, не совпадающее по лексическому содержанию и тем самым вносящее дополнительную информацию. На эти реплики приходится 12% реплик-отрицаний с частичной эквивалентностью, имеющих дополнительную информацию. Пример:

Lincoln. You haven't told me, General, why you asked me to come down. Something about the war?

Grant. Something about the peace. (VD, I.DI., 58).

3. Ответные реплики-отрицания, частично эквивалентные В, с невоспроизведением одних членов В и включением новых членов

Ответы этого типа составляют 9,3% реплик-отрицаний частично эквивалентных В с дополнительной информацией. Пример:

Stewart. It is John, Margaret.

Margaret. Is it not Jan, or anything of that sort?

Stewart. It is not Jan. John. (Bri, GW, 293).

В О не воспроизводится однородный предикатив В и появляется новый предикатив.

4. Ответные реплики-вопросительные предложения, выражающие подтверждение
и отрицание с дополнительной информацией


Утвердительным или отрицательным ответом на вопрос могут быть не только повествовательные предложения, но также и вопросительные предложения различного типа. По форме ответы-вопросительные предложения могут быть общими вопросами – 18% и специальными вопросами – 82%.

Такие реплики-вопросы в большинстве своем являются готовыми (повторяющимися) знаками.

К готовым знакам относятся следующие ответные реплики-вопросы, выражающие:

а) подтверждение – why not? – 76,8%, who else? – 5,3%, what else? – 5,2%, yes, why? – 5,1%, why else? – 2,6%, where else? – 2,5%, how else? – 2,5%.

б) отрицание – no, why? – 42,8%, no, what? – 14,6%, no, when – 14,4%, what on earth for? – 14,2%, whatever for – 14%.

В большинстве случаев ответные реплики-вопросительные предложения выражают подтверждение или отрицание косвенно, посредством встречного вопроса, смысл которого заключается не в побуждении собеседника дать информацию, а главным образом, в выражении им возражения, которое и характеризует такие вопросы. Это в большинстве своем риторические вопросы, не требующие ответа. Такие ответы-вопросительные по форме предложения существуют и в других языках, напр.: – Ты будешь читать эту книгу? – А почему бы и нет? (Ответ означает «я буду читать эту книгу») или – Ты не знаешь кто взял тетрадь? – Откуда мне знать? (Означает «я не знаю»).

Такие имплицитные подтверждения или отрицания зачастую бывают эмфатическими. Ответные реплики – вопросы почти всегда эмоционально окрашены и выражают удивление, негодование, печаль, восхищение и т. п., напр.:

Heloise. Could Master Abelard really have written such a song?

Snpiro. Why not? (Fo, H, 5).

Ответные реплики-вопросы могут относиться либо ко всей предикации 1-й реплики-вопроса либо они могут относиться к какому-нибудь члену вопроса, образующему его смысловой центр, напр.: Robert. You really think that?

Poulengey. Is there anything else left for us to think? (Sh, SJ, 496).

Связь В и О может осуществляться через противопоставление:

Seaman. Do you remember the attack at Montmorency?

Francois. Shall I ever forget it? (Ca, GW, 43).

В следующем примере ответ относится к отдельному члену В (дополнению):

Olive. Did you say fun?

Sally. Hasn't it been? (VDr, ВТ, 130).

О могут относиться и к подлежащему В:

Rafe. Did you give that herring to the cat?

Will Me? Why should I? (N, FB, 37).

Ответные реплики другого вида – специальные вопросы, сопровождаемые словами подтверждения и отрицания yes, why?; no, why?; no, what?; no, when не являются риторическими вопросами. Специфика их заключается в том, что первая часть О выражает эксплицитное подтверждение (слово «yes») или отрицание (слово «nо»), тогда как вторая вопросительная часть является специальным вопросом, состоящим из вопросительного слова (why?, what?, when?), побуждающего собеседника дать требуемую информацию:

Olive. Listen, you didn't know G was married, did you?

Bill. No – when? (VD, VT, 28).

Такие ответы составляют всего 6,4% всех реплик – вопросительных предложений, выражающих подтверждение и отрицание. Выбор той или иной ответной реплики – вопросительного предложения диктуется ситуацией, настроением говорящего, формой и содержанием 1-й реплики – вопроса.

Таблица № 7

Частотность употребления главных типов ответных реплик-подтверждений и отрицаний



п/п



Типы ответных реплик,
выражающих подтверждение
и отрицание



Общий % данного типа реплик подтверждений
и отрицаний от всех ответных реплик

данного типа реплик подтверждений от утвердительных реплик.



% данного типа реплик отрицаний от
отрицательных реплик


А. Ответные реплики без дополнительной информации

1.


2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.


Слова – предложения и их варианты

(yes, no и др.)

Модальные слова- предложения

Междометные слова-предложения

Фразы – предложения

Неполные реплики-повторы

Реплики с наречным заместителем

Реплики с глагольным заместителем

Эквивалентные реплики

Простые предложения-формулы подтверждения

и отрицания



3


6

0,13

1,8

1,5

2

9,5

4

1,3

27,9


6,4



1

2

2,8

10,7

3,8

1,2


34,7


5,4

0,4

2

1

1,7

7,6

4

1


Итого

56,5

55,8

57,9

Б. Ответные реплики с дополнительной информацией

1.

2.


3.

4.


5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

«Неполные» ответные реплики

Реплики-подхваты вводимые сочинительными

и подчинительными союзами

Реплики с глагольным заместителем с подхватами

Реплики с глагольным заместителем, включающие новые члены

Реплики частично эквивалентные В

Реплики-вопросительные предложения

Простые повествовательные предложения

Сложносочиненные предложения

Сложноподчиненные предложения

Сложносочиненные предложения с подчинением Группа предложений

11,5

3,2


0,5

0,7


1

1,7

14

2,6

2,7

1,5

4

12.8

3,6


0,6

0,9


1

1,8

12

2,6

3

1,2

4,4

9

2,6


0,4

0,6


1

1,7

16

2,7

2,4

1,6

4

Итого

43,5

44,2

42.2



СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

А, D R Ackland, R. The Dark River, L, 1942.

Al, GA Aldridge, J. The Gentle Arm, L, 1955.

Ar, L Armstrong, N. Lifetime, L, 1943.

A. I, DS Auden, W. H. and Jsherwood, Ch. The Dog Beneath the Skin or Where is Francis?, L., 1935.

Ba, M R Barrie, J. M. Alary Rose, L, 1924.

Bag, Ch. G. Bagnold, E. The Chalk Garden, L, 1956.

Bar, GE Baring, M. The Green Elephant. The Grey Stocking and Other. Plays, L, 1912.

Bar, GS Baring, M. The Grey Stocking. The Grey Stocking and Other Plays, L, 1912.

Bе, К. Beckett, S. Krapp's Last Tape and Embers, L, 1959.

Be, WG Beckett, S. Waiting for Godot, L, 1956.

Bri, CW Bridie, J. Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934.

Bri, DA Bridie, J. Dr. Angelas, L, 1955.

Bri, DB Bridie, J. The Dancing Bear. (Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934).

Bri. GW Bridie, J. The Girl Who Did not Want to Go to Kuala Lumpur (Colonel Wortherspoon and Other, Plays, L, 1934.

Bri, H I Bridie, J. Holy Isle, Plays, for Рlain People, L, 1945.

Bri, J. 3 Bridie, J. Jonah 3. Plays for Plain People, L, 1945.

Bri, L Bridie, J. Lancelot. Plays for Plain People, L, 1945.

Bri, M N Bridie, J. Meeting at Night. L, 1956.

Bri, MrB Bridie. J. Wr. Bolfry. Plays for Plain People, L, 1945.

Bri, MrG Bridie, J. Mr. Gillie, L, 1950.

Bri, WTY Bridie, J. What is to Be Young. (Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934).

Ca, GW Card, R. General Wolfe. (Milne, WS. Curtain Rising. Seven One-Act Plays, Toronto, 1958).

Ch, PW Chadwicke, A. Pudd'nhead Wilson. N. Y, 1958.

Co, BS Coward, N. Blithe Spirit. The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.

Co, PM Coward, N. Post-Mortem. L, 1931.

Co, PT Coward, N. Peace in Our Time. The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.

Co. Q Coward, N. Quadrille, The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.

Da, ESh Dane, C. Eighty in the Shade. L, 1959.

Dav, О Davies, R. Overlaid. (Wilne, W. S. Curtain Rising. Toronto, 1958.

Del, TH Delaney, Sh. A. Taste of Honey, L, 1959.

Du, If Dunsany, E. If, L, 1922.

Fо, Н Forsyth, J. Heloise, N. V, 1958.

Fri, LHA Frings, K. Look Homeward, Angel, N. Y, 1958.

Dav, O. Davies, R. Overlaid. (Milne. W. S. Curtann Rising. Toron 1958.

Goo, DR Goodman, K. S. Dust of the Road. (15 American One-Act Plays N.Y., 1961).

Goo, BY Goodman, K. S. Back of the Yards. (S. Marion Tucker. Twelve One-Act Plays for Study and Production, Boston, 1929).

Gr. CL Green, G. The Complaisant Lover. L, 1959.

Gr, Psh Green. G. The Potting Shed, N. Y., 1957.

Gr. QA Green, G. The Quiet American, M, 1959.

G. D, DR Gow. J and D'Usseau, A. Deep Are the Roots, M, 1951.

Ha, F Hartog JD. The Fourposter, N. Y. 1952.

Hu, RC Hughes, G. Red Carnations. (15 American One-Act Plays, N.Y. 1961).

H. L. IT Holmes, J. H. and Lawrence, R. If this Be Treason, N. Y, 1935.

I, P Inge, W. Picnic. (Best American Plays. 1951-1957, N. Y., 1958).

J, MRSh John, E. Moon on a Rainbow Shawl, L, 1958.

К M, LR King, Ph. and Maugham, R. The Lonesome Road, L, 1959.

L, Ol Laski, M. The Offshore Island. L, 1959.

La, RJ Lathrop, D. Romio and Julia, Boston, 1957.

Lev, С Levin, M. Compulsion, N. Y., 1959.

Levi, NTS Levin, I. No Time for Sergeants. (Best American Plays. 1951-1957, N. Y., 1958).

L, L, IW Lawrence, J and Lee, R. E., Inherit the Wind. (Best American Plays, 1951-1957, N. Y., 1958).

M, F Malleson, M. The Fanatics, L, 1924.

Mac, Т Mac Kaye, P. Timber. (KentuckyMountain Fantasies, N. Y. 1933).

Mc, SRW Mc Cullers, С. The Square Root of Wonderful, L, 1958.

Mil, DS Miller. A. Death of a Salesman, N. Y., 1958.

Mil, MTM Miller. A. A. Memory of Two Mondays, N. Y., 1955.

Mort, we Mortimer, J. What Shall We Tell Caroline (Three Plays by Mortimer. John, L, 1958).

N, F В Noughton. B. My Flesh My Blood. L, 1958.

O'C, BS O'Casey. S. Bedtime Story. (O'Cascy, Scan. Selected Plays, N. Y. 1956).

O'C ShG O'Casey, S. The Shadow of a Gunman. (O'Casey, Scan. Selected Plays, M. Y., 1956).

O'N, DE O'Neill, Eu. Desire L'nder the Elms. Three Plays of Eu.O'Neill, N. Y., 1958.

O'N, MBE O'Neill, Eu. Mourning Becomes Electra. Three Plays of Eu. O'Neil. N. Y., 1958.

O'N, S O'Neill, Eu. The Sniper. Lost Plays of Eu. O'Neill, N. Y. 1958. O'N, SI O'Neill, Eu. Strange Interlude. Three Plays of Eu. O'Neill, N. Y., 1958.

Os, E Osborn. J. The Entertainer. L. 1957.

Os, LBA Osborn. J. Look Back in Anger, L, 1956.

Os, WPS Osborn. J. The World of Paul Slickey, L, 1959.

Pr, GC Priestly, J. B. The Glass Cage. L, 1958.

Pr, LT Priestly. JB. The Linden Tree, L. 1951.

P D, LC Parker, D and D'Usseau, A. The Ladies of the Corridor, N. Y., 1954.

R, BV Rattigan, T. The Browning Version. The Collected Plays of Rattigan. v. H, L, 1956.

R, DVS Rattigan, T. The Deep Blue Sea, ibid.

R, H Rattigan, T. Harlequinade, ibid.

R, VTh Rattigan. T. Variation on a Theme. L, 1958.

S, CD Saroyan, W. The Cave Dwellers, N. Y. 1958.

Sh, HH Shaw, B. Heartbreak House. Four Plays, M, 1952.

Sh, MB Shaw, B. Major Barbara, ibid.

Sh, SJ Shaw, B. Saint Joan. B. Shaw Selected Works, M, 1958.

Sy, AI Synge, J. M. The Aran Icland. The Complete Works of J. M. Synge, N. Y., 1935.

Sy, RS Synge, J. M. Riders to the Sea, ibid.

Sy, ShG Synge, J. M. in the Shadow of the Glen, ibid.

Sy, W Synge, J. M. In Wecklow, ibid.

Т, ТР Tarkington, B. The Trysting Place. (S. Marion Tucker. Twelve One-Act Plays for Study and Production, Boston, 1929).

Та, TDL Taylor, P.Tennessee Day in St. Louis, N. Y., 1957.

To, S Tombolt, S. Searchlights. (Moore. W. and Moore T. I. Best Australian One-Act Plays, Sydney, 1937).

VDr, V'T Van Druten, J. The Voice of the Turtle, N. Y., 1944.

VD, LDL Van Doren, M. The Lact Days of Lincoln, N. Y., 1959.

Wh, PS Whiting, J. A. Penny for a Song. (The Plays of J. Whiting, Melbourne, 1957).

Wh, SD Whiting, J. Saint's Day, ibid. WI, HSM Willis, T. Hot Summer Night, L, 1959.

Will, CH Williams, T. Cat on a Hot Tin Roof. (Best American Plays. 1951-1957., N. Y., 1958).

Will, CR Williams, T. Camino Real, L, 1958.

Will, SLS Williams. T.Suddenly Last Summer, N. Y., 1958.

Wo, CM Wouk, H. The Caine Mutiny Court – Martial. (Best American Plays, 1951-1957, N. V., 1958).


ПРИМЕЧАНИЯ

1. См. Т. Г. Виyокур. О некоторых синтаксических особенностях диалогнческой речи в современном русском языке. Канд. дисс., М. 1953.

М. Л. Михлина. О некоторых явлениях взаимосвязи реп-лик диалогической речи. Уч. Записки Сталинобадского пединститута. т. 14. вып. 6, 1956.

С. С. Шведова. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.

С. С. Беркнер. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи. Канд. дисс.. 1960. Г. А. Вейхман. К вопросу о синтаксических единствах. Вопросы языкознания № 2. М., 1961. стр. 97-105. W. J. Ball Conversational English L. 1953, его же A. Practi-cal Guide to Colloquial Idiom, Plymouth, 1959.

Ch. C. Fries. The Structure of English, L, 1959. u др.

2. См. Э. П. Шубин. Лингвистические основы методики обучения иностранным языкам. Уч. записки Пятигорского пединститута, т. 25. 1962. стр. 40-41.

3. Э. П.Шубин. указ. соч., стр. 48-58.

4. А. И Смирницкий. Синтаксис английского языка. М.. 1957. стр. 105.

5. М. Ю. Шведова., указ. соч., стр.7.

6. А. С. Xорнби. Конструкции и обороты современного англий-ского языка. М., 1957, стр. 268.

7. Термин заимствован у А. Г. Руднева; см. его статью «Вводный член предложения и вводные предложения, их функции и грамматическое выражение в художественных произведениях А. С. Пушкина». Уч. записки, Ленинградского госпединститута им. А. И. Герцена, т. 76. 1949, стр. 144.

8. Ср. Г. О. Винокур. «Горе от ума» как памятник русской художественной речи. стр. 44; Т. Г. Винокур. Указ. соч. 9. См. Н. Ю. Шведова. Очерки по синтаксису разговорной речи, докт. дисс., М., 1958. стр. 715. 10. Н. Ю. Шведова. указ. соч., стр. 283.

12. Определение подхвата см. в работе С. С. Беркнера «О взаимодействии реплик в английской диалогической речи». Уч. записки Ульяновского пединститута им. И. Н. Ульянова., т. 15, вып. 2. 1959. стр. 12.

13. См. Sweet Н. «А New English Grammar Logical and Historical». Oxford. 1955, part I. p.127. § 368.

Yang W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache, Leipzig, 1951, p.232. § 578. Georges Le Bidois el Robert Le Bidois Syntaxe du francans moderne, Paris, 1935. p. 637, 640.

14. В. А. Ильиш. Современный английский язык. М., 1948, стр. 77.

15. A. S. Ноrnbу, Е. V. Galenby, H. Wakefield. The Advanced Learner's Dictionary of Current English, L, 1960. p. 846, 1505.

Herman Paul. Kurze deutsche Grammatik. Halle, 1949, S. 421.

Paul Auge. Nouveau Larousse Universel, Paris, 1948, p. 315, 374.

В. В. Виноградов Русский язык. Учпедгиз. 1947, стр. 663

16. Грамматика русского языка. А. Н. СССР. т. 1. М. 1960. стр. 39.

17. Грамматика русского языка, указ. соч., стр. 637, § 964.

18. См. Е. S. West. The Revised English Grammar, Cambridge.

1926, p. 273. E. A. Sonnenschein. A New English Grammar. Oxford, 1925. p. 54.

Б. А. Ильиш, указ. соч. стр. 77-78.

19. E. A. Sonnenschei n, ibid, p. 54, § 70.

20. Б. A. Ильиш, указ. соч., стр. 77-78, См. также Л. В. Щерба. «О частях речи в русском языке, стр. 8.

21. См. Вrunоt. La pen's'ee et la langue, 3-е ed, Paris, 1953, p. 494-499. С h. Erie s, ibid., p.165.

22. Б. А. Ильиш, указ. соч., стр. 77– § 235

23. OED, Oxford, 1961. v. XII. р. 45.

24. J. Galswоrthу. The Silver Spoon, М., 1956, p. 289.

25. J. Whyte. American Words and Ways Ecpecially for German Americans, N. Y. 1945, p. 109.

26. CМ. OED, v. XIII, p. 12.

27. CМ. OED, v VII, p. 50.

28. CМ. Funk and Wagnalls. New Standard Dictionary of American Slang, L, I960, p. 355.

29. CМ. Concise Edition Webster's New World Dictionary of the American Language, Cleveland, 1960, p. 505.

30. См. М. Nicholson. A. Dictionary of American English Usage, N. Y. 1957, p.360.

31. Cовременный русский язык. Морфология. Изд. Mосковского Университета, 1952, стр. 405.

32. A. Ashtоn. Senior Englich Grammar, L, 1915, p. 355. G. Gurme. A Grammar of the English Language, part I. ch. 5, p. 73-74.

M. Deutschbein. System der neuenglischen Syntax, 1917. S. 26-27.

33. Б. А. Ильиш, указ. соч., стр. 238-241, §§ 688-694. 34. См. Т. И. Непомнящая. Модальные слова их особенности и типы, канд. днсс., М., 1951. Б. Б. Шувалов. Модальные слова в современном английском языке, дисс., Л., 1953.

35. См. Э. П. Ш убин. указ. соч., стр. 34, 40-41.

36. См. В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. статей «А. А. Шахматов», А. Н. СССР, 1947, стр. 399.

37. См. В. В. Виноградов. Русский язык. М., 1947,

О. С. Ахманова. Эквиваленты слов и их классификация в современном английском языке. Доклады и сообщения филологического факультета МГУ, 1948, вып. 61, и др.

38. Ch. Bally. Traite de stylistique francaise, Geneve, Paris, 1951.

39. W. J. Ball A Practical Guide to Colloquial Id iom, p. 10

40. См. J. О. Gauntlett, Tcaching English as a Foreign Language, L, 1957, p. 63.