Множественное число в эрзянском и финском языках (категория имени) 10. 02. 02. Языки народов Российской Федерации (финно-угорские и самодийские языки)

Вид материалаАвтореферат

Содержание


М. В. Мосин
Ученый секретарь диссертационного совета
Цели и задачи.
Научная новизна.
Источники и материалы.
Методы исследования.
Теоретическая значимость
Практическая значимость.
Структура диссертационного исследования.
Апробация работы и публикации.
Содержание работы
Особенности выражения множественности имени существительного.
Hän kirjoitti vuorotellen punaisella ja mustalla kynällä
Täällä on miestä kuin sulkaa
Кинязень ломантне Окаванть кармить укшномо сексня, зярдо минь пурнасынек сюронть. Сыненст эряви кши
Форма множественного числа
Эзганзо (Москов лейганть) уйсть вармамев марто венчть ды венчкеть
Веть сон ардтни ломань кардсто салазь лишмесэ, валске малав сизезь айгортнэ кургстост човт пансить
II. Особенности выражения множественности имени прилагательного.
Черьбулозо – карксамо видьга, сельмензэ менельденть сэнть, турванзо мако цецякс якстердсть
...
Полное содержание
Подобный материал:


На правах рукописи


Качкалова Ирина Викторовна


Множественное число в эрзянском и финском языках (категория имени)


10.02.02. – Языки народов Российской Федерации

(финно-угорские и самодийские языки)


Автореферат




диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Саранск 2007


Работа выполнена на кафедре финно-угорского и сравнительного языкознания Мордовского государственного университета имени Н. П. Огарева


Научный руководитель: доктор филологических наук

профессор М. В. Мосин


Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Н. Г. Зайцева

кандидат филологических наук

О. В. Кочеваткина


Ведущее учреждение: ГУНИИГН при Правительстве Республики Мордовия


Защита состоится 24 мая 2007 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212. 117. 09. по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Мордовском государственном университете им. Н.П. Огарева по адресу: 430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68, аудитория 403.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева.


Автореферат разослан 23 апреля 2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета


кандидат филологических наук А.М. Гребнева


Общая характеристика работы


Актуальность исследования. Финно-угорское языкознание и, в частности эрзянский и финский языки, представляют широкое поле деятельности и дают богатый материал для исследовательской работы. Среди монографий и специальных исследований по отдельным вопросам эрзянской грамматики нет специальных работ, посвященных именно множественному числу. В финском языке категории множественности посвящена работа П. Алвре, однако он в большей степени затрагивает исторический аспект проблемы. Как в эрзянском, так и в финском языках обычно эта категория получала довольно краткую характеристику в статьях, грамматиках и в материалах по диалектологии, где вопрос о множественности языковых единиц ставится не как цельная, самостоятельная задача, а лишь как часть иных задач, связанных с изучением других категорий. Поэтому возникает необходимость обобщающего осмысления категории единичности / множественности в исследуемых языках.

Множественность рассматривается нами как семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории числа и как базирующееся на этой семантической категории функционально-семантическое поле – группировка разноуровневых средств данного языка, взаимодействующих на основе квантитативных функций. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения категории множественности в эрзянском и финском языках в сравнительном плане.

Цели и задачи. В работе ставится цель раскрыть грамматическую и семантическую сущность форм, выражающих множественность в эрзянском и финском языках, показать взаимосвязь разных языковых средств, относящихся к лексике и морфологии, при использовании их для выражения множественности, раскрыть особенности функционирования этих средств в контексте высказывания. В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих задач: 1) проанализировать лингвистическое содержание категории числа в эрзянском и в финском языках; 2) выявить разноуровневые средства данных языков, выражающие те или иные количественные характеристики; 3) изучить структурно-семантические и коммуникативные значения множественного числа в эрзянском и финском языках; 4) сравнить способы выражения множественности в рассматриваемых языках.

Научная новизна. Данная работа представляет собой первую в мордовском языкознании попытку системного описания способов выражения категории числа в эрзянском и финском языках. Впервые проводится комплексное исследование множественности в плане сравнения в эрзянском и финском языках, направленное на установление общих закономерностей и факторов. Осуществляется систематизация категориальных значений множественности исследуемых языков на основе функционально-семантического подхода. В диссертационной работе произведен сравнительный анализ средств выражения множественности разными частями речи в эрзянском и финском языках.

Источники и материалы. Теоретической основой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых-языковедов, в том числе специалистов по финно-угорскому и мордовскому языкознанию Д. В. Бубриха (1928; 1948; 1975), М. Н. Коляденкова (1954; 1959), Л. Хакулинена (1955), Г. Н. Макарова (1955), М. Е. Евсевьева (1963), Б. А. Серебренникова (1963; 1967), К. Е. Майтинской (1968; 1974; 1975; 1979), Д. В. Цыганкина (1977), П. Алвре (1983), Р. П. Игнаевой (1997), Р. Бартенса (1999), Е. Ф. Клементьевой (2001), Е. Ю. Логиновой (2001) и других.

Исследование проводилось на материале художественной и публицистической литературы, фольклорных произведений на эрзянском и финском языках.

Были использованы данные лексикографических словарей (двуязычных словарей, словаря синонимов, энциклопедических словарей), а также материалы диалектологических исследований.

Методы исследования. В процессе работы над диссертацией использованы следующие методы и приемы: сравнительный, семасиологический, дескриптивный, обобщающий (синхронно-сопоставительное параллельное описание изучаемого материала), сопоставительно-типологический.

Основным методом решения задач диссертационной работы является сопоставительно-типологический метод, выявляющий особенности функционирования исследуемого явления в рассматриваемых языках.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что изучение и систематизация лексических и морфологических средств выражения множественности позволяет составить представление о функционально-семантической категории числа в эрзянском и финском языках, а также в возможности использования результатов работы в сравнительно-сопоставительных исследованиях множественности на материале различных языков. Результаты исследования могут послужить базой для дальнейших теоретических разработок по данной проблеме.

Практическая значимость. Материал диссертации и содержащиеся в ней выводы могут быть использованы в курсах грамматики и лексикологии, при разработке учебных пособий по эрзянскому и финскому языкам, а также в практике их преподавания, так как в силу неадекватности передачи семантических значений на другие языки возникает необходимость не только в полном выделении семантических составляющих языка, но и в описании его с точки зрения коммуникативной предназначенности. Основные положения и фактический материал диссертации могут сыграть значительную роль при написании соответствующих разделов морфологии и научной грамматики мордовских языков. Результаты исследования могут применяться в изучении теоретического и практического курсов морфологии мордовских и финского языков на финно-угорском и национальном отделениях МГУ им. Н. П. Огарева и МГПИ им. М. Е. Евсевьева, а также найти применение в практике школьного преподавания.

Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из предисловия, введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, списка художественных текстов.

Общий объем диссертации составляет 162 страниц компьютерного текста.

Апробация работы и публикации. Основные положения и результаты диссертации нашли отражение в опубликованных статьях, в докладах, сделанных на Огаревских чтениях Мордовского государственного университета, на конференциях молодых ученых, межрегиональной научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры. По теме диссертации опубликовано 5 статей.


Содержание работы


В предисловии обосновывается актуальность исследования, определяются цели и задачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, указываются источники и методы исследования.

Во введении дается краткая характеристика категории множественности как философской категории, прослеживается путь ее становления и развития, рассматриваются принципы ее преломления в языковую семантическую категорию, содержится обзор литературы по проблеме семантической категории множественности, характеризуется степень изученности данной проблемы в финно-угорской научной литературе и мордовском языкознании.

В первой главе «История происхождения суффиксов множественного числа» рассматриваются взгляды ученых-финно-угроведов на происхождение и пути развития формантов множественного числа *-t, *-j, (*-i), *-n, *-k. Из перечисленных формантов особенно широко представлен *-t, который возводят к суффиксу с собирательным значением. Его прауральское происхождение признано почти всеми авторами специальных исследований. Формант *-j, (*-i) выявляется в косвенных падежных формах прибалтийско-финских и саамских языков. Наличие данного форманта в самодийских языках подтверждает его прауральское происхождение. Прауральский суффикс *-n употребляется для образования притяжательных форм множественного числа и указывает на коллектив или место. Формант *-k восходит к финно-угорскому словообразовательному суффиксу *-kk и имеет собирательное значение.

Во второй главе «Морфологический способ выражения множественности в эрзянском и финском языках» содержится анализ средств словоизменения и словообразования. Морфологические средства выражения множественности в нашей работе охватывают категории числа имени существительного и прилагательного. Ими выражаются такие значения, как множественность, собирательность и дистрибутивность.

Основные методы анализа – сравнительный и семасиологический, которые наиболее приемлемы для исследования морфологической структуры эрзянского и финского языков, и в частности грамматических категорий.

I. Особенности выражения множественности имени существительного. В данной части нашей работы рассматривается функционирование форм числа существительного, выявляется их своеобразие, сходство и различия в эрзянском и финском языках. Специфичным является оформление множественного числа существительных. В современных эрзянском и финском языках функционируют два грамматических числа: единственное и множественное. Категория единственного числа обычно выражается нулевой флексией. В эрзянском языке существуют три показателя множественного числа, каждый из которых имеет свою область применения: -т/ -ть – употребляются в номинативе основного склонения; -н и -к – в притяжательном склонении. В финском языке показателями множественного числа являются -t, -i (-j). Показатель -t используется в номинативе и аккузативе, а показатель -i (-j) во всех косвенных падежах. Например: эрз. кудо-т -- «дома», кудо-тне -- «дома эти», кудо-н, кудо-нок -- «мои дома»; фин. talo-t -- «дома», talo-i-ssa -- «в домах» (инесс. мн.ч.); kirja-t -- «книги», kirjo-i-hin -- «в книгах» (иллат. мн.ч.).

Сложную картину представляет собой выражение числовых отношений в притяжательном склонении эрзянского языка, где возникает необходимость в указании числа обладателя и обладаемого. Обладатель и обладаемое могут быть как в единственном, так и во множественном числе, однако в зависимости от ряда притяжательного склонения числовая дифференциация предметов обладания в эрзянских диалектах проводится не в одинаковой мере последовательно – в некоторых говорах гораздо полнее, чем в литературном языке. Количество обладаемых предметов часто определяется из контекста. Например: Ванта! Касмопрят тингекс теевсь, вейке черьгак арась (Сятко, 1999, № 11 : 44) (одно обладаемое) – «Смотри-ка! Макушка твоя словно гумно сделалась, ни одного волоса нет»; Мон кодамо а кодамо мирде экшсан, Миколь. Ды ялатеке манейть тень тонь валот (Доронин, 1993 : 224) (много обладаемых) – «Я как никак замужем, Миколь. Но все равно приятны мне твои слова». В современном финском языке для выражения значения притяжательности имена существительные всегда принимают посессивные суффиксы: –ni, -si, -nsa / -nsä / Vn, -mme, -nne. Функционирование посессивных форм обнаруживает явление омонимии, то есть один и тот же суффикс может обозначать разное количество обладаемых: одного и многих. При совпадениеи двух значений в одном аффиксе истину помогает установить контекст. Например: Ovatko teidän opiskelija-asuntolanne lähellä yliopistoa? (PS., 1999 : 83) (много обладателей, одно обладаемое)«Близко ли ваше студенческое общежитие от университета?»; Silmä tarkkana tuo pikkuruinen tontuu-ukko kävellä hissuttelee saunan nurkissapitäen tunnollisesti huolta tehtävistään (Mäenpää, 1968 : 12) (один обладатель, много обладаемых) – «Тот маленький остроглазый гномик семенит в углу сауны, добросовестно выполняя свои дела».

Функции числовых форм существительного при выражении семантики количества не ограничиваются только собственно грамматическими значениями, они гораздо шире и разнообразнее. Так, в эрзянском и финском языках имя существительное в форме единственного числа может выражать:

1. Множество через его единый член, передающий обобщенное значение (единственное родовое), когда реализуется переходная зона между полями единичности и множественности:

а) обобщенно-номинативное, когда существительное в единственном числе обозначает множество предметов без какого-либо указания на его объем. Например: эрз. Виресь вельтявсь тусто пиже лопасо (Сятко, 1999, № 11 : 47) – «Лес покрылся густой зеленой листвой»; фин. Kylvätyt pellot, niiden tasainen, kammatu vihreä, neljäsosalehdessä olevat koivut ja pihlajat… uusi kasvillisuus. (Mullonen, 1999 : 257). – «Вскопанные поля, их ровная, будто расчесанная зелень, на четверть зазеленевшие листья берез и рябин… новая растительность»;

б) дистрибутивное, когда в форме единственного числа представлено множество одинаковых предметов, относящихся к каждому из ряда предметов или лиц. Например: А вечкевикс, педи-солы (ловось) ош юткова ютыцятнень сельме понас, чамас, пиле потс (Куторкин, 1997 : 29) – «Неприятный, мелкий и мокрый (снег) тает на ресницах (букв. “в ресницу”), на лицах, (букв. “в лицо”), в ушах (букв. “в ухо”) людей, идущих по городу»;

в) обобщенно-собирательное, когда выражается значение общего, категориального при обозначении целого класса однородных объектов. Например: Ды истя теитькак: севныцянь вакска ютамсто паро ломань сельги лавтовонзо трокс ды чеки-поки, тюриця лангс а варштыяк (Куторкин, 1997 : 19) – «Так и делают: проходя мимо ругающихся, хороший человек плюнет через плечо и помолится, на дерущихся и не посмотрит».

Дополнительно следует отметить отдельные случаи употребления имен существительных со значением единичности в финском языке.

1) Имена, обозначающие парные части тела, употребляемые в выражениях об одевании или раздевании, а также со словами mennä jalan и jalkaisin, olla liikkuvalla jalalla. Например: Pane kengät jalkaan -- «Надень сапоги на ноги»; Hän pani kintaat käteensa -- «Он надел рукавицы на руки»; Housut ovat jalassa -- «Брюки на ногах».

2) Имена, являющиеся одним общим определяемым при двух или более определениях. Например: Hän kirjoitti vuorotellen punaisella ja mustalla kynällä -- «Он писал по очереди красным и черным карандашами».

3) Имена, обозначающие растущие сельскохозяйственные культуры. Например: Ohra kasvoi tänä vuonna hyvin -- «Ячмень рос в этом году очень хорошо».

4) В устаревшем, самобытном стиле речи и некоторых устойчивых выражениях. Например: Täällä on miestä kuin sulkaa -- «Тут людей полным-полно».

5) С фамилиями, указывающими на целую семью, дом. Например: Eilen juhlittiin itsenäisyyspäivää Lehtosella, huomennä mennään Nisulalle -- «Вчера праздновали день независимости у Лехтоненов, завтра пойдем к Нисула».

6) С количественными числительными, начиная с 2, и с неопределенным числительном pari -- «пара». Например: kaksi kalaa -- «две рыбы», sata oravaa -- «сто белок», seitsämän poikaa -- «семь парней».

2. Совокупность предметов, хотя и имеющих одно и то же назначение, но отличающихся друг от друга. Например: ярсамка (ярсамопель) / ruoka, syönti -- «еда», налксемка / leikkikalu -- «игрушка». Сюда же относятся такие сложные слова, как: эрз. Пелькель -- «картавый», пельломань --«неполноценный», пельков -- «полумесяц»; фин. Jalkapuoli -- «одноногий», käsipuoli -- «однорукий», silmäpuoli -- «одноглазый».

3. Совокупность однородных предметов, составляющих массу и подлежащих измерению, но не счету. Например: эрз. Кинязень ломантне Окаванть кармить укшномо сексня, зярдо минь пурнасынек сюронть. Сыненст эряви кши (Абрамов, 1988 : 30) «Княжеские люди по Оке будут плавать осенью, когда мы соберем зерно. Им нужен хлеб»; фин. Onpa tiellä hernettä ja ohranjyvää ja vehnänjyvää, eikä kukaan viitsi syödä niitä (Haavio, 1990 : 12) – «Есть же на дороге горох, и ячменное зерно, и зерно пшеницы, но никто не хочет их есть».

Форма множественного числа полифункциональна. Она как маркированный член в числовой корреляции выражает множественность в различных аспектах. Основная семантическая особенность этой категории – расчлененность – раздельное множество предметов. Форма множественного числа, будучи сугубо грамматическим явлением, не охватывает все значения категории множественности в целом. Данная числовая категория как в эрзянском, так и в финском языках обозначает следующее:

1. Раздельное (дискретное) множество: – это ее основное категориальное значение. Например: эрз. Эзганзо (Москов лейганть) уйсть вармамев марто венчть ды венчкеть (Доронин, 1996 : 207)«По ней (Москве-реке) плыли лодки с парусами и лодочки»; фин. Myrskyn kaatamat puut katkaisivat junaliikenteen torstai-iltana Kouvolan ja Lahden välillä (H.S., 15/11, 2001) – «Сваленные штормом деревья прервали движение поездов в четверг вечером между Коувола и Лахти».

2. Совокупное (собирательное) множество. Если грамматическое значение дистрибутивного множества – множественность раздельно-составная, то значение множества совокупного – цельносоставная. В зависимости от того, что составляет данный тип множества, выделяются несколько его разновидностей.

1) Коллективная множественность одушевленных предметов, относящихся к одному ограниченному коллективу, группе. Например: эрз. Пурнавить кудозонзо паро ломанень шкавкст, минень-сюнонь Кольгай Ванят, Мурзань Клемат, Шигай Дригат (Куторкин, 1997 : 46) – «Соберутся в его доме дети хороших родителей, всякие Кольгай Вани, Мурзай Клеммы, Шигай Дриги»; фин. Suomen kielen kesäkursille tulevat eripuolella maapalloa: japanilaiset, venäläiset, ranskalaiset ja muutkin (Kuusk, 1999 : 27) – «На летние курсы финского языка прибыли с разных концов земного шара: японцы, русские, французы и другие».

2) Совокупная множественность предметов. В этом случае обобщенно-собирательное значение форм множественного числа реализуется в структурах со значением обычной, обобщающей констатации. Словоформа может обозначать все предметы данного класса и выражает простое совокупное множество. Например: эрз. Сынь (цератне) усксесть тосто якстере ды ашо кирпецть, валдо сляникат, чавачамот-мезть (Доронин, 1996 : 24) – «Они (мужчины) привозили оттуда красный и белый кирпич, прозрачные стекла и кое-что другое»; фин. Kyllä minä maksan, minä tuon saksеt ja ompeluainekset ulkomailta sinulle (Haavio, 1990 : 124) – «Да я заплачý, я привезу тебе из-за границы ножницы и принадлежности для вязания». В финском языке данную группу представляют несколько подгрупп: а) сложные имена существительные, вторым компонентом которых являются слова neuvot -- «средства, принадлежности», tarvikkeet, ainekset -- «принадлежности». Например: kulkuneuvot -- «средства передвижения»; teeneuvot -- «чайная посуда» и т. д.; б) некоторые непроизвольные существительные: kampsut -- «пожитки», lumot -- «чары», makeiset -- «сладости»; в) отдельные имена существительные с суффиксом –kse: kasvikset -- «зелень», sisukset -- «внутренности», turkikset -- «меха, пушнина»; г) ряд существительных с суффиксами -ise-, -aise- (-äise-), -jaise- (-jäise-): terveiset -- «привет», tuomiset -- «гостинцы», löytäjäiset -- «вознаграждение за находку».

3. Единичный предмет, если он отличается сложносоставностью. Существительные в форме множественного числа могут обозначать сложные предметы:

а) многосоставные. Лексикализовавшиеся формы множественного числа представляют собой существительные предметного множества, обозначающие предметы и явления, которые состоят из множества образующих их однородных, тождественных друг другу элементов. Например: эрз. Ярмакт -- «деньги», сельведть -- «слезы», черть -- «волосы» и т.п.; фин. Aivot -- «мозги», kasvot -- «лицо», pukimeet -- «одежда», rappuset --«лестница» и т. п. Форма множественного числа таких существительных может обозначает не только собирательное множество, но и некоторое количество отдельно взятых предметов: эрз. вете-кото тумонь пенгеть -- «пять-шесть дубовых поленьев»; фин. eikä juuri lainkaan hiuksia -- «ни одной волосинки». К сложносоставным можно отнести названия предметов, состоящих из двух или нескольких нераздельных частей: васоньбеельть / sakset -- «ножницы», понкст / housut -- «штаны», сельмукшт / silmälasit --«очки». Форма множественного числа таких существительных может означать и единичный предмет, и дискретное множество;

б) парносоставные. Посредством формы множественного числа выражается понятие парности. Речь идет о названиях парных частей тела, соответствующих предметах одежды, а также о других предметах, существующих в реальной действительности в паре. Например: сельметь / silmät -- «глаза», пилеть / korvat -- «уши», варьгат / lapaset, kintaat -- «варежки» и т. п. Данная числовая форма может означать и неопределенное, незавершенное множество, то есть предметов оказывается не пара, а две, три и т. д., или множество однородных предметов, каждый из которых является слагаемым в этом множестве. Например: кедть / kädet -- «руки» --неопределенное количество (могут быть две или несколько); пара (две руки, принадлежащие одному человеку); две пары (четыре руки, принадлежащие двоим) и т. д.; много рук (принадлежащие многим людям).

4. Совокупность сплошной неисчислимой массы. Например: сывель / liha -- «мясо», рудаз / lika -- «грязь», почт / jauhot -- «мукá», модат / maa (palsa, pitäjä) -- «участки земли» и т. п. Суффикс множественного числа обнаруживается в составе вещественных существительных, обозначающих названия однородных по составу неделимых веществ, а также продуктов, кушаний, растительности. Он может подчеркивать:

а) большое количество, большую величину по массе, объему, обилие, протяженность, нагромождение чего-либо в одном месте, на одной территории. В данном случае значение множественности граничит со значением неопределенно большого количества. Например: эрз. Ваны – щуканть кургсто чудить верть (Куторкин, 1997 : 68) – «Смотрит – изо рта щуки течет кровь»; фин. Sekoita hiiva nesteeseen, lisää munat, suola, sokeri ja jauhot (PS, 1999 : 127) – «Размешайте дрожжи в жидкости, добавьте яйца, соль, сахар и муку». Однако существительные во множественном числе могут не только указывать на большую массу вещества, но и обозначать множественность отдельных объектов. Например: эрз. Лангсонзо (тесэнь моданть лангсо) кассть ламбамо чурькат, пейчурькаткак улить…(Доронин, 1996 : 412) – «На ней (на здешней земле) рос сладкий лук, чеснок тоже есть»; фин. Kirkkomaalla oli paljon hautoja, joilla oli ihastuttavia kukkia, ruusupensaita ja pääsiäisliljoja ja tulppaaneja ja monia muita kukkia, joiden nimeä hän ei edes tiennyt (Vinje, 1966 : 20) – «На земле, принадлежащей церкви, было много могил, на которых были великолепные цветы, кусты роз, и нарциссы, и тюльпаны, и многие другие цветы, названия которых он даже не знал»;

б) общее количество однородного вещества, полученного от двух или нескольких источников. Например: Веть сон ардтни ломань кардсто салазь лишмесэ, валске малав сизезь айгортнэ кургстост човт пансить (Доронин, 1996 : 198) – «По ночам она ездит на лошадях, украденных из чужих дворов, под утро у уставших коней изо рта идет пена». В финском языке общее количество однородного вещества выражается в единственном числе;

в) необходимость указания на пространственное или временное распределение вещества. Форма множественного числа вещественного существительного может обозначать, что данное вещество находится в нескольких сосудах (емкостях), помещениях, площадях или что имеется несколько предметов, составленных из данного вещества. Например: эрз. Покш пакет потмова ашо почт, ямкст, сахар, оргат, изюмт, конфеткат (Куторкин, 1997 : 35) – «На дне больших пакетов белая мука, рис, крупы, сахар, дрожжи, изюм, конфеты»; фин. Silloin syötäisiin täytekakkua ja pullaa, jäätelöä, suklaakonvehteja, hedelmiä ja pähkinöitä, makkaroita ja paistettuja kanankoipia, ja kaikki saisivat lähtiessään mukaansa pienen lahjan (Vinje, 1966 : 43) – «Тогда ели бы торт и булочки, мороженое, фрукты и орехи, колбаски и жареные куриные окорочка, и уходя все получили бы маленький подарок».

5. Болезни и состояние человека. Например: эрз. Коткудавт -- «мурашки», пштикст -- «колики», безьгунт -- «веснушки», ливкст --«оспинки»; фин. Munuaiskivut -- «почечные колики», kesakot -- «веснушки», rokonarpiset -- «оспинки».

6. В финском языке бытовые обряды и празднества. Например: häät --«свадьба», markkinat -- «ярмарка», talkoot -- «субботник», arpajaiset --«лотерея» и т. п. Сюда же относятся некоторые имена существительные с суффиксами -aise- (-äise-), -jaise- (-jäise-), например: avajaiset -- «открытие», arpajaiset -- «лотерея», naamiaiset -- «маскарад» и т. д.

Таким образом, форма множественного числа может выражать два типа множества -- дискретное и недискретное.

При передаче близких значений формы множественного числа постоянно коррелируют с формами собирательности. Налицо взаимная связь: единичность – собирательность – множественность. Одним из признаков тесной связи категории собирательности и категории числа является наличие общих средств выражения, то есть для выражения обоих значений употребляются общее множественное число, специальные словообразовательные суффиксы и синтаксические средства.

II. Особенности выражения множественности имени прилагательного. Для наиболее полной и точной передачи информации разноуровневые средства выступают во взаимодействии с другими средствами, в частности, с именами существительными выступают имена прилагательные. Имя прилагательное объединяет слова, характеризующиеся категориальным значением признака, степенями сравнения (качественные прилагательные) и синтаксическим употреблением в атрибутивной функции.

Прилагательные сами по себе множество не выражают, они обозначают признак предмета непосредственно и носят те же грамматические черты, что и данный предмет. Множественное число прилагательных, как и множественное число существительных, оформляется посредством суффиксов -т/ -ть; / -t, -i (-j). Например: од кудо / uusi talo -- «новый дом», цеця-тне мазый-ть / kaunii-t kuka-t -- «красивые цветы». Главная функция прилагательного – быть определением в синтаксических конструкциях. По месту относительно определяемого слова они делятся на препозитивные и постпозитивные. В эрзянском языке препозитивные определения примыкают к существительному и никаких форм словоизменения не имеют. Например: Раужо штанатнень кувалт ювность якстере карксонь цекот (Эркай, 1991 : 48) – «Вдоль черных брюк болтались кисти красного пояса». Постпозитивные определения согласуются с определяемым словом в числе и в падеже. Например: Вастовсть тенек пичеть сэрейть, тумот кеметь (Сятко, 2000, № 9 : 12) – «Встретились нам сосны высокие, дубы могучие». В финском языке как препозитивные, так и постпозитивные определения согласуются с определяемым словом в числе и падеже. Следует уточнить, что постпозитивные определения встречаются крайне редко. Например: Olisipa nyt vain oikein paljon vanhoja raihnaisia ihmisiä, jotka eivät uskalla yksin ylittää katua (Vinje, 1966 : 70) – «Было бы сейчас только очень много старых, дряхлых людей, которые не рискуют одни переходить улицу».

По своему значению имена прилагательные делятся на две группы.

1. Качественные, которые характеризуют, определяют, уточняют существительное в самых различных отношениях в соответствии со своим лексическим значением. Например: якстере цеця / punainen kukka -- «красный цветок», ламбамо умарь / makea omena -- «сладкое яблоко». В эрзянском и финском языках определение, выраженное качественным прилагательным и согласующееся с ним в числе и в падеже, обозначает конкретизирующий, атрибутивный признак, качество или свойство предмета:

а) цвет. Например: эрз. Черьбулозо – карксамо видьга, сельмензэ менельденть сэнть, турванзо мако цецякс якстердсть (Доронин, 1996 : 67) – «Коса – до пояса, глаза синее неба, губы краснели как маки»; фин. Sillä oli vihreät silmät ja valkoiset hampaat, mutta sen kynnet olivat kaikkein pahimmat: ne olivat niin kuin kiiltävät parsinneulat (Haaviо, 1990 : 20) – «У него были зеленые глаза и белые зубы, но его ногти были ужаснее всего: они были такие как блестящие штопальные иголки»;

б) возрастной признак. Например: эрз. Сынь ломантне одт, виесткак ды ежовчисткак, нама, те тевентень саты (Сятко, 2002, № 3 : 76) – «Они люди молодые, силы и хитрости для этого дела у них хватит»; фин. Sisällä kirkossa oli penkejä, joilla nuoret ja vanhat ihmiset saattoivat istua, ja aivan edessä Jeesusta (Vinje, 1966 : 22) – «Внутри церкви были скамейки, на которых молодые и старые люди могут сидеть, и совсем рядом с Христом»;

в) величина, размер. Например: эрз. Эли Митянень авольть кантневе не нурькинеть, келейть сэнь понкскетне? (Куторкин., 1997 : 140) – «Неужели бы Митя не смог носить эти короткие, широкие штанишки?»; фин. Tonttu-ukon sääret ovat väärät ja hänellä on raidalliset pitkät sukat jalassa (Haavio, 1990 : 21) – «У старика-гнома ноги были кривые, и на ногах у него были длинные в полоску носки»;

г) физические качества людей и животных. Например: эрз. Тейтертне велязь велясть перьканзо: одокскак сонзэ а ловсак, ды а сыреяк: сельмензэ пштиде пштить, кедь илыкезэ пек ероков (Доронин, 1996 : 50) – «Девушки кружились вокруг него: молодым его не назовешь, да и не старый: глаза острее острого, сила рук очень хваткая»; фин. Kissa Kirnauskis meni piirongin laatikolle, aukaisi piirongin ja etsi, etsi: mutta viekkaat hiiretpä olivat syöneet aateliskirjan (Vinje, 1990 : 32) – «Кошка Кирнаускис подошла к ящику комода, открыла комод и искала, искала: но хитрые мышки съели грамоту, подтверждающую дворянство»;

д) качества явлений природы и окружающей среды. Например: эрз. Килейтне кичкереть, колмо-ниле рашкс, лисиця лопаст цюцевнешкат, а седе покшт (Доронин, 1996 : 53) – «Березы кривые, три-четыре ствола, распускающиеся листья с бутоны, не больше»; фин. Taloon kuului suuri puutarha, jossa kasvoi monia harvinaisia ulkomaisia puita ja kukkia (Vinje, 1966 : 41) – «К дому относился большой сад, где росли много редких иноземных деревьев и цветов»;

е) черты характера людей: эрз. Чей, аволь весе истят кежейть ломантне, кода тон… (Куторкин, 1997 : 25) – «Чей, не все люди такие злые, как ты…»; фин. Ainoa mikä auttaa, on että rukoilette Jeesusta, sillä hän voi tehdä mustat sydämet valkoisiksi, kaikkein mustimmatkin, aivan pikimustatkin, aivan pikimustatkin sydämet (Vinje, 1966 : 31) -- «Единственное, что поможет, молитесь Христу, потому что он может сделать черные сердца светлыми, даже самые черные, даже самые-самые черные»;

ж) временную протяженность: эрз. Тельня свал истя: кувакат ветне, нурькинеть читне (Сятко, 1999, № 2 : 34) – «Зимой всегда так: длинные ночи, короткие дни»; фин. Minä asuin siellä pitkät ajat (БФРС, 1999 : 469) – «Я прожил там долгое время»;

з) качества, воспринимаемые органами чувств: эрз. Лиясто чевте кортамкатне тюремадо виевть (Доронин, 1996 : 35) – «Иногда мягкие разговоры сильнее драки»; фин. Sitten nuput puhkesivat suuriksi ja kauniiksi kukiksi (Vinje, 1966 : 22) – «Потом бутоны распустились большими и красивыми цветами».

2) Относительные, которые обозначают признак предмета через отношение к другим предметам. В отличие от эрзянского языка, где согласование присуще только качественным прилагательным, в финском языке согласуются как качественные, так и относительные прилагательные. Например: Mutta ihmiseläjät hätistivät sen takaisin ja paransivat aitaansa pingoittamalla rautaisien lankien puuaidan yläpuolelle (Haanpää, 1927 : 46) – «Но люди привели его обратно и починили его забор натянутой железной проволокой (букв. «железными проволоками») над деревянной частью». Наиболее употребительными эквивалентами словосочетаний относительного прилагательного с существительным в финском языке являются следующие:

а) замена относительного прилагательного соответствующим существительным в генитиве: kielelliset muistomerkit -- «языковые памятники» / kielen muistomerkit -- «памятники языка»; ruotsalainen politiikka -- «шведская политика» / Ruotsin politiikka -- «политика Швеции»;

б) употребление вместо словосочетания сложного слова, в котором относительное прилагательное заменено соответствующим существительным в форме номинатива единственного числа: rodulliset eroavaisuudet / rotueroavaisuudet -- «родовые различия», tuotannolliset voimat / tuotantovoimat -- «производительные силы»;

в) употребление вместо словосочетания сложного слова, образованного из согласной основы относительного прилагательного и определяемого существительного: savolaiset venet -- «савоские лодки», lappalaiset koirat -- «лапландские собаки». Реже употребляются словосочетания существительного и относительного прилагательного с притяжательным значением. В таких случаях обычно выступают прилагательные со значением принадлежности к языку, нации, государству и т. д., например: venäläiset sananlaskut -- «русские пословицы», suomalaiset urheilijat -- «финские спортсмены». Но и при этих словосочетаниях чаще употребляют suomen urhelijat, venäjän sananlaskut.

В третей главе «Лексический способ выражения множественности в эрзянском и финском языках» подробно рассмотрены числовые обозначения лексического характера. В данной главе нами использован метод исследования «от содержания к средствам выражения». На основе общности ряда средств выделены отдельные семантические области, составляющие общее понятие «множество». Числительное само по себе не осмысляется как самостоятельная единица синтаксического строя, оно столь отвлеченно, что ему почти всегда сопутствует существительное. Числительное выражает точное количество предметов и вместе с именем существительным создает синтагму со значением грамматической множественности.

I. Разряды имен числительных. По значению, грамматическим признакам и функционированию числительные в финно-угорских языках можно разделить на актуализаторы точного (определенного) количества и актуализаторы неопределенного количества.

Значение «точное количество» выражается особым классом слов:

1. Количественные числительные, представляющие собой натуральный ряд чисел, обозначающие точное число предметов и передающие значение меры, измерения. Например: эрз. Вете иеде икеле кавто куринкат палсть, гувныця толгелесь ведьгемень кудот нилезь нильсь (Доронин, 1996 : 334) – «Пять лет тому назад две улочки сгорели, полыхающий огонь пятьдесят домов проглотил»; фин. Parlamentissa on 19 naista, ja Ojuland on ainoa naisministeri (SK, 2003, № 15 : 13) – «В парламенте 19 женщин, и Ойуланд – единственная женщина-министр». Количественные числительные реализуют точное значение количества одушевленных и неодушевленных предметов, конкретных и абстрактных понятий. Они входят в структурные связи с существительными различных семантических классов и при этом обозначают следующее:

1) Значение точного числа антропонимов (кавто эйкакшт / kaksi lasta -- «два ребенка», кемготово ават / 16 naista -- «шестнадцать женщин»), представителей флоры и фауны (колмо каткат / kolme kissaa -- «три кошки», кемень килейть / kymmenen koivua -- «десять берез»).

2) Количественную определенность предметов (ведьгемень кудот / 50 taloa -- «пятьдесят домов», вете велеть / viisi kylää -- «пять сел»).

3) Количественную определенность событий, явлений, процессов (кавто пиземеть / kaksi sadettä -- «два дождя», колмо морот / kolme laulua -- «три песни»).

4) Значение меры, измерения. Числительное при этом соотносится со следующими семантическими классами: а) единицы измерения времени (кавто част / kaksi tuntia -- «два часа», колмо чить / kolme päivää -- «три дня», вете иеть / viisi vuotta -- «пять лет»); б) единицы измерения пространственных понятий (длины, ширины, высоты, глубины, площади) (котосядт вайгельбеть / 600 kilometria -- «шестьсот километров», кото метрат / kuusi metria -- «шесть метров»); в) единицы массы и объема (комсь литрат / 20 litraa -- «двадцать литров», ниленьгемень килот / 40 kiloa -- «сорок килограммов»); г) денежные единицы (кавто тыщат целковойть / 2000 ruplaa -- «две тысячи рублей», ведьгемень еврот / 50 euroa -- «пятьдесят евро»).

2. Разделительные числительные, обозначают дистрибутивное количество. Например: Рысактнень кармасть нолдтнеме чочконь кардтнэстэ вейтень-вейтень (Доронин, 1996 : 92) – «Рысаков из бревенчатых хлевов стали выпускать по одному». Данные числительные имеют два значения разделительного множества: а) указывается количество, которое берется или распределяется при совершении действия, например: Ашо почтонть чистэ ветень-ветень улавсо усксетяно Нижноень базаров (Доронин, 1996 : 113) – «Белую муку каждый день по пять возов возим на базар в Нижний»; б) количество кого- / чего-либо, приходящееся на каждого из группы лиц или предметов, например: «Икеле» молиця дояркась вейкень таркас кавтонь-кавтонь скалт кирдтни (Доронин, 1993 : 352) – «Передовая доярка вместо одной коровы две держит».

3. Порядковые числительные, обозначают порядковое место предмета в ряду однородных и неоднородных предметов. Например: эрз. Максим остаткадо кандсь калмазырев кемготовоце кандолазнэ (Горбунов, 1988 : 9) – «Максим отнес на кладбище в последний раз шестнадцатый гробик»; фин. Toinen palvelija kauhistui, sillä hänellä ei ollut rahaa (Vinje, 1966 : 15) – «Второй служитель ужаснулся, так как у него не было денег». Порядковые числительные выделяют из множества предметов какой-то один и указывают его место по отношению к другим.

4. Собирательные числительные, выражают совокупное множество однородных исчисляемых предметов. Например: Кеменст лайшезевсть полозат (Куторкин, 1968 : 48) «Десять пар полозьев запричитало». Собирательные числительные подразделяются на: а) числительные, называющие совокупность парных предметов: кавонст варьгат -- «две пары варежек», ниленст кемть -- «четыре пары сапог»; б) числительные, обозначающие совокупность лиц: Кудосонть ульнесть ветенест -- «В доме были впятером».

5. Дробные числительные, обозначают часть целого, например: эрз. Кечкериця скалось максыль ловсо омбоце пель ведра (Куторкин, 1997 : 64) –«Бодливая корова давала полтора ведра молока»; фин. Yhden tulonsaajaan perheellä valtionveron veroaste oli 13,8 prosenttia, mutta kahden tulonsaajan perheellä vain 4,7 prosenttia (SK, 2003, № 11 : 91) – «На одного получателя дохода семьи шкала государственного налога составляла 13,8 процента, но для двух получателей -- только 4,7 процента». Как и количественные числительные, дробные обозначают отвлеченное или конкретное количество предметов и явлений, но обозначают не целые предметы, явления, а их части.

6. Числительные приблизительного счета выражают приблизительное количество предметов. Например: Пуромозтне икелев нолдыть кавтошка зверь, адя травамост (Доронин, 1996 : 443)«Выпустят перед собравшимися обычно двух зверей, давай их травить».

Среди актуализаторов неопределенного количества выделяются слова с семантикой неопределенно большого и неопределенно малого количества. Для выражения неопределенно большого количества в эрзянском и финском языках используются слова следующего типа:

1) Эрз. ламо / фин. Paljon -- «много», обозначает большое количество, не ограниченное рамками предела. Например: эрз. Истя ды истя, келя, ламо авидечить масторсонок, ломантнень уцяскаст кореннэк тарксить модастонть (Доронин, 1993 : 288) – «Так и так, говорит, много несправедливости (букв. “несправедливостей”) на земле нашей, судьбы людей с корнем из земли достает (букв. “достают”)»; фин. Inga käytti paljon aikaa kukkien poimimiseen (Vinje, 1966 : 36) «Инга проводила много времени собирая цветы». Слово ламо / paljon сочетается с различными лексико-семантическими группами существительных, выражая неопределенное количество любой субстанции (ламо ломанть / paljon ihmisiä -- «много людей», ламо товт / paljon jauhoja -- «много муки», ламо ярмакт / paljon rahaa -- «много денег», где ламо / paljon обозначает признак предмета; ламо вастовомат / paljon kohtausta -- «много встречь» -- неопределенно-количественный признак предмета в широком смысле слова). Отрицания а, аволь при слове ламо и при его интенсификаторах несколько снижают значение большого количества. Например: Ютазь сексня, зярдо ульнесть кочкамотне, Канаевень кис аштицятне еще а пек ламольть, ды мекев кадызь Чиндяновонь (Абрамов, 1957 : 145) – «Прошлой осенью, когда были выборы, тех, кто стоял за Канаева, было еще не очень много, и опять оставили Чиндянова».

2) Эрз. зяро, зняро / фин. moni, kuinka monta, niin paljon, niin monta --«сколько», «столько»; эрз. зярыя, знярыя / фин. muutama -- «несколько»; эрз. байтяк / фин. hyvin paljon / yhtä paljon -- «достаточно», «достаточно много», содержащие в своем значении сему «много» и обозначающие простое множество предметов. Например: эрз. Магазинсэнть ульнесть зярыя ломанть, ды Наста, штобу лоткавтомс тейтеренть пеняцямонзо, мирденть долконзо пандызе (Коломасов, 1956 : 33) – «В магазине было несколько людей, и Настя, чтобы прервать жалобы девушки, заплатила долг мужа»; фин. Tiedätkö, kuinka monta kalaa olen saanut tänä kesänä? (Vinje, 1966 : 81) – «Знаешь, сколько рыбы я поймал в это лето?».

Значение неопределенного количества имеет оценочный и относительный характер. Основным средством выражения неопределенно малого количества в эрзянском и финском языках являются слова, типа: эрз. аламо / фин. vähän, hieman, содержащие сему «немного / мало». Например: эрз. Аламо шкань ютазь сынь ульнесть ярмункасо (Коломасов, 1956 : 119)«Немного погодя они были на ярмарке»; фин. Ei, hän ei ollut ollut siellä vähän aikaan (иллат.) (Vinje, 1966 : 69)«Нет, он не был там мало времени». Все характеристики, присущие словам эрз. ламо / фин. paljon как конституенту первичной номинации, в полной мере относятся и к словам эрз. аламо / фин. vähän, hieman.

В заключении подводятся итоги исследования, излагаются выводы и обобщения, сделанные на основе изучения материала. Для выражения разнообразных значений множественности в эрзянском и финском языках используются средства всех уровней языковой системы, и особенно морфологические и лексические. Анализ показывает, что они выступают во взаимодействии и это создает предпосылки для наиболее точной и полной передачи необходимой количественной информации.

Способами в работе называем совокупности средств выражения множественности, принадлежащих к тем или иным сферам языка. Таковы лексические, словообразовательные, словоизменительные, а также контекстные средства. В нашей работе они распределены по двум главам и объединены под общим названием в зависимости от того, какой способ функционирует – лексический или морфологический. Первую главу нашей работы мы посвятили происхождению суффиксов множественного числа.

Среди морфологических средств выражения множественности рассмотрены словоизменительные и словообразовательные суффиксы в составе грамматических форм существительных, прилагательных и числительных, содержащих количественные характеристики предметов и явлений: выражение единичности / множественности формами грамматического числа существительных; выражение признака предмета непосредственно именем прилагательным.

Из лексических средств выделяются такие, которые количественно характеризуют предметы, выражая их точное или неопределенное количество. Это собственно количественные слова и слова, приобретающие оттенки количественной семантики. Необходимо отметить также большую роль контекста, в котором уточняется то или иное количественное значение.

Все представленные факты показывают, что множественность в эрзянском и финском языках многофункциональна и многоаспектна, а богатый языковой материал позволяет передать все многообразие значений, присущих данной категории.


Основные положения диссертации отражены в публикациях


1. Качкалова И.В. Выражение неопределенного количества словами ламо / paljon «много» в эрзянском и финском языках // Вест. помор. ун-та. Сер. Гуманитарные и социальные науки. – 2006. – №7. – С. 112 – 115.

2. Качкалова И.В. История развития финно-угорских суффиксов множественного числа *-t и *-j (*-i). Их респонденции в эрзянском и финском языках // XXXIV огаревские чтения : материалы науч. конф. : в 2 ч. Ч. 1. Гуманитарные науки. – Саранск, 2006. – С. 124 – 127.

3. Качкалова И.В. Выражение значений множественности в формах единственного числа в эрзянском и финском языках // Состояние национально-русского двуязычия в финно-угорских регионах Российской Федерации : материалы Межрегион. науч.-практ. конф., посвящ. Дню славян. письменности и культуры, г. Саранск, 24 – 26 мая 2006 г. – Саранск, 2006. – С. 76 – 80.

4) Качкалова И.В. Исторический аспект развития притяжательных суффиксов *-n и *-k. Их респонденции в эрзянском и финском языках // Материалы докладов XI научной конференции молодых ученых филологического факультета Мордовского государственного университета имени Н.П. Огарева / МГУ им. Огарева. – Саранск, 2006. – С. 61 – 64.

5. Качкалова И.В. Словосочетания существительного с качественными прилагательными в эрзянском и финском языках // Социальные и гуманитарные исследования : традиций и реальности : (межвуз. сб. науч. тр.). – Вып. 5. – Саранск, 2007. – С. 278 – 281.