Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного немецкого языка)

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Малыгин Виктор Трофимович
Дубинин Сергей Иванович
Общая характеристика диссертационной работы
Теоретической основой
Основные методы исследования
Научная новизна
Теоретическая значимость
Практическая ценность
Апробация результатов исследования
На защиту выносятся следующие положения
Структура работы
Содержание и основные результаты исследования
Wussten Sie schon, dass Sie heute Geburtstag haben? Noch nicht? Macht nichts - ich habe daran jedenfalls gedacht! Alles Gute von
Sprechen (schreiben)
В заключении
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях
Подобный материал:
  1   2


На правах рукописи


Никонова Жанна Викторовна


Фреймовый анализ речевых актов

(на материале современного немецкого языка)


Специальность 10.02.04 – Германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук


Нижний Новгород - 2009

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет

им. Н.А. Добролюбова»


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Малыгин Виктор Трофимович


доктор филологических наук, профессор

Владимирская Лариса Михайловна

доктор филологических наук, профессор

Дубинин Сергей Иванович


Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»


Защита состоится «18 » ноября 2009 г. в 11 часов 30 минут на заседании совета Д 212.163.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» по адресу: 603155 г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, 3-й корпус, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»


Автореферат разослан « » 2009 г.


Ученый секретарь диссертационного совета В.В. Денисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИОННОЙ РАБОТЫ


Лингвистическая прагматика открывает в настоящее время новые возможности для исследования языковых явлений разных уровней, тесно взаимодействуя с когнитивной и контрастивной лингвистикой. Прагматика представлена рядом направлений, но наиболее тесно она связана с теорией речевых актов, которая изучает минимальные единицы коммуникативно-речевого процесса, их структуру, условия успешности, лингвистические и экстралингвистические компоненты речевого акта в контексте его пресуппозиций и специфики языковой концептуализации референтной ситуации общения в национальном языке. Таким образом, полный лингвистический анализ речевого акта должен протекать с учетом его когнитивных, психологических, социальных, ситуативных параметров и индивидуальных характеристик языковой личности.

Решение этих сложных вопросов связывается в современной лингвистике с развитием когнитивно-дискурсивной парадигмы, в основу которой положено «определение языка как когнитивного процесса, осуществляемого в коммуникативной деятельности и обеспечиваемого особыми когнитивными структурами и механизмами в человеческом мозгу» [Кубрякова 2004: 406]1. Отличия когнитивно-дискурсивной парадигмы от других парадигм проявляются, прежде всего, в многофакторном анализе каждого изучаемого языкового явления с точки зрения его роли в осуществлении как познавательных, так и коммуникативных процессов. Это положение основывается на убеждении в том, что язык выполняет две главные функции – когнитивно-репрезентативную и коммуникативную (дискурсивную), что когниция и коммуникация в равной мере детерминируют специфику языка и его устройство. При этом самое главное заключается в том, что функции языка нельзя рассматривать изолированно, а только в их непременном и непрерывном согласовании [Лузина, 2006: 44]2.

Процессы концептуализации дискурсивной деятельности рассматриваются в лингвистике чаще всего с позиции теории фреймов. Изучение фреймов дает ключ к раскрытию механизмов концептуализации вербализованных понятий и явлений окружающей действительности, именно поэтому фреймовый анализ становится в настоящее время актуальным не только среди ученых-лингвистов, но и среди литературоведов и представителей других отраслей знания.

Введение нового термина в лингвистику принесло с собой не только новые возможности, но и определенные трудности, связанные прежде всего с его кажущейся понятийной «размытостью». В частности, многие исследования отечественных лингвистов, опирающихся на фреймовый анализ языковых феноменов, начинаются, как правило, не только с обоснования выбора метода исследования, но и с рассмотрения самого понятия «фрейм». При этом трактовки данного феномена, как показывает анализ, могут существенно отличаться друг от друга.

Системный обзор точек зрения разных авторов на природу фрейма, а также изучение опыта применения фреймового анализа зарубежными и отечественными лингвистами в практике научного описания может дать более полное представление как о понятийной сфере самого термина «фрейм», так и о возможностях и перспективах теории фреймов применительно к лингвистическим исследованиям, в частности к изучению речевых актов.

Речевые акты являлись предметом лингвистических исследований с целью их классификации, описания отдельных речевых актов или типов речевых актов как в свете современных лингвистических теорий, так и в свете исторической прагматики текста. Однако до настоящего момента лингвистами не выработано единого подхода, позволяющего учитывать все аспекты речевого акта при его системном анализе как единицы коммуникации.

Такой подход предлагает настоящая работа, которая посвящена фреймовому анализу речевых актов на материале современного немецкого языка и выполнена на пересечении нескольких методологий –традиционной лингвистики, лингвистической прагматики, теории речевых актов и когнитивной лингвистики.

Фреймовый анализ речевых актов практически не освещен на сегодняшний день в лингвистической литературе, хотя разработка принципов фреймового анализа речевых актов может стать основой для комплексного изучения и выявления национальной специфики организации плана содержания и плана выражения речевого акта в национальном языке, т. к. исследование фреймов речевых актов объясняет не только процесс речеобразования, напрямую связанный с когнитивными процессами мышления и коммуникативным опытом эмитента, но и структуру организации языковой базы данных человека, где «хранятся» фоновые знания об основных типах, видах, характеристиках и способах выражения речевых актов в национальном языке (Т.А. ван Дейк, В. Манн и др.).

В этой связи обращение к изучению речевых актов в свете фреймовой организации языкового знания актуально прежде всего для развития теории межкультурной коммуникации и компаративистики языков (И.В. Дукальская, Л.Ю. Стойкович, Е.Н. Сыркина, Ю.В. Филиппова и мн. др.). Фреймовый анализ позволяет выявить специфику языковой репрезентации фрейма речевого акта в национальном языке как содержательного ядра, объединяющего все возможные варианты вербализации акторечевого значения интенционального дискурса.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена:
  1. необходимостью исследования речевого акта с позиции процессов языковой концептуализации, что позволяет выявить национальную специфику плана содержания и плана выражения речевого акта в национальном языке;
  2. значимостью разработки принципов фреймового анализа применительно к речевым актам как методологической основы для комплексного анализа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях языка;
  3. значимостью исследования системы речевых актов в современном немецком языке с позиции теории фреймов и отсутствием подобной концепции в германистике;
  4. неоднозначностью терминологической репрезентации фрейма в лингвистических исследованиях и необходимостью её конкретизации для практики лингвистического научного описания.

Гипотеза исследования состоит в том, что фреймовый анализ выступает объективным методом комплексного лингвистического исследования речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях национального немецкого языка, выявляя особенности концептуализации речевой ситуации общения в языковом сознании его носителей.

Основная цель исследования заключается в разработке принципов фреймового анализа речевых актов и описании плана содержания речевых актов в современном немецком языке в свете теории фреймов.

Для её достижения в работе решаются конкретные задачи:
  1. освещение проблематики лингвистического исследования речевого акта на современном этапе;
  2. исследование структуры речевого акта, выявление компонентов и специфики описания акторечевого значения интенционального дискурса, а также возможности и необходимости описания плана содержания и плана выражения речевого акта посредством фреймового анализа;
  3. рассмотрение основных положений теории фреймов и анализ достижений языковедов в её применении к лингвистическим исследованиям;
  4. уточнение понятия фрейма и формирование теоретической базы для дальнейшего фреймового анализа речевых актов на материале современного немецкого языка;
  5. разработка основных положений фреймового анализа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях языка;
  6. моделирование прототипического фрейма речевого акта в свете динамического аспекта речепорождения как основы для системного описания плана содержания и плана выражения различных типов речевых актов в немецком языке;
  7. применение разработанных принципов фреймового анализа речевых актов для проведения основных этапов исследования фреймов речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях современного немецкого языка;
  8. выявление национальной специфики концептуализации референтной ситуации общения в языковом сознании носителей немецкого языка на примере фреймового анализа отдельных типов речевых актов;
  9. определение перспектив использования разработанных в диссертационном исследовании принципов и положений фреймового анализа речевых актов.

В качестве объекта научного поиска рассматриваются речевые акты

в современном немецком языке.

Предметом исследования выступает план содержания речевого акта на материале современного немецкого языка.

В качестве материала для проведения фреймового анализа речевых актов в современном немецком языке на парадигматическом уровне использовались примеры, отобранные путем сплошной выборки из толковых словарей современного немецкого языка. Для освещения основных положений фреймового анализа речевого акта на синтагматическом уровне использовались примеры из современной немецкой художественной, публицистической и справочной литературы, а также примеры, полученные от информантов-носителей немецкого языка. Дополнительно для иллюстрации теоретических положений фреймового анализа привлекались примеры из лексикографических источников, художественной и публицистической литературы на английском и русском языках.

Теоретической основой настоящего исследования являются:

1) представление о деятельностной природе РА, отраженной в работах основоположников теории речевых актов и психолингвистики (J. Austin,

G. Harras, G. Helbig, G. Hinderlang, W. Motsch, J. Searle, D. Viehweger, D. Wunderlich, Л.С. Выготский, И.Н. Горелов, Н.И. Жинкин, В.А. Звегинцев, И.А. Зимняя, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, Е. С. Кубрякова, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, Л.В. Сахарный А.М. Шахнарович, Л.В. Щерба и др.);

2) положения теории фреймов, представленные в трудах основоположников фреймового анализа в лингвистике (J. Andor,

T.A. van Dijk, C.J. Fillmore, J.A. Fodor, S.J. Gruber, G. Harras,

Th.R. Hofmann, R.W. Langacker, M. Mynsky, R.C. Schank, B. Katz,

В.А. Звегинцев и др.)

Основные методы исследования. Настоящая работа представляет собой комплексное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подходы к исследованию речевого акта и основывающееся на методах научного наблюдения и лингвистического описания, вариантами которого выступают методы семасиологического, контекстуального и дискурсивного анализа. Особая роль в работе отводится методике прогностического моделирования когнитивных структур (фреймов).

Научная новизна работы заключается в:
  1. Разработке концепции фреймового анализа речевых актов и применении метода фреймового анализа к исследованию системы речевых актов в современном немецком языке, ранее не рассматривавшейся в такой перспективе.
  2. Разработке прототипической фреймовой структуры речевого акта как основы для комплексного исследования и выявления национальной специфики плана содержания и плана выражения речевых актов в современном немецком языке.
  3. Выявлении парадигматических связей между лексемами-номинаторами речевых актов в современном немецком языке в свете динамического фрейма речепорождения и их влияния на формирование акторечевого значения интенционального дискурса.
  4. В уточнении понятийного содержания фрейма применительно к лингвистическим исследованиям и моделировании прототипической фреймовой структуры речевого акта как основы для системного анализа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях современного немецкого языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории речевых актов, обогащая её разработкой принципов фреймового анализа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях национального немецкого языка. Вклад данного исследования в развитие германистики и лингвистической прагматики определяется тем, что предлагаемая в работе концепция фреймового анализа речевых актов иллюстрирует национальную специфику плана содержания речевых актов в немецкой лингвокультуре, структуру фреймов речевых актов и их влияние на формирование плана выражения интенционального дискурса в современном немецком языке. Настоящая работа также вносит вклад в развитие когнитивной лингвистики посредством уточнения понятия фрейма применительно к лингвистическим исследованиям и выявления закономерностей описания лингвокогнитивного сценария речевого акта в национальном языке на основе компонентного анализа акторечевого значения интенционального дискурса.

Практическая ценность диссертационного исследования определяется двумя аспектами: значимостью полученных результатов для практики исследования речевых актов в аспекте межкультурной коммуникации и возможностью использования разработанных принципов и положений фреймового анализа для системного описания парадигматической системы и способов выражения речевых актов в национальном немецком языке, а также для типологического описания речевых актов в различных языках в компаративистике.

Результаты исследования используются в практике преподавания теоретических дисциплин на факультете немецкого языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, в частности в курсах по теоретической грамматике, лингвистической интерпретации текста, спецкурсах по когнитивной лингвистике и общему языкознанию.

Результаты работы легли в основу спецкурса «Фреймовый анализ как метод лингвистического исследования», читаемого автором на старших курсах факультета немецкого языка НГЛУ. По материалам диссертации изданы и используются в учебном процессе два учебно-методических пособия.

Практическая значимость разработанной автором методики фреймового анализа речевых актов как основы для исследования отдельных типов или классов речевых актов в конкретном языке подтверждена рядом частных научных исследований молодых ученых, выполнивших и успешно защитивщих кандидатские диссертации под руководством автора1.

Апробация результатов исследования состоялась на многочисленных межвузовских, всероссийских и международных научных и научно-практических конференциях, в том числе: «Культура и мир: Восток и Запад» (Нижний Новгород, 1995, 1996); «Нормы человеческого общения» (Нижний Новгород, 1997); «Общее и особенное в региональной культуре Нижегородского края» (Нижний Новгород, 1997); «Поливановские чтения» (Смоленск, 1996, 2001, 2003, 2005), «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 1998); на международной научной конференции германистов (Нижний Новгород, 2000), межвузовской конференции по проблемам лингвистики текста (Уфа, 1998), межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых-лингвистов (Саранск, 2006); на 3-м съезде Российского Союза германистов (Нижний Новгород, 2004), в качестве пленарного доклада на международной научно-практической конференции «Современное общество, языки и межкультурная коммуникация» в Чувашском государственном педагогическом университете им. И. Я. Яковлева (2006), а также при проведении мастер-классов по тематике диссертации для молодых ученых в Нижегородском государственном университете

им. Н. И. Лобачевского (2006, 2007), для членов научного сообщества (2006, 2007) и участников ежегодных Скребневских чтений (2008) Нижегородского государственного лингвистического университета

им. Н. А. Добролюбова.

По теме диссертации опубликовано 36 работ, в том числе статьи в журналах, рекомендованных ВАК (4,6 п.л.), 2 монографии (28,3 п.л.) и 2 учебных пособия (19,9 п.л.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наиболее объективные, полные и практически значимые результаты при системном исследовании и лингвистическом описании речевых актов в национальном языке могут быть получены на основе фреймового анализа

речевых актов, проводимом на парадигматическом и синтагматическом уровнях языка с опорой на метод компонентного анализа акторечевого значения интенционального дискурса.

2. Фреймовый анализ речевых актов заключается в выявлении вершинных и терминальных слотов фрейма речевого акта в национальном языке, совокупность которых представляет собой смысловой каркас и предопределяет конвенциональность вербализуемого речевого акта в дискурсе.

2. Фрейм, будучи принципом репрезентации вербализуемого смысла через соотнесенную с ним в языковом тезаурусе единицу или структуру, является частью упорядоченной системы опыта отражения сознанием реальной действительности. Упорядоченность данного отдельного опыта фиксируется в языковом сознании носителей языка определенным стереотипным набором смысловых компонентов понятия или ситуации, отраженным, с одной стороны, в структуре фрейма (как совокупности его смысловых узлов), и, с другой стороны, в компонентах семантической структуры соотносимой с фреймом единицы языка. Стереотипная ситуация предстает в данном случае не только как шаблонная ситуация, а, прежде всего, как набор составляющих план её содержания смысловых компонентов фрейма, зафиксированных в порядке и иерархичности сцепления, который считается прагматически релевантным для носителей

и обладает конвенциональной природой.

4. Фрейм речевого акта представляет собой (1) статичный фрейм, узлы (слоты) которого соотносятся на парадигматическом уровне языка с компонентами семантической структуры номинатора типа речевого акта в конкретном языке, и 2) динамичный фрейм, разворачивающийся при его вербализации на синтагматическом уровне на основе прототипической структуры типа речевого акта и имеющий свой языковой коррелят в виде дискурса. Каждый слот фрейма речевого акта, рассматриваемый как субфрейм, – это некоторый тип информации, релевантный для описываемого «сценария» речевого акта. Реализация акторечевого значения осуществляется в дискурсе через вербализацию его субфреймов, порядок «сцепления» и концептуальное наполнение которых имеет в современном немецком языке национально специфичный характер.

5. Совокупность концептуальных узлов (слотов) понятийного содержания номинатора речевого акта лежит в основе прототипической фреймовой структуры типа речевого акта, образующей содержательный инвариант данного типа речевого акта в национальном языке при его актуализации в дискурсе.

6. Динамичный фрейм речевого акта отражает категориальный опыт человека в процессе речевого общения как смысловой каркас его дискурсивной деятельности. Анализ речевого акта в дискурсе сквозь призму динамического фрейма на основе прототипической фреймовой структуры речевого акта (статичного фрейма) позволяет адекватно описать план содержания и план выражения речевого акта на синтагматическом уровне языка с учетом константных и вариативных составляющих.

Структура работы отражает последовательность этапов проведенного исследования РА и состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка, списка энциклопедических изданий и словарей, списка использованной литературы и приложения.


СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, указаны объект и предмет научного поиска, определены цель и задачи, обозначены научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность результатов исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту.

В третьей которого соотносятся нзработанных принципов и положений фреймового анализа интагматическом уровнях современного немецк первой главе работы «Речевой акт и проблематика его лингвистического описания» исследуется лингвистический статус и структура речевого акта, освещается опыт лингвистического анализа речевого акта в современной лингвистической литературе в диахроническом и синхроническом аспектах, выявляются проблемные вопросы лингвистического анализа речевых актов, делаются выводы об особенностях вербализации акторечевого значения интенционального дискурса, выдвигается гипотеза о преимуществах комплексного исследования речевых актов методом фреймового анализа.

Речевой акт определяется в теории речевых актов [см., например, Austin, 1973; Motsch, 1978; Searle, 1971, 1975, 1982; Viehweger, 1980; Wunderlich, 1972, 1976; Вайчук, 2000; Демьянков, 1986; Звегинцев, 1976; Жинкин, 1982; Кобозева, 1986; Красина, 2001; Кубрякова, 1986; Кубрякова, Шахнарович, Сахарный, 1991; Плотников 1999 и мн. др.] как минимальная единица коммуникации, обладающая собственным статусом среди других единиц коммуникации. Предложение рассматривается при этом как единица языка, высказывание - как единица речи, речевой акт - как единица коммуникации. В этом смысле речевой акт в современной лингвистической прагматике понимается широко: это не только акт выражения интенции говорящего, но и акт межличностного речевого общения, так как в нем отражается двусторонняя природа речевого общения. Многие исследователи рассматривают в этой связи любой интенциональный дискурс как макроречевой акт (Е.Е. Анисимова, В.А. Михайлов, И.Г. Овчинникова и др.). В таком широком понимании речевого акта, учитывающем все множество социальных, культурных и исторических факторов коммуникации, прослеживается антропоцентрическая тенденция последних лет в лингвистике: в центре внимания стоит личность как носитель речи и этнокультурной традиции.

Основную проблему при лингвистическом анализе речевых актов образует в этой связи выявление закономерностей способов вербализации акторечевого значения интенционального дискурса. При анализе простых (микроречевых) актов анализ акторечевого значения пропозициональной структуры осуществляется на основе компонентного анализа номинатора речевого акта в глубинной структуре высказывания. При этом в германистике имеются, хотя и не однозначные и дискуссионные, данные о соотношении типов коммуникативных интенций и типов синтаксических структур для выражения этих интенций. Традиционные методы лингвистического анализа акторечевого значения интенционального дискурса оказываются в этой связи недостаточными для выявления и описания его содержательного ядра, позволяющего демонстрировать конвенциональность реализуемого речевого акта в многочисленных вариантах его вербализации в дискурсе.

Учитывая, что ситуации речевого общения осуществляются в языке путем вербализации конвенциональных сценариев речевого взаимодействия1, системное исследование и описание речевого акта и национальной специфики концептуализации референтной ситуации общения в языковом сознании носителей национального языка может и должно осуществляться путём выявления и описания фреймов речевых актов как принципа репрезентации опытного когнитивного знания ситуаций общения, представленных в языковом мышлении носителя языка в виде лингвокогнитивных сценариев. Особое внимание отводится поэтому лексическим единицам, номинирующим в национальном языке речевой акт. Семантическая структура таких лексем фиксирует основные компоненты когнитивного сценария речевого акта в мышлении носителей национального языка и является языковым коррелятом фрейма речевого акта, заключающим в себе потенциал развертывания когнитивной схемы сценария речевого взаимодействия носителей национального языка в любой возможный вариант вербального воплощения актуализируемого в дискурсе фрейма речевого акта.

Во второй главе «Теория фреймов в аспекте лингвистических исследований» рассматриваются основные положения, психологические и лингвистические основы теории фреймов, систематизируются точки зрения различных авторов на природу фрейма, обозначаются проблемные вопросы терминологической репрезентации фрейма и предлагается уточненное определение фрейма в свете лингвистических исследований.

В ряду различных единиц схемной репрезентации знаний фрейм оказывается максимально обобщенной и поэтому универсальной системой репрезентации знания, выступая в большей степени как принцип репрезентации, нежели сама репрезентация. М. Минский представляет фрейм в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними. Если верхние, суперординатные узлы сети всегда чётко определены, поскольку сформированы такими понятиями, которые всегда справедливы относительно предполагаемой ситуации, то на субординатных уровнях имеется множество вершин-терминалов («слотов»), которые должны быть заполнены частными данными на основе известной ситуации1.

Согласно результатам исследований в области когнитивной лингвистики можно утверждать, что все процессы языковой категоризации основаны на фреймировании – процессе «задействования» при речепорождении категориальных фреймов, когда значение языковой единицы или структуры «пропускается» через особый категориальный фильтр и согласуется с предназначенностью этой единицы или структуры для выполнения ею определенных функций в общем языковом контексте, материализующем смысл вербализуемой когнитивной единицы2. В данном случае можно говорить о категориальных фреймах разных уровней, формирующих языковой тезаурус в целом, что приводит к выводу о фреймовой организации языковой базы данных человека, делая акцент на принципе этой организации. В этом смысле фрейм предстаёт именно как «упаковка» языковых категорий и способ их материализации в интенциональном дискурсе.

Лингвистами, рассматривающими особенности фреймового представления дискурса, выделяются пять принципов структурного построения фреймов: первое свойство фреймов связывается с их способностью к взаимопроникновению; второе касается возможности фокусировки внимания человека на любой части фрейма; третье свойство вводит фрейм непосредственно в динамику мыслительных процессов; четвертое свойство фреймов связывается с их динамичной сущностью как открытых структур знания, дающих представление о типовых объектах и событиях; пятое свойство фреймов касается формального представления их структуры. Вершинные уровни фрейма фиксированы и соответствуют вещам, всегда справедливым по отношению к предлагаемой ситуации1.

Таким образом, фрейм является многоаспектным когнитивным феноменом, тесно связанным с процессами языковой категоризации, хранения и репрезентации информации, а также с процессами речепорождения и организации дискурса. Данная многоаспектность этого когнитивного феномена отражается на наличии в языкознании многочисленных трактовок фрейма2. В отдельных лингвистических исследованиях фрейм трактуется, например, как единица знаний, организованная вокруг некоторого концепта и содержащая данные о существенном, типичном, возможном для этого концепта в рамках определенной структуры (Т. А. ван Дейк, Р. Богранд, В. Дреслер); как структура для представления стереотипной ситуации (М. Минский, Е. С. Кубрякова, В.З. Демьянков); как тип когнитивной модели, репрезентирующей знания и мнения, связанные с конкретными, часто повторяющимися ситуациями (Ф. Унгерер, Х.-Й. Шмидт)3.

Несмотря на разноплановые определения фрейма, даже наиболее известные из них не могут преодолеть некоторой абстрактности и терминологической «размытости» анализируемого когнитивного феномена. Это подтверждается и рядом исследований1. Один из главных выводов, который можно сделать в данной связи, состоит в том, что имеющиеся на сегодняшний день дефиниции фрейма не дают чёткого представления об отличии фрейма от других когнитивных структур (например, концепта) и не позволяют наглядно представить структуру фрейма для того, чтобы однозначно использовать фреймовый анализ в практических целях лингвистического научного поиска.

Практически во всех имеющихся определениях делается акцент на фрейм как структуру для представления стереотипных ситуаций. Однако в данном случае нет ответа на вопрос, в чём же заключается эта стереотипность и можно ли здесь поставить знак равенства между стереотипностью и шаблонностью.

Многими лингвистами фрейм представляется как когнитивная область, ассоциируемая с данной лингвистической единицей. Но в чём заключается тогда отличие фрейма от других когнитивных единиц – концепта, образа, представления?

С целью ответить на поставленные вопросы и наглядно представить структуру фрейма в настоящей работе анализируются все доступные автору исследования, освещающие терминологическую понятийную сферу анализируемого феномена, и предлагается уточненное определение фрейма в свете лингвистических исследований2:

Фрейм, являясь принципом репрезентации опытного когнитивного знания человека, соединяет область когнитивного и языкового в процессе вербализации интенционального смысла, смыкаясь смысловыми узлами схемы с соответствующими компонентами значения семантической/пропозициональной единицы/структуры языка, актуализирующей соотносимый с нею фрейм в сознании носителей языка.

В отличие от других типов когнитивных единиц (например, понятия, образа и т.п.), фрейм представляет собой смысловой каркас будущего высказывания. Это значит, что любой вербализуемый смысл предстаёт на доязыковом этапе в виде фрейма (как совокупности смысловых узлов идеальной многомерной когнитивной единицы, подлежащей вербализации). Обратный процесс наблюдается в случае декодирования речи, когда одномерная языковая структура разворачивается через образованную реципиентом фреймовую структуру в многомерную когнитивную единицу, вызывающую в сознании реципиента соответствующие образы и понятия.

Сформулированный тезис можно проиллюстрировать следующей схемой соотношения идеальной когнитивной и материальной языковой

единиц:

Узлы фрейма Семы значения вербальной структуры










Левая часть схемы представляет собой многомерную идеальную единицу сознания, подлежащую вербализации, правая часть – одномерную линейную единицу языка. На схеме четко видно, что объем и содержание когнитивной единицы фокусируются во фрейме как смысловом каркасе будущего высказывания. Узлы фрейма, обозначенного на схеме пунктиром, смыкаются при этом с компонентами значения соотносимой с ним вербальной единицы или структуры. Фрейм соединяет, таким образом, область языка и область мышления и имеет лингвокогнитивную природу,. Набор его вершинных узлов является всегда типовым набором концептуальных смыслов для идентификации референтной ситуации в языковом сознании носителей национального языка в процессе общения.

Описанный принцип вербализации когнитивной информации посредством фрейма является общим, независимо от языка, поскольку данный принцип опирается на определенные закономерности речемыслительных процессов. Однако способ выражения когнитивных смыслов посредством вербальных структур происходит в каждом национальном языке по-разному.

Будучи закрепленным в языковом тезаурусе за соотносимой с ним языковой структурой, фрейм является частью упорядоченной системы опыта отражения сознанием реальной действительности. Упорядоченность данного отдельного опыта состоит в том, что выделенный фиксированный набор смысловых компонентов понятия или ситуации, отраженный, с одной стороны, в структуре фрейма и, с другой стороны, в компонентах семантической структуры вербальной единицы, признается прагматически релевантным со стороны носителей языка именно тем, что является принадлежащим к сфере языка, а, значит, - обладает конвенциональной природой. Стереотипная ситуация, на которую указывают основоположники теории фрейма, предстает здесь не как шаблонная ситуация (или не только как таковая), а, прежде всего, как ФИКСИРОВАННЫЙ НАБОР предопределяющих её смысловых компонентов (узлов) фрейма.

Стереотипность набора узлов фрейма не предопределяет стереотипность когнитивной единицы, наполняющей фрейм. Концептуальный объем ментальной единицы на основе одного и того же смыслового каркаса может быть заполнен носителем языка индивидуально, в зависимости от причин разнообразного характера: когнитивных способностей, ситуационной соотнесенности, его национальной, социальной принадлежности, темперамента, менталитета и т.п. Здесь фрейм соотносится в своём объеме с другими когнитивными единицами – образами, представлениями и т.д.

В этом состоит универсальность фрейма и его сущность как структуры, лежащей в основе конвенциональности языка, которая, в свою очередь, предполагает активизацию соответствующего фрейма посредством конкретной вербальной единицы или структуры разными и многими носителями конкретного языка в рамках определенной общности в целях коммуникации.

В лингвистической литературе освещаются различные виды и типы фреймов. В частности, в рамках первичных фреймов выделяются природные и социальные фреймы, которые позволяют локализовать, воспринимать, определять практически бесконечное количество единичных событий и присваивать им наименования (И. Гофман). Разные типы языковых фреймов представляются в лингвистической литературе с точки зрения лексики, грамматики, фразеологии, фреймов представления семантики текста и дискурса, фреймов речевых актов. Различные структурные фреймы представлены в концепции С. А. Жаботинской1, которая рассматривает различия между скриптом как концептуализацией конкретного или абстрактного референта и сценарием как концептуализацией сложной референтной ситуации. На основе рассуждений данного автора можно также сделать вывод о том, что фрейм в соотнесении с той когнитивной единицей, которую он представляет, может быть как статичным, так и динамичным. В данном случае не имеется в виду концептуальное наполнение фрейма (скрипты и сценарии), а принцип репрезентации знаний посредством фрейма. Статичный фрейм представляет при этом «пакет», «ячейку» схематизированного опыта человека. Динамичный фрейм отражает категориальный опыт человека в процессе речепроизводства как смысловой каркас его дискурсивной деятельности. Данные типы фреймов признаются в работе наиболее значимыми для последующего фреймового анализа речевых актов на материале современного немецкого языка. В работе делается вывод о том, что процесс порождения речевого акта осуществляется на основе динамического фрейма речевого акта. Процесс его «разворачивания» в дискурсе есть процесс вербализации («овеществления» посредством языковых единиц) ситуативно обусловленного смысла, который можно охарактеризовать как статичный рематически маркированный фрейм. Концептуальные смыслы (слоты) данного фрейма выделяются в недрах когнитивной структуры как образа речевого действия. Речевая интенция предопределяет, таким образом, характеристики и особенности вербального продукта, исходя из оригинальности замысла эмитента как языковой личности, с одной стороны, и особенностей языковой системы, с другой стороны. Рематически маркированный фрейм материализуется при развертывании динамичного фрейма речевого акта с целью достижения своего вербального продукта в русле речевой интенции говорящего посредством вербального фрейма с опорой на языковые статичные фреймы (грамматические, лексические, прагматические) и на концептуальный фрейм эмитента, представляющий собой совокупность энциклопедических, лингвистических, социальных, культурных и мировоззренческих знаний эмитента. Поскольку развёртывание динамического фрейма речевого акта осуществляется посредством когнитивных моделей концептуализации референтой ситуации с учетом фактора адресата и основных характеристик речевой ситуации, коммуникативная деятельность носителя языка приводит к переработке речевого опыта посредством структурированного взаимодействия языковых значений для реализации нового концептуального смысла и - тем самым - к его упорядочению. Продукт развертывания динамичного фрейма речевого акта – дискурс - есть в своём результативном аспекте статичная фреймовая структура, отражающая во всей своей сложности и переплетении результат действия всех названных видов и типов фреймов. Языковые фреймы рассматриваются при этом подчиненными концептуальному, рематически маркированному и вербальному фреймам с учетом речевой интенции эмитента, фактора адресата и пресуппозиций речевого акта.

Статичные фреймы речевых актов, как и другие языковые фреймы, являются в свете вышеизложенного прототипическими парадигматическими структурами, обладающими национально специфичными формой организации и способами выражения в дискурсе. Совокупность речеактовых фреймов составляет парадигматическую систему языка.

Речевой акт предстаёт в свете представленных в работе положений о лингвокогнитивной природе фрейма и фреймовой организации языкового сознания в двух ипостасях:

1. Как статичный фрейм (когнитивная схема сценария ситуации речевого общения в языковом сознании носителей языка), связанный на уровне языка с номинатором типа речевого акта - единицей прагматикона, и лежащий в основе конвенциональности данного речевого акта в национальном языке. Типовая структура фрейма речевого акта является при этом частью прототипической фреймовой структуры речевого акта - «квантом» прагматического опыта носителей языка, заключающего в себе потенциал всех возможный реализаций данного типа речевого акта в национальном дискурсе.

2. Как динамичный фрейм порождения речевого акта, реализующий принцип вербализации интенционального смысла посредством вовлечения в построение дискурса единиц языка, активирующих соответствующие языковые фреймы на основе «приспособления» инвариантной фреймовой структуры речевого акта к потребностям конкретной речевой ситуации, где инвариантное акторечевое значение подвергается детерминации и актуализации через систему координат речевого акта (предопределенных концептуальным и рематически маркированным фреймами, а также пресуппозициональными и дейктическими фреймами концептуализации речевой ситуации).

В третьей главе диссертации «Принципы фреймового анализа языковых феноменов» освещается опыт применения теории фреймов в современных лингвистических исследованиях, выявляются принципы фреймового анализа речевых актов и разрабатываются положения фреймового анализа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровнях языка.

Анализ работ с использованием фреймового анализа позволил автору выделить основные направления проводящихся в зарубежной и отечественной лингвистике исследований:

1. Описание групп лексических единиц национального языка с привлечением теории фреймов в рамках когнитивного анализа смыслов или категорий, лежащих в основе их употребления (Н.Н. Болдырев, Ю.В. Вронская, И.А. Громова, Т.А. Дубовая, Г.В. Луев, Л.А. Панасенко, А.В. Садиков, О.В. Фурер и мн. др.).

2. Описание методом фреймового анализа грамматических структур

и единиц национального языка (З.А. Абдюкова, Д.Г. Анисимов,

Н.Н. Болдырев, И.Р. Игнатченко, М.В. Крат и др.).

3. Описание посредством фреймового анализа процессов категоризации смысла в разных языках (на основе языковых единиц или структур сопоставляемых языков) (И. Мяньчжу, М.Р. Проскуряков и др.).

4. Описание процесса перевода на основе фреймирования смыслов, подлежащих переводу с одного языка на другой (С.В. Буренкова,

Р.З. Загидуллин, Е.А. Огнева, И.А. Русова, Е.В. Трухтанова, В.И. Хайруллин и др.).

5. Анализ когнитивных единиц и процессов с привлечением теории фреймов на основе лингвистического анализа способов их вербального выражения (в основном, в рамках анализа дискурса и лингвистики текста) (П.П. Буркова, С.И. Горохова, В.В. Красных, Л.А. Манерко, И.А. Тарасова,

И.Р. Шведова и мн. др.).

Кроме обозначенных направлений лингвистических исследований, в рамках которых языковедами используется фреймовый анализ языковых феноменов, можно говорить также об имеющем место применении фреймового анализа в области литературоведения (Н.Д. Голев, Н.В. Зайчикова, Н.Н. Лукьянова, М. Шардакова и др.) и методике преподавания иностранных языков и других дисциплин (К.Э. Ковалев, Л.В. Носкина, А.Н. Латышева, Г.А. Тюрина и др.).

Фреймовый анализ лексикона, грамматикона и прагматикона национальных языков признаётся языковедами актуальным методом современных лингвистических исследований, особенно в области межкультурной коммуникации и теории коммуникации в целом. Будучи, однако, достаточно разработанным в отношении описания фоновых знаний, стоящих за лексическими и грамматическими единицами языка, фреймовый анализ речевых актов является на сегодняшний день практически не освещенным в лингвистической литературе, хотя в функциональном и динамичном представлении фрейма даёт результаты, релевантные для описания способа концептуализации референтной ситуации носителями национального языка.

В свете уточненной дефиниции фрейма, представленной во второй главе исследования, выявление фреймовой структуры вербализуемого речевого акта есть способ выявления концептуальных узлов вербализуемого интенционального смысла с опорой на компонентый анализ акторечевого значения дискурса для получения доступа к концептуальной области, в которой когнитивный объем фрейма соответствует уровню других когнитивных единиц, отражающих способ категоризации референтной ситуации речевого общения в сознании коммуникантов – носителей национального языка.

Исходя из данного в работе представления о статичном и динамичном фрейме речевого акта, фреймовый анализ речевых актов представляется также двухуровневым:

1) на парадигматическом уровне языка: как выявления фрейма речевого акта посредством установления его номинатора в национальном языке и моделирование инвариантной фреймовой структуры типа речевого акта на основе компонентного и валентного анализа его номинатора с учётом широкого культурологического контекста;

2) на синтагматическом уровне языка: а) как выявление инвариантных и терминальных узлов фреймовой структуры (субфреймов) речевого акта в дискурсе; б) как раскрытие концептуального наполнения слотов фрейма речевого акта в дискурсе с учётом структуры динамичного фрейма речепорождения и в) как выявление специфических для речевого акта средств выражения в дискурсе в свете прототипической структуры речевого акта.

Направление исследования является, таким образом, при фреймовом анализе «перекрёстным» - в тесном переплетении семасиологического и ономасиологического подходов к рассмотрению языковых единиц. Это повышает объективность результатов научного поиска за счет постоянной перепроверки сделанных выводов.

В четвертой главе «Фреймовый анализ речевых актов современного немецкого языка» выявляются фреймовые характеристики системы речевых актов в современном немецком языке и даются примеры фреймового анализа отдельных речевых актов, раскрывающие национальную специфику концептуализации референтной ситуации общения в рамках её видовой и типовой характеристики.

Прежде всего, на основании того факта, что в языке вербализуются наиболее прагматически значимые для его носителей элементы концептосферы (в частности, на этапе выбора типа речевого акта при порождении речевого высказывания), фреймовому анализу были подвергнуты инфинитивы современного немецкого языка - номинаторы типов речевых актов.

Входя в состав субфрейма «Деятельность» в сфере суперфрейма «Локуция», эти инфинитивы структурируют одновременно суперфрейм «Перформативность», т.к. являются языковыми единицами, вовлекающимися в процесс вербализации основных слотов динамического фрейма речевого акта при определении эмитентом интенции рождающегося высказывания.

Не случайным при проведении фреймового анализа инфинитивов стал факт наличия в глагольной системе немецкого языка особой группы многозначных инфинитивов, содержащих в своей семантической структуре ЛСВ, номинирующие и локутивный, и иллокутивный/перлокутивный акт. Например, семантический потенциал инфинитива ansprechen сотавляют 5 ЛСВ: 1-й ЛСВ – anreden (называет перлокутивный акт); 2-й ЛСВ – bezeichnen (называет перлокутивный акт); 3-й ЛСВ – erkennen, bestimmen (называет перлокутивный акт); 4-й ЛСВ – wirksam werden (называет локутивный акт); 5-й ЛСВ – gefallen (называет локутивный акт).

Среди подвергнутых фреймовому анализу глаголов было выделено 529 инфинитивов, заключающих в своей семантической структуре потенции номинации локутивного и иллокутивного/перлокутивного акта. Среди них можно отметить такие инфинитивы как:

vorhalten – транзитивные ЛСВ этого инфинитива номинируют локутивные акты (держать перед чем-л.; хватать на какое-то время), а интранзитивный ЛСВ – перлокутивный акт (упрекать).

ventilieren – каждый из двух транзитивных ЛСВ, заключенных в семантическом потенциале этого инфинитива, реализует значение локутивного или перлокутивного акта. Это зависит от характера семантической избирательности каждого ЛСВ глагола в отношении лексического замещения всех приглагольных позиций. В заполнении субъектной позиции оба ЛСВ инфинитива ventilieren обнаруживают в своем окружении полное совпадение семантических субъектов (антропонимы). Однако, несоответствие в заполнении объектной позиции «сигнализирует» о различных типах речевых актов: в 1-м ЛСВ «проветривать» объектную позицию замещают конкретные существительные, обозначающие какое-либо помещение и имеющие денотативную соотнесенность; во 2-м ЛСВ «обсуждать, выяснять» объектную позицию занимают абстрактные существительные (die Frage, die Situation, die Atmosphäre и т.д.) В первом случае инфинитив номинирует локутивный, во втором – перлокутивный акт.

Заключая в себе потенции номинации различных характеристик протекания того или иного процесса реальной действительности, многозначные инфинитивы способны посредством своих отдельных лексико-семантических вариантов номинировать два и более локутивных акта (например, kommen, gehen, geben, erfüllen, lindern, bringen, schicken и мн.др.), два и более иллокутивных акта (например, orakeln, sprechen, vorlesen, wiedersagen, präsentieren, zeugen и мн.др.), два и более перлокутивных акта (например, erklären, erläutern, hinweisen, laden, anreizen, abreden и мн.др.), иллокутивный (один и более) и локутивный (один и более) акт (например, pikieren, raffeln, ventilieren, verbreiten и мн.др.), перлокутивный (один и более) и локутивный (один и более) акт (например, abpressen, prellen, niederlegen, umkriegen, veranlassen и мн.др.), иллокутивный (один и более) и перлокутивный (один и более) акт (например, schimpfen, schreien, zitieren, absprechen, hindeuten и др.).

Компонентный и валентностный анализ перформативов-номинаторов речевых актов раскрывают специфику и основные составляющие лингвокогнитивного сценария соответствующего фрейма речевого акта в национальном языке. Например, номинация речевого акта «поздравление» осуществляется в немецком языке двумя глагольными лексемами, различающимися составом не коннотативных, а денотативных компонентов значения – gratulieren и beglückwünschen. При этом gratulieren обозначает «поздравлять, выражая свою радость по случаю какого-либо события в жизни реципиента», а beglückwünschen – «поздравлять, желая реципиенту что-либо хорошее по случаю какого-либо события в жизни реципиента». Компонентный анализ значения данных номинаторов позволяет лишь в некоторой степени разграничить семантику каждой глагольной единицы, но понять специфику концептуализации референтной ситуации общения в немецком языке позволяет лишь фреймовый анализ, раскрывающий концептуальное наполнение узлов фрейма речевого акта. Данные фреймового анализа плана содержания речевого акта «поздравление» в немецком языке позволяют утверждать, что в языковом сознании носителей немецкого языка речевой акт gratulieren - beglückwünschen имеет специфику в проявлении акторечевого значения в зависимости от сферы его функционирования и стиля общения. Акцент на праздничность события, на выражение радости по этому поводу вовлекает в процесс порождения интенционального дискурса номинатор речевого акта gratulieren. Но чаще всего речевой акт «поздравление» в немецком языке есть beglückwünschen, поэтому в дискурсивных немецкоязычных контекстах данного типа речевого акта его номинатор (gratulieren) в большинстве случаев не эксплицируется, например:

Wussten Sie schon, dass Sie heute Geburtstag haben? Noch nicht? Macht nichts - ich habe daran jedenfalls gedacht! Alles Gute von mir zum Geburtstag.

Älter werden ist nicht sonderlich schwer, älter sein dagegen sehr. Ich stehe an deiner Seite!

Hallo du Geburtstagskind, sei nicht traurig dass Du schon wieder ein Jahr älter geworden bist. Alles Gute!

Иллюстрируя в современном немецком языке основные компоненты схемы когнитивного сценария, лежащего в основе номинации речевой ситуации поздравления, семантическая структура перформативов gratulieren и beglückwünschen указывает на различие только в одном понятийном компоненте значения этих инфинитивов. Однако, анализируя план содержания речевого акта «поздравление» в свете теории фреймов на основе компонентного анализа многочисленных примеров реализации акторечевого значения интенционального дискурса обозначенного типа, приходим к выводу о том, что номинация речевого акта «поздравление» в немецком языке имеет сложную фреймовую структуру, включающую два основных вершинных слота «поздравлять = выражать радость» и «поздравлять = желать», выбор каждого из которых ведет к развёртыванию в дискурсе различных коммуникативных стратегий, связанных, в первую очередь, с экстралинвистическими характеристиками речевого акта (социальный статус коммуникантов и пресуппозиции речевого акта, характеристики эмитента как языковой личности и т.п.) и влияющих на формирование плана выражения речевого акта. Моделирование инвариантной фреймовой структуры типа речевого акта (осуществляемого на основе разработанной в предыдущих главах прототипической фреймовой структуры речевого акта и «формулы» типа речевого акта, выявляемой посредством компонентного и валентностного анализа номинатора типа речевого акта с учётом широкого культурологического контекста) позволяет выявить структуру данного речевого акта в немецком языке и создать матрицу речевого акта «поздравление» в современном немецком языке, которая является основой для системного исследования и описания его плана содержания и плана выражения в дискурсе.

Специфика номинации типа речевого акта отражается на особенностях грамматического потенциала перформатива, номинирующего коммуникативный тип совершаемого речевого акта в глубинной структуре любого высказывания, и, следовательно, - на плане выражения анализируемого речевого акта.

Фреймовый анализ речевых актов на уровне парадигматики современного немецкого языка применительно к системе их номинаторов позволяет выявить национальную специфику плана содержания не только отдельных типов речевых актов, но и организации прагматикона в целом. Сплошная выборка лексем-номинаторов речевых актов из толковых словарей современного немецкого языка показала национальное своеобразие номинации многих типов речевых актов (например, поздравлять gratulieren, beglückwünschen, попрекать sich meckern, обращаться ansprechen, sich wenden и мн. др.) и процесс вовлечения номинаторов речевых актов в формирование плана выражения интенционального дискурса.

Соотносясь со статичными фреймами речевых актов, все инфинитивы являются устойчивыми элементами иерархической структуры динамического фрейма порождения речевого акта, который можно представить состоящим из двух суперфреймов – «Локуция» и «Перформативность» (рис. 1). В основу такого деления положена перформативная формула речевого акта, разработанная основоположником теории речевых актов Дж. Сёрлем. Соответственно, языковые знаки-номинаторы локутивного и перформативного (иллокутивного/перлокутивного) актов распределяются по терминалам вышеназванных суперфреймов. По вертикальной оси оба суперфрейма

имеют изоморфную структуру. Первый терминальный уровень содержит номинаторы рода речевого акта, второй терминальный уровень – вида речевого акта, третий терминальный уровень – подвида, четвертый – типа речевого акта, последний терминальный уровень представлен номинаторами речевых актов, отражающих конкретные признаки речевой коммуникации.

Суперфрейм «Перформативность» (Sprechen/Schreiben) состоит из двух фреймов – «Иллокуция» (Äußern) и «Перлокуция» (Beeinflußen), инфинитивы-маркеры которых называют род речевой деятельности. Фреймовая структура номинаторов данных фреймов, отраженная в компонентах их лексического значения, содержит вершинные узлы, сохраняющиеся в инвариантном значении всех лексических единиц каждого субфрейма. Данный семантический континуум значения рода речевой деятельности проходит далее различные ступени дифференциации по терминальным уровням, распределяясь по дискретным лексическим единицам. Инвариантное значение является ведущим принципом иерархического включения субфреймов более низкого порядка в субфреймы более высокого порядка. Взаимодействие инвариантных значений, с одной стороны, и семантических различий между инфинитивами, входящими в субфреймы разных порядков, с другой,


суперфрейм


SPRECHEN (SCHREIBEN)

Перформативность


ÄUßERN

Иллокуция

(Род речевой деятельности)

BEEINFLUßEN

Перлокуция

(Род речевой деятельности)

фрейм фрейм


субфреймы 4-го порядка – вид речевой деятельности






Схождение гиперонимов с инвариантным значением – подвид речевого акта


Субфреймы 3-го порядка

Субфреймы 3-го порядка




Субфреймы 2-го порядка
Коммуникативный тип речевого акта


Субфреймы 2-го порядка




Субфреймы 1-го порядка

Субфреймы 1-го порядка
Отдельные речевые акты (конкретные ЛСВ инфинитивов)


Рис.1. Схема структуры суперфрейма «Перформативность» в немецком языке

лежит в основе парадигматической связи всех членов суперфрейма.

Выбор номинатора речевого акта при порождении речевого высказывания происходит в сознании говорящего в зависимости от коммуникативной интенции в синтезе его двух состояний как функциональной единицы вертикальной структуры фрейма и как содержательного элемента горизонтальной структуры фрейма.

Анализ конкретных примеров речевых актов показывает (и это также может стать предметом отдельных исследований), что каждый из уровней иерархической структуры фреймов речевых актов в сфере своего терминала («Локуция», «Иллокуция», «Перлокуция») играет особую роль при оперировании языковыми знаками в процессе порождения речевого высказывания и текста. Применяя перформативную формулу речевого акта к вскрытию плана содержания интенционального дискурса, можно увидеть, что его тема органически связана с видом дискурса как макроречевого акта.

Коммуникативная функция текста как макроречевого акта связана с его типом, номинатором которого является инфинитив-маркер субфрейма 2 порядка. (Например, типу текста «рекомендательное письмо» (Empfehlungsschreiben) соответствует номинатор типа речевого акта empfehlen; типу текста «инструкция по применению» (Anweisung) – инфинитив anweisen; типам текста «благодарственное письмо» (Danksagung) и «соболезнование» (Kondolenz) – соответственно инфинитивы-номинаторы типа речевого акта danken, mitleiden).

В соответствии с этим вид речевой деятельности выступает ведущим в процессе порождения текста. Один и тот же вид речевой деятельности может характеризовать различные типы текстов. Например, вид речевой деятельности Repräsentieren конституирует такие типы текстов как «сообщение» (Bericht), «предсказание» (Vorhersage), «доклад» (Vortrag), «объяснение» (Erklärung) и т.д.

Тип текста представлен, в свою очередь, последовательностью различных типов микроречевых актов (вербализующих субфреймы фрейма речевого акта). Все они являются подчиненными типу речевого акта, номинирующего тип текста. Например, для типа текста «предупреждение» (Mahnung) может быть характерно включение в его состав таких речевых актов как «обращение» (anreden), «напоминание» (erinnern), «объяснение» (erklären), но все они будут подчинены одному релевантному для данного типа текста макроречевому акту – «предупреждение» (mahnen). Состав и порядок сцепления в дискурсе микроречевых актов раскрывает национальную специфику интенционального дискурса в немецком языке.

Когерентность текста базируется в свете вышеизложенного на сохранении не только тематической целостности, но и, прежде всего, целостности коммуникативного типа текста (номинатором которого является перформативный инфинитив). В этом отношении вербализация акторечевого значения в дискурсе осуществляется в его тесном взаимодействии с пропозициональным содержанием речевого акта и предопределяет выбор говорящим лексических единиц, грамматических средств и прагматических маркеров дискурса в свете пресуппозиций вербализуемого речевого акта. Данный тезис доказывается в работе на основе анализа многочисленных примеров и подтверждает эффективность использования для анализа интенционального дискурса разработанную в работе инвариантную модель типа речевого акта, которая является составной частью прототипической фреймовой модели типа речевого акта при его вербализации в дискурсе.

Фреймовый анализ речевого акта на синтагматическом уровне осуществляется путем наложения на контекст выявленной прототипической фреймовой модели типа речевого акта. Раскрытие концептуальных узлов фрейма речевого акта в дискурсе осуществляется сквозь призму динамического фрейма, который позволяет анализировать вербальную ткань речевого акта с акцентом на каждую составляющую прототипической фреймовой структуры речевого акта – концептуальный фрейм эмитента как языковой личности, рематический фрейм вербализуемого дискурса, темпоральную, локальную, прагматическую, ситуативную пресуппозиции речевого акта и вербальный фрейм, задействующий вербальный инструментарий языка для выражения требуемого акторечевого значения в дискурсе.

Анализ речевого акта в дискурсе сквозь призму его динамического фрейма и прототипической фреймовой структуры позволяет адекватно описать план содержания и план выражения речевого акта на синтагматическом уровне языка с учетом константных и вариативных составляющих, что показывается в работе на примерах некоторых типов речевых актов.