Государственное учреждение культуры г
Вид материала | Документы |
- Федеральная целевая программа "Культура России (2012 - 2018 годы)" Дата принятия решения, 3977.03kb.
- Отчёт о деятельности виртуального филиала 2009, 107.16kb.
- К. Э. Циолковского Е. Н. Кузин Государственный заказчик: федеральное государственное, 1460.38kb.
- Ценность культуры в контексте будущего России 09. 00. 13 философская антропология,, 341.16kb.
- Конкурс проводится при поддержке Министерства культуры Российской Федерации в рамках, 65.29kb.
- Заказчик: федеральное государственное учреждение культуры «российская Государственная, 1037.52kb.
- Самоловцев Радомир Богданович директор департамента культуры Костромской области. Время, 14.29kb.
- Информационно-методический сборник "Область культуры" №3 2011г. Рубрика «официально», 57.5kb.
- Государственное учреждение культуры, 195.58kb.
- Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования, 449.42kb.
Без комплекса малоросса
Житомирская интеллигенция и студенчество анализируют культурно- языковую ситуацию в государстве, — сообщает Валерий Костюкевич в
газете «День» 11 июня.
В Житомире прошло заседание круглого стола «Культурно-языковая ситуация в Украине», которое инициировали директор Института филологии и журналистики Житомирского государственного университета имени Ивана Франко, профессор Виктор Мойсиенко и председатель областной организации Всеукраинского объединения «Порозуміння» Вячеслав Дехтиевский. Как заявил В. Дехтиевский, те, кто навязывает Украине второй государственный язык, фактически действуют на раскол и уничтожение украинского государства. В. Мойсиенко привел данные, что из приблизительно 30 тысяч будущих абитуриентов, которые в этом году сдавали тесты в рамках независимого внешнего оценивания в Житомирской, Винницкой и Хмельницкий областях, лишь 56 человек высказали желание, чтобы задания были написаны на русском языке, что свидетельствует о существенном прорыве на данном направлении, достигнутом за несколько предыдущих лет, когда министром образования был Иван Вакарчук. В то же время студентка ЖГУ им. И. Франко Дария Ткаченко сказала, что для молодых людей, которые выбрали для себя украинский язык, он уже крепко поселился в их душах. Еще одна студентка того же вуза, Мария Енжиевская заявила: у меня нет комплекса малоросса, и я не собираюсь сдаваться.
От имени участников круглого стола Президенту Украины Виктору Януковичу, премьер-министру Николаю Азарову, председателю Верховной Рады Владимиру Литвину были направлены обращения, в которых, в частности, требуется — принять соответствующие меры относительно лиц, которые призывают к сепаратизму и подрывают национальную идентичность украинцев, прекратить попытки насаждения украинскому обществу идеи двуязычности, не допустить пересмотра концепции украинской истории, поспешного конъюнктурного переписывания учебников и введения их в учебный процесс образовательных заведений страны, освободить от должности министра образования и науки Украины Дмитрия Табачника за системное внедрение откровенных украинофобских идей. А в обращениях к депутатам Житомирского областного и Житомирского городского советов настаивается на рассмотрении и оценке на сессиях результатов 100 дней правления новой власти по вопросу культурно-языковой политики в Украине, а также учете оценок по этому вопросу данного круглого стола.
Агитация благополучием
Экономическое благополучие в Украине, а соответственно и в Крыму — самая лучшая агитация за Украину, украинскую национальную идею. Именно экономический фактор создает благополучие, диктует высокие патриотические императивы.
Продвижение на сценические площадки и в радиоэфир качественной украинской эстрады, развитие престижных учебных заведений в автономии, все это, по мнению Михаила Слабошпицкого — писателя, исполнительного директора Лиги украинских меценатов, члена Комитета по присуждению Шевченковских премий, должно послужить поддержке развития украинской культуры в Крыму. Необходимо показать все еще недостаточно знакомой с ней части крымского населения, что украинцы — действительно европейская и культурная нация, что по меркам культурной полноценности быть украинцем престижно, — утверждает автор статьи «Разрушить стереотипы», опубликованной газетой «Кримська світлиця» (№10).
М. Слабошпицкий приводит характерный пример. «Один из международных конкурсов на знание украинского языка мы открывали в Симферополе, в украинской гимназии. Скажу искренне: такого дива я нигде — ни у нас в Украине, ни в Канаде, ни в США — не видел. В Таврийский университет легче поступить, чем в эту гимназию… Как правило, здесь учатся дети разного рода руководителей и бизнесменов: государственной карьеры без государственного языка все же не сделаешь. Отец одной из учениц, человек русскоязычный, так сказал мне: «Я хочу, чтобы мой ребенок учился в Острожской академии, а не в Таврическом университете. Государственный язык — обязательный».
Конструктивно решать языковые вопросы
В этом же номере «Кримської світлиці» Тамара Невесела, говоря о языковых проблемах в Крыму, отмечает, что на всю автономную республику насчитывается всего семь школ с украинским языком обучения, и, по мнению иных оппонентов, — это слишком много. Автор считает, что попытки педалировать языковой вопрос, спекулировать на нем в явно политических целях сеют межнациональный раздор. И приводит пример конструктивного разрешения возникающих вопросов — инициирование решения власти представлять аннотации ко всем лекарствам на двух языках. Зачем доставлять лишних хлопот пожилым русскоязычным гражданам, которым уже поздно браться за изучение языка и которые могут повредить своему здоровью, не уяснив в прилагаемой к лекарствам аннотации смысла медицинской терминологии?
Российско-украинские литературные взаимосвязи
Пастернак — переводчик Шевченко
Под таким названием только что вышедший в свет №3 за 2010 г. киевского журнала «Радуга» в рубрике «Люди и книги» публикует статью литературоведа, переводчика, заместителя директора Библиотеки украинской литературы Виталия Крикуненко. В ней, в частности, отмечается, что переводивший на русский язык произведения многих классиков мировой литературы (лирику Рильке и Верлена, Петефи и Тагора, стихи Тициана Табидзе и Николая Бараташвили, трагедии Шекспира, «Фауст» Гете, «Марию Стюарт» Шиллера..) Борис Пастернак не обошел он своим вниманием и украинскую литературу. На русском языке Борисом Леонидовичем Пастернаком воссозданы произведения Тараса Шевченко, Ивана Франко, Павла Тычины, Максима Рыльского. Поистине звездные имена украинской поэзии девятнадцатого и двадцатого веков.
И все же наиболее яркая работа Пастернака-переводчика украинской поэзии — его художественная интерпретация поэмы «Мария» Т.Г. Шевченко. Это произведение поэт-академик Максим Рыльский определил как вершину творчества Шевченко, стоящую в эпическом его наследии наряду с «Наймичкой», которую высоко ценил Лев Толстой. Здесь уместно вспомнить и об особом отношении к Толстому самого Пастернака, который еще в детстве испытал на себе влияние личности Льва Николаевича, бывавшего в семье поэта. И нам представляется не случайным его выбор для перевода произведения, в котором Шевченко по-своему, по-новому, к тому же в протестантском духе, осмысливает евангельскую легенду о рождении Христа.
В статье рассказывается об истории появления этого перевода, на конкретных примерах представлены художественные достоинства этой работы, анализируются текстологические вопросы, связанные с редактированием и публикацией шевченковской «Марии» в художественной интерпретации русского поэта. Приводится опубликованный не так давно М. Рашковской поступивший в архив текст Бориса Пастернака, предназначенный для радиовыступления поэта.
«Я хочу сказать несколько слов о Тарасе Шевченко как переводчик. По важности, непосредственности действия на меня и удаче результата Шевченко следует для меня за Шекспиром и соперничает с Верленом. Вот с какими двумя великими силами сталкиваюсь я, соприкасаясь с ним. Из русских современников и последователей Пушкина никто не подхватывал с такою свободою Пушкинского стихийного развивающегося, стремительного, повествовательного стиха с его периодами, нагнетаниями, повторениями и внезапно обрывающимися концами. Этот дух четырехстопного ямба стал одной из основных мелодий Шевченки, такой же природной и непреодолимо первичной, как у самого Пушкина. Другой, дорогой для меня и редкостной особенностью Шевченки, отличающей его от современной ему русской поэзии и сближающей его с позднейшими ее явлениями при Владимире Соловьеве и Блоке, представляется глубина евангельской преемственности у Шевченки, которою он пользуется с драматической широтой Рембрандта, Тициана или какого-нибудь другого старого италианского мастера. Обстоятельства из жизни Христа и Марии, как они сохранены преданием, являются предметом повседневного и творческого переживания этого большого европейского поэта. Наиболее полно сказалась эта черта в лучшем из созданий «кобзаря» поэме «Мария», которую я однажды был счастлив перевести, но можно сказать, что у Шевченки нет ни одной строчки, которая не была бы овеяна тем же великим освобождающим духом. Очень часто у него образ молодой соблазненной и брошенной матери с ребенком на руках, в которой он неизменно видел образ Марии с младенцем. Такая невенчанная женщина с незаконным, как это тогда называлось, ребенком, была в старом обществе предметом гонения и безнаказанного глумления, одно из тех краеугольных попраний человеческого духа, от которого действительно нас освободила революция. Короткий и по краткости малоговорящий отрывок этого мотива в рамках доступного времени я и прочту сейчас».
Пастернак говорит здесь о своем переводе поэмы Шевченко «Мария»..
Автор статьи в «Радуге» считает, что в полной мере исследовать историю публикаций пастернаковского перевода «Марии», включая редакторское вмешательство в его текст, еще предстоит.
От составителя: Кстати, теме «Пастернак как переводчик поэзии Тараса Шевченко» было посвящено и одно из заседаний действующей при Библиотеке украинской литературы в Москве студии «Слово» (группа литературного творчества и художественного перевода»).
Литературная премия имени Юрия Долгорукого — писателям Украины
В этом же номере журнала «Радуга» рассказывается о вручении премии, учрежденной Правительством Москвы и Московским фондом международного сотрудничества имени Юрия Долгорукого, украинским авторам, пишущим на русском языке.
В этот раз жюри рассмотрело 245 присланных на конкурс работ (поэтические сборники, произведения прозы, а также воспоминания, культурологические книжные издания, опубликованные в 16-ти областях Украины, в России, Беларуси и Германии.
Лауреатами от Украины стали: Сергей Грабарь — за сборник рассказов «Сецессии», Олег Вергелис — за книгу этюдов «Билет на вчерашний спектакль», Анатолий Крым — за сборник рассказов «Последнее слово убийцы».
Почетный диплом, медаль с изображением Юрия Долгорукого, а также денежную премию в размере $4000 лауреатам вручали председатель Московской городской думы Владимир Платонов, советник-посланник Посольства России в Украине Всеволод Лоскутов, директор Фонда имени Юрия Долгорукого Василий Зуев и члены жюри.
Звания дипломантов премии удостоены: Владимир Еременко — за роман “Gimagimis”, Ника Андрос — за сборник «Добрые сказки», Елена Сибиренко-Ставрояни — за сборник повестей и рассказов «Я — манекен», Елена Лаврентьева — за книгу стихов «Короткие дни».
Им вручены почетные дипломы и премиальные вознаграждения в размере $800.
Приветствия участникам и гостям торжественной церемонии, которая прошла в Большом зале Оперной студии Национальной музыкальной академии Украины имени П.И. Чайковского, прислали председатель Совета Федерации Федерального собрания Российской Федерации С.М. Миронов, министр культуры Российской Федерации А.А. Авдеев, мэр Москвы Ю.М. Лужков
Фестивали и будни культуры
Олег Скрипка настаивает на Своем. А свое для него...
Газета «День» 18 июня опубликовала интервью с известным украинским исполнителем Олегой Скрипкой. Музыкант рассказал «Дню» о предстоящем фестивале «Країна Мрій-2010», об участии в Славянском базаре, провозгласил программу действий для украинцев, а в завершение заставил нас поверить в то, что уже скоро на наших просторах появится культурный центр Европы.
«Модно быть положительным. Культурным — что значит знать историю, культуру и язык своей страны. Модно быть экологическим, этническим. Модно читать газету «День». И не курить». Такой «модный манифест» для читателей нашей газеты и всего украинского общества Олег Скрипка провозгласил год назад. Очевидно, что эта программа действий до сих пор актуальна. Следовательно, Олег Скрипка продолжает настаивать на Своем. А свое для Скрипки — значит украинское, экологическое, музыкальное и аутентичное.
Наверное, именно поэтому фестиваль «Країна Мрій», в сущности, является мечтой об Украине. Он создает миф-эталон для нас самих — об Украине как «пространстве с чистой окружающей средой, светлыми мыслями и намерениями, неискаженным чувством аутентичного, источником народных традиций». И именно этот перечень, свыше всех «надутых» политических программ, и является оптимальной программой развития для страны.
Собственно говоря, где-то здесь и заложена та общность мировоззрений, которая стала основой для сотрудничества «Дня» и «Країни Мрій» уже с первых лет существования фестиваля. А в настоящее время эта дружба переросла даже в отдельную номинацию в рамках Фотоконкурса «Дня»: «Лучшее фото с фестиваля «Країна Мрій».
Впрочем, поводом для нашей встречи с Олегом Скрипкой стала не только «Країна мрій». Но и, в частности, участие ВВ (наряду с другими украинскими музыкантами, а также актерами и художниками) в фестивале в русской Перми. Собственно, именно из этого — идеи (оказывается, не такой уже и утопической) представления украинской культурой на бескрайних русских пространствах — и начался наш разговор с Олегом.
Главный редактор «Дня» Лариса ИВШИНА: — После того как вы выступили на фестивале в Перми, вам не показалось, что в России есть запрос на понимание Украины?
— В России отношение к Украине значительно сложнее, чем нам здесь кажется. Во-первых, там живет очень много украинцев, имеющих серьезное культурное и политическое влияние в стране. Во-вторых, для россиян Украина и украинцы — это символ свободы. А учитывая недавнее изменение власти в Украине, в настоящий момент им кажется, что у нас тотальный «фройндшафт».
— И кто на кого при условиях такой дружбы больше повлияет: Россия на Украину… или мы на них — своим «гуляйполем»?
— В каком смысле?
— Конечно, в позитивном. Ведь культурная «инфекция» могущественней любых политических ресурсов.
— Могущественней, но, невзирая на то, что Россия якобы играет в советские игры, ее культура сегодня — это серьезное оружие, к тому же она уже избавилась от той советской «шароварщины».
— Яркой особенностью нынешней «Країни мрій» станет платный вход. Украинцы уже готовы платить за свое искусство?
— В сущности, готовность поддерживать свое — это часть процесса становления нации. Зато показатель провинциальной нации — это когда чужое уважают больше своего. Когда за концерт иностранного артиста украинцы выкладывают до тысячи долларов за билет, это считается нормальным. А своих музыкантов желательно слушать бесплатно. Украинцам нужно научиться платить за свое. Думаю, со временем люди поймут, что покупая билет они делают вклад в собственную культуру. И это касается не только «живых» концертов, но и музыки на носителях…
— Между прочим, когда ездите по стране, замечаете разницу в культурном уровне разных регионов?
— В основном я общаюсь со специфической публикой — интеллигенцией. Как по мне, в провинции она больше соответствует этому понятию, чем в столице. И это не только украинский феномен. В столице кипит жизнь, все в безумном темпе ищут свое место под солнцем, пытаются выжить. Появляется снобизм, циничность, гламурность и другие признаки столичных посткультурных тусовок. А быть интеллигентом — это такая своеобразная нравственная и интеллектуальная позиция.
Кстати, один из признаков интеллигента сегодня заключается в том, что он не смотрит телевизор.
В первую очередь, что нужно сделать украинцам, — это создать в действительности украинский медиа-холдинг. Усилия отдельных людей в информационной сфере чувствуются, но они не системны. А такой холдинг мог бы стать базисом культурного общества. Чтобы каким-то образом влиять на общество, нужно задействовать информационную политику. Только тогда, когда у украинцев будут действительно украинские СМИ, можно будет серьезно говорить о культурном феномене в Украине.
— Расскажите, что нужно делать продвинутым украинцам. Хотим услышать от вас программу действий.
— Могу сказать с точки зрения украинских исполнителей. Нам очень нужно, чтобы люди ходили на наши концерты. Это во-первых. Во-вторых, каждому украинцу нужно знать свою историю и культуру, только тогда он может называть себя гражданином. В-третьих, нужно петь украинские народные песни. Пропагандировать потреблять украинские блюда не буду, потому что с этим, кажется, проблем у нас нет. Вообще, чуть ли не единственный беспрекословный объединительный фактор для украинцев — гастрономический. Я даже слышал такой лозунг: «Кто не любит сало, тот лох!». И, конечно же, нужно путешествовать по Украине. Когда в своей же стране ты неожиданно обнаруживаешь поразительные уголки, тебя это восхищает значительно в большей степени, чем когда ты видишь красивый замок где-то в Швейцарии. Кроме того, туризм — это инвестирование в собственную страну.
— Давайте теперь детальнее о том, что слушать и на чьи концерты ходить. На «Країні мрій» ежегодно выступают молодые группы. Каково ваше общее впечатление от самой молодой украинской сцены?
— Молодые группы всегда наиболее интересны, они самые талантливые, самые авангардные. Ежегодно их появляется немало. Можно взять кого-либо из них, год «покрутить» по радио — и вот вам звезда, за которой будут бегать девушки.
— Кто конкретно, по вашему мнению, заслуживает похвалы? Как «патриарх», вы имеете право об этом говорить.
— В этом году на «Країні мрій» будет молодая группа «Астарта». Рок-музыканты объединились с фольклористами и сделали очень качественный продукт и с точки зрения аранжировки, и с точки зрения исполнения, и с точки зрения того аутентичного материала, с которым они работают. В этом году также будет играть коллектив «Вася Клаб». Был в Украине такой роскошный автор — Вася Гонтарский. Я бы сказал, что это был украинский Владимир Высоцкий. К сожалению, он умер. Но остальные участники группы не разбежалась. Нашелся другой исполнитель, которого также зовут Василий, и поет он голосом Гонтарского. «Вася Клаб» реставрировали свою программу и с ней будут выступать на «Країні мрій».
У нас выступал также блестящий коллектив из Черновцов «Гуцул Калипсо», играющий оригинальный гуцульский фанк. Когда этих ребят видят на сцене, удивляются, почему их до сих пор нет на телеэкране. На «Країні мрій» выступали еще многие интересные коллективы, в частности, «Назад шляху немає» — украиноязычные альтернативные ребята из Луганска, которые сделали «тяжелую» фолковую программу вместе с народным коллективом «Михайлове чудо». Интересная группа из Бретани (Франция) «Ред Кардель» сыграла вместе с украинским фольклорным ансамблем «Гуртоправці». Мы планируем опять объединить их для общего выступления на «Країні мрій» во Львове.
Всем молодым музыкантам, как малым детям, нужно помогать, окунать их в качественный контекст. Такие фестивали, как «Країна мрій», дают им толчок, но только раз в год. А остальное время им нужна и клубная сцена, и музыкальные издательства, и репетиционные базы, и звучание на радио. Именно это я и имею в виду, когда говорю об украинском культурном пространстве. В конце концов, у государства должна быть определенная политика по отношению к своим масс-медиа.
— В настоящий момент власть инициирует дискуссию вокруг так называемой новой гуманитарной политики. По вашему мнению, что должно лечь в ее основу?
— Поддержка своих и своего. Это — главное. На этом базируется любая гуманитарная политика любого государства. Если у тебя есть земля, но ты в нее ничего не посадишь, потом — не прополешь и не польешь, и при этом будешь говорить, что здесь ничего никогда не вырастет, то и результаты будут соответствующие. Людям, не знающим украинскую культуру, проще сказать, что у нас ничего нет, чем думать над тем, что конкретно нуждается в поддержке и развитии. У меня квартира завалена дисками украинских исполнителей, 99 процентов из которых никто никогда не слышал и никогда не услышит. Потому что этих коллективов уже не существует.
— Недавно у вас была встреча с внуком Ганди. Какое у вас впечатление от общения с ним?
— Появление внука Ганди в своей жизни я воспринимаю как символ. В целом, я человек мистический. Подобные ситуации воспринимаю как шифр, который нужно растолковать.
Мне показалось, что пришло время стать на путь мудрости. Даже так: с момента этой встречи для меня в жизни борьба закончилась. Я понял, что борьба никогда не приводит к положительному результату, потому что это агрессия. С помощью борьбы ты можешь получить материальные ценности, но главного в жизни — комфорта, гармонии, общения, счастья, любви, солнечного света, воздуха — она тебе не подарит.
— А что же тогда делать украинцам? Какую стратегию избрать? Ведь часто в нашей истории единственное, что нам оставалось, — это бороться.
— Для украинцев рецепт простой: не нужно быть идиотами! И все!
…Украине не нужно быть мировым лидером. Нам просто нужно красиво жить. Относительно культурной среды, то здесь у нас пока еще непаханое поле, которое просто нужно немножко вспахать, засыпать туда зерно и культивировать его. …У нас есть шанс создать культурный центр Европы.
— А что в ближайшее время будет засеивать Олег Скрипка на благодатную украинскую почву, кроме «Країни мрій» и «Рок-Січі»?
— Я впервые еду на «Славянский базар» в Беларусь. Буду представлять там украинский джаз 30—40-х годов. До сих пор украинского джаза будто не существовало, а теперь он будет звучать на «Славянском базаре». Мы заявим о том, что в 30—40-х годах в Украине был джаз, потом, возможно, еще кто-то что-то найдет и нам удастся создать отдельное культурное пространство — украинского джаза. В действительности точечными усилиями можно делать грандиозные вещи, в корне изменять отношение общества к определенным вещам. Также я близок к реализации идеи о создании украинского клуба, где будут собираться, общаться, объединяться люди, будут делать общие презентации, начинать общие проекты или просто будут приходить на кофе, который смогут выбирать в украиноязычном меню. Выражаясь на языке Остапа Бендера, это будет украинский «латинский квартал». Возможно, эту идею я воплощу уже в этом году. Лично я — уже на уровне автоматическом — хожу преимущественно в те кофейни, где есть украиноязычные официанты и где меня понимают.
…Есть уже даже такой феномен — языковой туризм. Люди приезжают во Львов специально, чтобы официанты в кофейне разговаривали с ними на украинском языке.
Кстати, о туризме. Некоторые иностранные музыканты, которые приезжают в Киев всего-навсего на несколько дней, чтобы выступить на «Країні мрій», и, соответственно, ничего, кроме фестиваля, не видят, уезжают отсюда с невероятными впечатлениями. И потом, встречая их через несколько лет, можно услышать такое: «У вас в стране фантастическая атмосфера! Там все ходят в вышиванках...» Украинская реальность для них остается непознанной. В их представлении Украина — это «Країна мрій».
СПРАВКА : VII Международный этнофестиваль «Країна мрій» состоится 10 и 11 июля на Спивочем поле в Киеве. Организаторы уже обнародовали ориентировочную программу забавы. На территории «Країни мрій» традиционно расположится целый ряд сцен. Каждая со своими уникальными действами — «Кобзарская», «Под стенами Лавры», «Мастерская танцев», «Зеленая поляна», «Вечерняя сцена». Кроме того, уже традиционно будут работать Аллея Мастеров, Детская Мастерская, площадка Украинско-японского центра, интерактивные забавы от братства казацкого обычая «Спас». Граждан «Країни мрій» в этом году ожидает отдельная литературная программа, которая будет разворачиваться одновременно на трех сценах.
Состоится, в частности, первый в Украине Кобзарский слем, то есть, соревнование среди кобзарей в поэтическом мастерстве, победителя в котором определят зрители; представление литературы этнических сообществ Украины; литература регионов Украины (Одесщина, Буковина, Криворожье, Закарпатье, Слобожанщина); мастер-классы по каллиграфии, изготовлению бумаги, переплетению и иллюстрированию книжек — на площадке мастер-класса; поэтические чтения, встречи с украинскими писателями, песенная поэзия, а также большая книжная ярмарка. Напомним, что литературная ярмарка во время «Країни мрій» проводится не впервые. Впрочем, в этот раз она будет самой масштабной.
Входной билет на территорию «Країни мрій» будет стоить 30 гривен, а в партер около сцены — 100 грн. Вход на книжную ярмарку и литературные мероприятия — свободный.
Визитка Донетчины
Еженедельник «Слово Просвіти» (10 июня) рассказывает о состоявшемся в Донецке Открытом Конкурсе украинской песни, танца, народной музыки и изобразительного искусства имени Т.Г. Шевченко «Джерело талантів». Конкурс стал своеобразной визиткой Донетчины — в прошлом казацкого края, а сегодня — одного из индустриальных центров Украины. Незабываемым стал для его участников и гостей грандиозный гала-концерт «Джерела талантів», представивший 42 лучших конкурсных номера и продолжавшийся три часа. Конкурс засвидетельствовал, что Украина имеет величайшую школу исполнительского искусства, в которой вырастают звезды мировой величины.
Очередной такой смотр украинских талантов будет проведен в следующем году и также в Донецке. В нем предусмотрено также участие ансамблей народных инструментов и ансамблей народной и современной песни.