Програма вступних випробувань до Національної академії Державної прикордонної служби України імені Б. Хмельницького

Вид материалаДокументы

Содержание


Французька мова
Перелік літератури, яка пропонується для підготовки
Зразок екзаменаційного білету з французької мови
2. Lisez et traduisez le texte
3. Parlez de la situation suivante
Питання вступного випробування
Граматичний матеріал
Зразок екзаменаційного білету з англійської мови
2. Interpret text 1.
3. Speak on situation 1.
Лексичний матеріал
Граматичний матеріал
Зразок екзаменаційного білету з німецької мови
Допомога від прикордонників
Подобный материал:
1   2   3   4

DEUTSCHLAND


Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas. Sie grenzt an neun Staaten: an Dänemark im Norden, die Niederlande, Belgien, Luxemburg und Frankreich im Westen, die Schweiz und Österreich im Süden und an die Tschechische Republik und Polen im Osten. Die Bundesrepublik Deutschland zählt jetzt rund 80 Millionen Einwohner.

Die BRD besteht aus 16 Ländern, die Hauptstadt ist Berlin.

Berlin ist eine der Kulturhauptstädte Europas. Hier gibt es drei Opernhäuser (Deutsche Oper, Deutsche Staatsoper unter den Linden, Komische Oper), mehrere große Orchester, Dutzende von Theatern, darunter auch das Berliner Ensemble. Da gibt es 3 Universitäten (die Humboldt-Universität, die Freie Universität und die Technische Universität), zahlreiche Hochschulen und Gymnasien.

Berlin ist einer der größten Industriestädte Europas, u.a. mit Branchen wie Maschinenbau, Nahrungs- und Genußmittelindustrie, Pharmaindustrie, Textil und vor allem Elektroindustrie.

Im 19. Jahrhundert entstanden in Berlin zwei Weltunternehmen — die Siemens AG und die AEG.

Die Hauptstadt der BRD hat zahlreiche Sehenswürdigkeiten.

Die BRD ist ein freiheitlicher, demokratischer und sozialer Rechtsstaat. Sie ist 1949 entstanden. Seit der Wiedervereinigung Deutschlands (der DDR und der BRD) am 3. Oktober 1990 ist es ein einheitlicher Staat. Das Staatsoberhaupt ist der Bundespräsident, der für 5 Jahre von der Bundesversammlung gewählt wird. Der Bundestag ist das höchste gesetzgebende Organ, das alle 4 Jahre gewählt wird. Der Deutsche Bundestag ist die Volksvertretung der BRD. Der Bundesrat, die Vertretung der 16 Bundesländer, wirkt bei der Gesetzgebung und Verwaltung des Bundes mit.

Die Bundesregierung besteht aus dem Bundeskanzler und den Bundesministern. Der Bundeskanzler wird auf Vorschlag des Bundespräsidenten vom Bundestag gewählt. Er bestimmt die Richtlinien der Regierungspolitik und bildet das Kabinett.

Die BRD ist Mitglied der UNO (der Vereinten Nationen), der EU (der Europäischen Union), der NATO (der Nordatlantischen Allianz), unterhält diplomatische Beziehungen mit nahezu allen Staaten der Welt. Die BRD gehört zu den internationalführenden Industrieländern. Mit ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht sie in der Welt an der dritten Stelle, im Welthandel nimmt sie sogar den zweiten Platz ein.

3. Sprechen Sie zu folgender Situation.


Sie möchten eine neue Arbeitsstelle bekommen. Erzählen Sie dem Arbeitsgeber von sich selbst.


ФРАНЦУЗЬКА МОВА


Лексичний матеріал: не менше 1000 лексичних одиниць. Слова, утворені від відомих коренів за допомогою суфіксів:

іменників:- tion, - sion, - ture, - ment, - age, -eur/-euse, - teur/- trice, ant/-ante, - teur/-teuse, -ien/-ienne, -ier/-ière, -ais/-aise, ain/-aine;

прикметників: -f/-ve, -el/-elle; il/-ille; s/-sse, -ant/-ante, - eux/euse;

числівників- ième; прислівників – ment; дієслів: re-

Граматичний матеріал:

а) для усного мовлення

Синтаксис

Вживання простого розповідного (поширеного, непоширеного) речення.

Вживання стверджувальних речень, заперечних речень з ne... pas, ne...plus, ne... jamais, спонукальних речень, питальних речень з питальними словами і без них. Вживання речень з прямим і зворотним порядком слів. Інверсія. Вживання речень зі зворотами: c'est...., ce sont.

Вживання безособових речень типу - Il fait chaud, il est tard, il est interdit.....

Морфологія

Іменник. Вживання іменників у множині, рід іменників.

Артикль. Основні випадки вживання неозначеного, означеного та часткового артиклів.

Прикметник. Вживання прикметників у вищому і найвищому ступенях множина та рід прикметників.

Дієслово. Утворення і вживання часових форм дієслів у Présen,. Passe composé, Imparfait, Plus-que-parfait, Passé immédiat (récent), Futur proche, Futur simple; активна та пасивна форма дієслів.

Прислівник. Вживання прислівників у різних ступенях порівняння.

Прийменник. Вживання прийменників, що вимагають родового або давального відмінків: dе, à; місцевого: à, près de, devant, derrière, sur, sous, dans, au-dessus, au-dessous.

Займенник: Вживання особових та присвійних займенників: mon, ma, mes; ton, ta, tes; son, sa, ses; notre, nos; votre, vos; leur, leurs. Вживання вказівний займенників ce, cette, ces.

Числівник: Кількісні та порядкові числівники

б) для читання

Морфологія Кандидати повинні розпізнавати і розуміти при читанні речення, що містять найбільш вживані часові та неособові форми дієслів.

Синтаксис. Кандидати повинні розпізнавати і розуміти при читанні умовні речення, що виражають нереальні неможливі дії, складні речення, у тому числі складнопідрядні речення зі сполучниками que, qui, dont, où, quand, comme.


Перелік розмовних тем
  1. Моя майбутня професія.
  2. Україна (географічне положення, історія, видатні діячі політики, історії та культури, визначні місця, свята, важливі дати).
  3. Київ – столиця України.
  4. Франція (географічне положення).
  5. Париж – столиця Франції.
  6. Моє рідне місто.
  7. Про себе.
  8. Моя родина.
  9. Мій робочий день.
  10. Мій вихідний день.
  11. Мій товариш.
  12. Моя школа.
  13. Улюблена книга.
  14. Пори року. Погода.
  15. Спорт.



ПЕРЕЛІК ЛІТЕРАТУРИ, ЯКА ПРОПОНУЄТЬСЯ ДЛЯ ПІДГОТОВКИ


1. Кармаліта Т.Ю., Юркова В.П. Французька мова. – Хмельницький: Вид-во НАДПСУ, 2001.

2. Юркова В.П. Французько-український юридичний словник. – Хмельницький: Вид-во НАДПСУ, 2007.

3. Юркова В.П., Філіппова О.С. Читання та переклад текстів за фахом. – Хмельницький: Вид-во НАДПСУ, 2007.

4. Юркова В.П. Тестові завдання з французької мови. – Хмельницький: Вид-во НАДПСУ, 2008.

5. Французско-русский военный словарь. – М., 1976.

6. Климов А.М., Сезова Р.С. Учебник французского языка. – М., 1980.

7. Миньяр-Белоручев Р.К., Остапенко В.П. Учебник военного перевода. – М., 1984.

8. Jacky Girardet, Jacques Pecheur. Campus 1, 2. Cle international, Paris, 2005.

9. Юркова В.П. Пограничная служба. – Хмельницкий: Издательство НАПСУ, 1994.

10. Юркова В.П. Служба КПП и проверка документов. – Хмельницкий: Изд-во НАПВУ, 1985.


ЗРАЗОК ЕКЗАМЕНАЦІЙНОГО БІЛЕТУ З ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ

Billet 3

1.Le teste gramatique.

2. Lisez et traduisez le texte.

3. Parlez de la situation suivante.

1. Le teste gramatique.

Choisissez la variante correcte:

1. N’écris donc plus ... ce stylo.

a). Sur

b). avec

c) chez

2. Поль йде у цирк.

a) Paul va du cirque.

b) Paul va au cirque.

c) Paul va cirque.

3. On ... a demandé de se tenir tranquille.

a) l’

b) lui

c) les


4. … 25.


2. Lisez et traduisez le texte:

La France

La France est située à l'ouest de l'Europe. Elle occupe une position remarquable à l'égale distance du Pôle et de l'Equateur, en plein coeur de l'Europe occidentale, au milieu des plus grands Etats européens. Elle est baignée par les mers de plusieurs côtés: à l'ouest par la Manche et l'océan Atlantique; au sud par la Méditerranée; au nord par la mer du Nord. Ses frontières terrestres touchent à l'Espagne, à l'Italie, .à la Suisse, à l'Allemagne, au Luxembourg et à la Belgique.

La France couvre une superficie de 551 000 km2 (kilomètres carrés).

La France a un relief très varié, qui comprend des plaines (aussi appelées bassins); des montagnes, qui sont tantôt élevées avec des sommets pointus comme les Alpes, les Pyrénées et les montagnes de la Corse, tantôt arrondis comme les Vosges et le Massif Central; des collines et des plateaux. Les régions de plaines, de bas plateaux et de collines occupent la majeure partie du territoire. Les Montagnes du pays sont les Alpes avec le Mont Blanc (4807 m), toutes les chaînes de la France méridionale: l'Estérel, les Maures,.les montagnes de Provence, les Corbières, puis les Pyrénées avec le pic d'Aneto (3404 m). Le centre du pays est occupé par le Massif Central qui est couvert de forêts et de pâturages. Les Cévennes se trouvent au sud-est du Massif Central. A l'est s'étendent le Jura, les Vosges et au nord-est c'est l'Ardenne.

La France est arrosée par de grands fleuves: la Seine, la Loire, la Garonne, le Rhône et le Rhin. La Seine est le plus tranquille fleuve du pays et celui où la navigation est plus active. Les ports les plus importants situés sur le cours de la Seine sont Paris, le Havre, Rouen. La Loire prend sa source dans les Cévennes et se jette dans l'océan Atlantique. C'est le plus long fleuve de la France. La Loire est irrégulière. Autrefois les bateaux circulaient d'Orléans à Nantes, mais les conditions de la navigation étaient très difficiles. La Garonne prend sa source en Espagne, descend des Pyrénées et porte ses eaux vers l'océan Atlantique. Le Rhône est le fleuve le plus rapide du pays. Il prend sa source en Suisse et se jette dans la Méditerranée. Le Rhin, équipé de nombreux ports, est une voie commerciale de premier ordre. Les fleuves du pays sont reliés entre eux grâce à un système de canaux.

La France a le climat le plus tempéré du monde. Mais il est tout en nuances: océanique sur les côtes, plus au moins mélangé de tendances continentals à l'intérieur. Seule la région méditerranéenne a un climat nettement tranché océanique en hiver, désertique en été.

La France est riche en ressources minérales importantes. Les principaux gisements de minerai de fer se trouvent en Lorraine et en Normandie. Les gisements de bauxites sont situés en Provence. Dans les Pyrénées se trouve un très important gisement de gaz. Enfin la France possède des importants gisements d'uranium qui sont situés dans le Massif Central et en Vendée. Quant à ses réserves de houille et de pétrole elles sont assez faibles.

Les sols de la France sont très fertiles. Les conditions du climat, du relief et du sol favorisent la culture du blé, de la betterave à sucre, de la vigne ainsi que l'horticulture, des légumes et des fruits.

La France compte 62 millions d'habitants. La plupart des habitants habite dans les villes. Pourtant, il y a peu de grandes villes dont la population dépasse 500000 habitants. La France reste un pays de villes petites et moyennes. Les plus grandes villes du pays sont: Paris, Lyon, Lille, Marseille, Toulouse, Bordeaux, Nice, Nantes, Strasbourg, Tou­lon, Rouen, Grenoble, Le Havre et d'autres.

La situation géographique du pays facilite ses rapports avec les départements d'outre-mer (DOM) et ses territoires d'outre-mer (TOM) qui sont éloignés de la France; on dit qu'ils sont outre-mer parce qu'il faut traverser les mers pour s'y rendre. Les DOM ce sont la Réunion dans l'océan Indien et la Guadeloupe, la Martinique et la Guyane dans l'Amérique tropicale. Les TOM ce sont les îles et les archipels de l'océan Pacifique: la Nouvelle Calédonie, la Polynésie française (Tahiti), Wallis-et-Futuna, la Nouvelle Amsterdam, Mayotte et St-Pierre-et-Miquelon.


3. Parlez de la situation suivante:

Vour aimez le sport. Expliquez à vos amis pourquoi vous préférez ce loisir.


Програма

ФАХОВОГО вступного випробування


Основна ІНОЗЕМНА МОВА

(англійська, німецька)


Для напряму підготовки «Філологія»

Організаційно-методичні вказівки

Вступне випробування з іноземної мови має за мету перевірити рівень знань і практичних навичок кандидатів в обсязі програми вивчення іноземної мови за освітньо-кваліфікаційним рівнем «бакалавр» зі спеціальності «Переклад» і відповідає вимогам до вступу кандидатів на навчання за освітньо-кваліфікаційним рівнем «спеціаліст».

Тестування проводиться з метою виявлення рівня знань і володіння лексико-граматичним матеріалом і базується на лексико-граматичному матеріалі, що вивчався на протязі всього курсу навчання за освітньо-кваліфікаційним рівнем «бакалавр» .

Усне реферування проводиться з метою перевірки вмінь стисло викладати іноземною мовою зміст тексту при збереженні найбільш важливих елементів тексту. При цьому враховується змістовна сторона, а також лексичні, граматичні та стилістичні особливості реферування тексту. Для усного реферування іноземною мовою підібрані газетні статті суспільно-політичного чи військово-політичного характеру обсягом 2500-3000 друкованих знаків (стаття на рідній мові). Статті беруться з газет, журналів та інших інформаційних джерел. Тематика газетних статей повинна бути близькою до специфіки оперативно-службової діяльності Державної прикордонної служби України.

Першим етапом роботи над реферуванням є уважне читання тексту, розділення його на смислові фрагменти, визначення теми і основної думки (ідеї) тексту. Тема, чи назва предметної сфери, про яку йде мова в тексті, відображена, як правило, в назві та розкривається в тексті. Ідея – це судження, яке узагальнює думки, що були висловлені в ході розкриття основної теми.

При розділенні тексту на смислові фрагменти велику допомогу може надати наявність абзаців. Рамки абзацу та смислового моменту часто співпадають. Смислові моменти виділяються в тексті або виписуються в стислому вигляді.

Другим етапом є виявлення логічної структури тексту і групування виписаних фрагментів згідно з цією логічною структурою. Це означає, що смисловим фрагментам надаються певні ранги і вони розміщуються в порядку цих рангів. Послідовність пунктів логічного плану реферування може відрізнятись від логіки попереднього матеріалу.

Третім етапом є складання тексту. Цей текст складається із кусочків тексту. Основні положення оригіналу можна передати своїми словами. При передачі слід досягти плавного та логічного розвитку лінії.

Висловлювання щодо ситуації повинно включати не менше 25 речень. Кандидат має показати знання фактичного матеріалу, лексики з теми та вміння оперувати граматичними структурами.

Розмовна тема відображає ситуації з повсякденного життя, стосується визначних місць, політичної та державно-правової структури країни, мову якої вивчає кандидат, його професійної діяльності, службових ситуацій на кордоні.

На вступному випробуванні кандидати спочатку виконують завдання тесту на спеціальних листках відповіді, а після цього готуються відповідати за завданнями двох питань білета: реферування тексту на рідній мові іноземною мовою і повідомлення за ситуацією іноземною мовою.


Питання вступного випробування


Англійська мова


Лексичний матеріал:

Обсяг лексичного матеріалу – 4500 лексичних одиниць, що включають слова та словосполучення повсякденного вжитку та фахову лексику, що стосується виконання службових обов’язків у Державній прикордонній службі та відомостей про країну, мова якої вивчається.

Граматичний матеріал

Синтаксис. Вживання простих (розповідних, питальних та заперечних) речень, складносурядних та складнопідрядних речень. Порядок слів в розповідному, питальному та заперечному реченні.

Морфологія.

Іменник. Злічувальні та незлічувальні іменники. Однина і множина іменників, присвійний відмінок іменників.

Артикль. Основні випадки вживання неозначеного та означеного артиклю. Вживання артиклів з географічними назвами та власними назвами.

Прийменник. Прийменники часу і місця. Особливості вживання англійських прийменників.

Прикметник. Ступені порівняння прикметників.

Дієслово. Вживання дієслів to be, to have (got), а також модальних дієслів can (be able to), may, must (have to). Вживання Present Indefinite (Simple) для вираження звичайних дій, що відбуваються постійно, регулярно, для вираження дій, що відбуваються одна за одною, а також для позначення майбутньою дії у підрядних реченнях умови й часу після сполучників when, if. Вживання Past Indefinite (simple) для вираження дій, які відбулися у закінчений період часу в минулому. Вживання Future Indefinite (Simple) для вираження майбутніх дій; Present Continuous (Progressive) – для вираження дій, що відбуваються у момент мовлення; Present Perfect – для вираження дій, завершених у минулому, результат яких відчувається тепер. Вживання Present, Past. Future Perfect Continuous Tense. Вживання Present, Past, Future Indefinite (Simple) Passive. Узгодження часів. Умовні речення. Інфінітивні та дієприкметникові конструкції.

Прислівник. Вживання прислівників. Вищий та найвищий ступні порівняння прислівників.

Числівник. Кількісні та порядкові числівники. Читання дробів, відсотків, дат.

Займенник. Вживання особових та присвійних займенників. Об’єктний відмінок особових займенників. Вказівні займенники (this, that, these, those). Неозначені займенники (some, any, no).


Перелік розмовних тем:


1. Прикордонна служба.

2. Служба КПП і перевірка документів.

3. Контроль на автодорожньому КПП.

4. Контроль в аеропорту.

5. Контроль на залізничному КПП.

6. Проблеми нелегальної міграції в Україні.

7. Лондон та його визначні місця.

8. Великобританія.

9. Кіно. Театр.

10. Мистецтво.

11. Музика.

12. Література.

13. Подорожі та поїздки.

14. Освіта і виховання.

15. Характер людини.

16. Охорона навколишнього середовища.

17. Засоби масової інформації.

18. Суд і судочинство.

19. Система охорони здоров'я.

20. Спорт.


Перелік літератури, яка пропонується для підготовки

  1. Англо-український та україно-англійський словник. Київ, 2002.
  2. Аракин В.Д.. «Практический курс английского языка».(12,3,4 курс), М.: ВЛАДОС, 2000.
  3. Барановська Т.В. Граматика англійської мови. К.: «ВП Логос», 2002.
  4. Близнюк О.І, Жилко Н.М.. Погляд на Британію. Київ, 2001.
  5. Верба Г.Г., Верба Л.Г. Довідник з граматики англійської мови. Київ, 1990.
  6. Гапонова В.Н. «Пограничная служба». Хмельницький, 1993.
  7. Гапонова В.Н. «Служба КПП и проверка документов. Хмельницький, 1994.
  8. Гапонова В.Н. Страноведение. Хмельницький, 1991.
  9. Гапонова В.Н., Т.О.Тимошенко. «Україна – наша Батьківщина. Хмельницький, 2006.
  10. Гужва Т.М. «Разговорные темы по английскому языку». К.:Тандем, 1996.
  11. К.Н.Качалова, И.Т.Израилевич. «Практическая грамматика английского языка». М.: Юнвес, 2001.
  12. Карачун В.Я. Русско-украинский английский военный словарь. К.: «Техника», 2001.
  13. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. М., 2000.
  14. Крылова И.П., Крылова Е.В.. Практическая грамматика английского языка. М.: Юрайт, 2000.
  15. Моріс Ніколас. Теми для спілкування. Навчальний посібник. К., 1998.
  16. Мюллер В.К.. Новый англо-русский словарь. М.: «Русский язык», 2002.
  17. Николенко Т.Г. Тексты по грамматике английского языка. М.: «Абрис», 1997.
  18. Шевцова С.В.. «Учебник английского языка». 1 курс. М.: Высшая школа, 1982.
  19. Azar B.S. Understanding and Using English Grammar. New Jersey, 1995.
  20. Korunets I.V. Theory and Practice of translation. Вінниця, «Нова книга», 2003.
  21. Leo Jones. Progress to Proficiency. Cambridge University Press, 1997.
  22. Michael Vince. Advanced Language Practice. English Language Teaching, 1998.
  23. Murphy R. English Grammar in Use.
  24. Reznik R.V. A Grammar of Modern English Usage. M.: «Наука», 2002.
  25. The USA: geography, history, education, painting. – М.: «Лист», 1997.


ЗРАЗОК ЕКЗАМЕНАЦІЙНОГО БІЛЕТУ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ


Card 1


1. Write down the answers to the points of the test paper.

2. Interpret Text 1.

3. Speak on situation 1.


1. Write down the answers to the points of the test paper.


1. Ann works reasonable hard but she used to work much harder. Ann doesn’t work as _______________ as she used to.


a) hardest c) hard

b) harder d) much harder


2. I’m tired. I’d rather __________ out this evening, if you don’t mind.


a) not to go c) not going

b) not go d) to not go


2. Interpret text 1.

Безпека Європейських кордонів: реалії та перспективи

Саме під такою назвою нещодавно проходила дводенна міжнародна конференція у Києві. її метою стало обговорення питань щодо зміцнення довіри і, відповідно, безпеки європейських кордонів, а також протидії тероризму, транскордонній злочинності та незаконній міграції. На конференції розглядалися шляхи вдосконалення прикордонного менеджменту в інтересах зміцнення європейської та регіональної прикордонної безпеки і перспективи співпраці з Агенцією управління зовнішнім кордоном ЄС.

Для участі у цьому заході до столиці України прибули 17 делегацій від прикордонних відомств держав-членів Євросоюзу, представники 12 іноземних посольств, міжнародних та неурядових організацій, 16-ти вітчизняних та іноземних компаній, які вже співпрацюють з українським прикордонним відомством у межах виконання проектів міжнародної тех­нічної допомоги, а також можливі перспективні партнери.

Відкрив конференцію віце-прем'єр-міністр з гуманітарних питань Микола Томенко, який у своєму виступі окреслив напрямки діяльності Президента та Кабінету Міністрів України щодо інтеграції прикордонного відомства України в загальноєвропейську систему безпеки. Він також назвав Державну прикордонну службу України лідером проведення заходів, спрямованих на євроатлантичну інтеграцію нашої держави, а також висловив подяку американським та європейським колегам за спільні зусилля, що допомогли втілити в життя схему роботи, яка є дуже ефективною в сьогоднішній геополітичній обстановці.

Зі свого боку, Голова представництва Європейської комісії в Україні Посол Ієн Боуг визначив пріоритети роботи ЄС щодо недопущення правопорушень на розширених кордонах Євросоюзу та протидії транскордонним загрозам безпеки, а також розкрив суть роботи новоствореної Агенції управління зовнішнім кордоном ЄС зі штаб-квартирою у Варшаві.

Голова Державної прикордонної служби України генерал-полковник Микола Литвин, виступаючи перед присутніми, доповів стратегію розвитку відомства в аспекті актуальних питань європейської безпеки та перспективи міжнародної прикордонної співпраці. Це, зокрема, подальша адаптація прикордонного законодавства України до стандартів Європи, зміцнення партнерства з суміжними державами, розвиток мережі контактних пунктів на кордоні, спільне патрулювання ризикових ділянок, активізація співробітництва з Агенцією управління зовнішнім кордоном ЄС, участь прикордонників України у спільних європейських операціях, залучення нових ініціатив у рамках програм ARGO, PHARE, TACIS, AGIS. За словами генерал-полковника Миколи Литвина, використання міжнародного досвіду, партнерські заходи, спільні проекти сприяють підвищенню прикордонного потенціалу України, а це, у свою чергу — вагомий чинник зміцнення загальної безпеки в Європі.

На завершення вступної частини конференції для її учасників було представлено тематичну виставку сучасних засобів прикордонного контролю, технічні засоби охорони кордону, які вже використовуються українськими охоронцями рубежів. Крім того, тут було представлено високотехнологічні новинки компаній-партнерів, продукція яких в перспективі може значною мірою поліпшувати ефективність захисту національних інтересів України і забезпечувати повноцінну участь наших прикордонників у загальній системі євробезпеки.

Було б доречним зупинитися на виступі помічника директора Імміграційної служби Міністерства внутрішніх справ Великобританії Барбари Вілсон, яка, окрім розповіді про систему берегової охорони Об'єднаного Королівства та подвійний контроль в тунелі під Ла-Маншем, зосередила увагу на питаннях стосовно проблем внутрішньо - європейської міграції.

Підтвердив цю думку і директор Департаменту охорони кордону Головної Комендатури Прикордонної варти Польщі бригадний генерал Марек Адамчик. Він відзначив покращання співпраці українських та польських прикордонників, а також зауважив, що обрання Варшави місцем розташування штаб-квартири Агенції управління зовнішнім кордоном Євросоюзу можна розглядати як ще один крок Європи назустріч Україні, яка за багатьма прогнозами вже 2008 року може набути статусу асоційованого члена Союзу. Така перспектива є досить привабливою, щоправда, втілити її в життя неможливо без адекватної реакції з боку нашої держави загалом і прикордонного відомства зокрема.

Аналізуючи виступи учасників конференції, можна зробити висновок, що Державна прикордонна служба України є лідером серед пра­воохоронних структур України у питаннях інтеграції до системи європейської безпеки, але роботи ще чимало і не лише у напрямку технічного оснащення а й у питаннях оновлення системи підготовки кадрів та обміну досвідом.


3. Speak on situation 1.


Juvenile delinquency is an issue about which people all over the world are concerned. What are the reasons for it? What is the best way to combat it?


Питання вступного випробування


Німецька мова


Лексичний матеріал: Обсяг лексичного матеріалу – 4000 лексичних одиниць, що включають розмовну, літературну, суспільно-політичну, військову лексику, яка вивчалася на всіх курсах навчання за освітньо-кваліфікаційним рівнем «Бакалавр». Фонетична будова та основні інтонаційні моделі. Багатозначність та недиференційованість значень слів. Залежність перекладу слова від контексту. Розкриття контекстуального значення слів у процесі перекладу. Переклад власних назв, географічних назв, назв організацій і т.д.

Граматичний матеріал

Синтаксис. Вживання стверджувальних, заперечувальних, спонукальних, питальних речень з прямим та зворотнім порядком слів, речень зі складним іменним присудком, з простим дієслівним присудком, з простим присудком, що виражений дієсловом з відокремлюваним префіксом у простих і складних часових формах (Präsens, Präterium, Perfekt, Futurum). Вживання речень з підметом, вираженим безособовими займенниками.

Морфологія

Іменник. Категорія роду, числа, відмінювання іменників. Категорія означеності та неозначеності іменників.

Артикль. Основні випадки вживання неозначеного, означеного, нульового артикля.

Прикметник. Вживання прикметників у ступенях їх порівняння.

Дієслово. Категорія часу, відносні часові форми, категорія способу: індикатив і кон‘юнктив, вживання претеріальних і презентних форм кон‘юнктиву, категорія стану: актив, пасив, статив, модальність, модальні дієслова, їх значення і вживання. Інфінітивні звороти, керування дієслів.

Прислівник. Вживання прислівників у ступенях їх порівняння. Partizip І і Partizip ІІ. Займенникові прислівники.

Прийменник. Вживання прийменників з подвійним керуванням, прийменників, що потребують давального, родового та знахідного відмінків.

Займенник. Вживання особових займенників у відмінках, вживання вказівних та присвійних займенників.

Числівник. Вживання кількісних та порядкових числівників.

Кандидати повинні розпізнавати і розуміти при читанні складнопідрядні речення різних типів, перекладати пасивні конструкції, безособові дієслівні форми та віддієслівні іменники, численні атрибутивні групи. Трансформувати складні речення у прості, членувати та об‘єднувати речення у процесі перекладу в залежності від логічного зв‘язку між висловлюваннями.


Перелік розмовних тем:

  1. Прикордонна служба.
  2. Служба КПП і перевірка документів.
  3. Проблеми нелегальної міграції в Україні.
  4. Подорож. Відпустка. Туризм.
  5. Економічні відносини між країнами.
  6. Візит. Правила хорошого тону.
  7. Характер людини.
  8. Державний устрій Німеччини.
  9. Федеральна поліція Німеччини.
  10. Преса, радіо, радіо, телебачення.
  11. Берлін – столиця Німеччини.
  12. Із історії Німеччини.
  13. Мистецтво. Література. Музика.
  14. Спорт.
  15. Освіта в Німеччині.


Перелік літератури, яка пропонується для підготовки

  1. Бориско Н.Ф. «Деловой немецкий язык».
  2. Крушельницкая К.Г. «Советы переводчикам».
  3. Лопатка В.Д., Палагнюк М.Г. «Федеральна Прикордонна Охорона Німеччини».
  4. Лопатка В.Д., Палагнюк М.Г., Параскевич Н.М. «Спеціальний переклад».
  5. Москальская О. «Грамматика немецкого языка».
  6. Парамонова И.П. «Грамматика немецкого языка».
  7. Попов А.А. «Практичний курс німецької мови» (2,3,4 курс).
  8. Шендельс Е.И. «Грамматика немецкого языка».


ЗРАЗОК ЕКЗАМЕНАЦІЙНОГО БІЛЕТУ З НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

Karte 1
  1. Test 1.
  2. Referieren Sie den Text 1.
  3. Sprechsituation 1.

  1. Test

1.Ich bat ihn, da er mich … abholen möge.

a) aus der Arbeit

b) von der Arbeit

c) in der Arbeit

d) bei der Arbeit

2. Wei du nicht, da dieses Kino schon länger geschlossen … .

a) geworden ist

b) gewesen ist

c) ist

d) wird

2. Referieren Sie den Text.


Допомога від прикордонників


Вертоліт МІ-8 Одеської авіаескадрилії Державної прикордонної служби України доправив до міста Путила, що на Буковині, понад 2 тонни гуманітарної допомоги. Населений пункт настільки потерпів від повені, що єдиним транспортом, який би міг доставити туди вантаж, виявилася авіація. На щастя, «велика» вода не дісталася місцевого стадіону і він став ідеальним посадочним майданчиком. Борошно, дріжджі, макаронні вироби та питна вода, які рятівники у зелених кашкетах привезли із собою, нині для путильців — продукти першої необхідності.

У зворотному напрямку, до Чернівців, прикордонні авіатори евакуювали четверо цивільних осіб, серед яких жінка з чотирирічною дитиною. Одночасно охоронці рубежу здійснили обліт українсько-румунської ділянки кордону та доставали предмети першої необхідності й продовольство і на прикордонний пост «Фальків», який також опинився відрізаним у зв’язку зі стихією.

«Зелені кашкети» планують здійснити ще не один рейс та доставити до Путили продовольство. А у зворотньому напрямку до Чернівців — евакуювати людей, які потребують допомоги.

Не оминула стихія і прикордонні підрозділи. Так, підтоплені ділянки держкордону у Чернівецькому та Вінницькому районі та областях. Зокрема, пошкоджено 186 прикордонних знаків, з яких 41 повністю затоплено, а також розмито та зруйновано мости, дороги й інженерні споруди. На час підготовки номера газети частково підтоплено ділянки кордону у 18-ти прикордонних підрозділах, з яких евакуювали близько 70 членів сімей прикордонників.

Через підтоплення адміністративних будівель довелося призупинити роботу 6-ти пунктів пропуску: «Мамалиґа» — для залізничного сполучення, а також 5 місцевих пунктів пропуску для річкового сполучення: «Ямпіль — Косеуць» — поромна переправа, «Цекинівка — Сороки» — поромна переправа, «Ямпіль — Косеуць» — катерна переправа, «Цекинівка — Сороки» — човнова переправа, «Велика Кісниця — Васильково» — човнова переправа.

Державна прикордонна служби України вживає всіх можливих заходів для стабілізації ситуації. Зокрема, створено 16 оперативних груп — в Адміністрації Держприкордонслужби, Західному та Південному регіональних управліннях, Чопському, Мукачівському, Чернівецькому та Могильов-Подільському загонах організовано постійне чергування авіаційної групи з 2-х вертольотів МІ-8, надається необхідна допомога місцевим жителям, постійно підтримується чітка взаємодія з координаційними штабами та місцевими органами влади.


3. Sprechsituation.


Sie sind auf der Dienstreise in Deutschland und möchten sich gerne mit der Grenzpolizei Deutschlands bekanntmachen. Bereiten Sie sich zu der Befragung der eventuellen Vertreter der Grenzpolizei Deutschlands vor. Welche Fragen stellen Sie an sie in der ersten Linie?