В. С. Виноградов Грамматика испанского языка Практический курс Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебник

Вид материалаУчебник

Содержание


Fin в значении 'цель' обычно мужского рода: el fin es muy claro — цель очень ясна;В значении 'конец, окончание', fin
Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным. Reuma
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33
§ 9. Род существительных. Существительные мужского и женского рода


1. В испанском языке существительные бывают мужского и женского родов. Род существительных обычно определяется по той букве, накоторую оканчивается слово. Как правило, все существительные, заканчивающиеся на , м у ж с ко г о рода, а существительные, заканчивающися на –а, ж е н с к о г о:


Мужской род


Женский род


el techo








-потолок


la ventana





- окно


el suelo








-пол


la mesa





- стол


el cuaderno








-тетрадь


la silla





- стул



Примечание. Это правило имеет исключения:

а) существительные, пришедшие в испанский из греческого языка и оканчивающиеся на -ma, -ta, являются словами мужского рода:

el idioma


— язык


el


tema


— тема


el telegrama


— телеграмма


el


sistema


— система


el clima


— климат


el


enigma


— загадка


el poeta


— поэт


el


cometa


— комета и др.


Слово mара (латинского корня) также мужского рода.

Cледует отметить, что существительные, оканчивающиеся на - и -ta, но не связаные своим происхождением с греческим языком, являются словами женского рода, например: la rama — ветвь, la llama — пламя, la goma — резина и т.д

б) К словам мужского рода относятся также и некоторые другие существитель­ные, оканчивающиеся на -a: el día — день, el tranvía — трамвай и др.

в) Несколько существительных, которые оканчиваются на , являются слова­ми женского рода: lа mаnо — рука, la foto — фотография, la radio — радио (в зна­чении «радиовещание») и др.


2. Однако многие существительные оканчиваются на другие гласные и согласные звуки. При определении рода этих существи­тельных также можно исходить из некоторых закономерностей. Словами мужского рода, например, являются существительные, ко­торые, оканчиваются на:

гласные — е, i, u (ударные и неударные):

el poste — столб el zurriburri — наглец; неразбериха, суматоха

el café

el recibí

el colibrí


— кофе

— квитанция

— колибри (название птицы)



el espiritu

el grisú



— дух

— рудничный газ


и согласные — l, n, r, s:


el arbol

el rincon

el pan


— дерево

— угол

— хлеб


el dolor

el mes

el viemes


— боль

— месяц

— пятница и т.д.


Примечание. Это правило имеет исключения. Словами женского рода являют­ся следующие наиболее употребительные существительные, оканчивающиеся на:

— ave, base, catástrofe, clase, clave, costumbre, cumbre, fase, fiebre, fuente, hambre, leche, legumbre, lumbre, llave, madre, mente, rnuchedumbre, muerte, nave, nieve, noche, nube, parte, peste, pirámide, serpiente, sangre, serie, suerte, superficie, tarde, torre и др.;


-i

-u

-l

-n

-r

-s


— metrópoli и др.;

— tribu;

— cal, cárcel, col, miel, sal, señal и др.;

— imagen, desazón, razón, sinrazón и др.;

— flor, labor, mujer и др.;

— crisis, elipsis, hipotesis, res, síntesis, tesis, tisis, tos.


3. Словами женского рода является большинство существитель­ных, которые оканчиваются на:


-(i) ón


-d


-z



la unión

la lección

la celebración

la pared

la verdad

la salud

la paz

la voz


— союз

— урок

— празднование

— стена

— правда

— здоровье

— мир

— голос


Примечание. К исключениям из этого правила относятся следующие наиболее употребительные имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на:

-ión — avión, camión, aluvión, bastión, gorrión и др.;

-d — abad, ataúd, césped, sud, talmud и др.;

-z — arroz, haz (сноп, пучок), matiz, pez (рыба), lápiz и др.


§ 10. Существительные общего рода


Многие существительные, обычно обозначающие профессию, занятитие, звание и т.п., имеют общую форму для двух родов и различаются только артиклем. В зависимости от пола, к которому принадлежит названное лицо, они употребляются то в мужском, то в женском роде, и соответствующим образом согласуются с прилагательными и другими частями речи. К таким существительным относятся:

1. все существительные с суффиксом –ista:



(el, la) artista

" " deportista

" " hispanista

" " maquinista

" " pianista

" " turista


— артист, -ка

— спортсмен, -ка

— испанист, -ка

— машинист, -ка

— пианист, -ка

— турист,-ка и др.


2. некоторые другие существительные. Наиболее употребительными из них являются:



(el, la) camarada

" " cliente

" " comerciante

" " compatriota

" " conferenciante

" " conyuge

" " estudiante

" " hereje

" " indígena

" " interprete

" " mártir

" " patriota

" " rival

" " suicida

" " testigo


— товарищ (он и она)

— клиент, -ка

— торговец, торговка

— соотечественник, соотечественница

— докладчик, докладчица; лектор, -ша

— супруг; -а

— студент,-ка

— еретик, еретичка

— туземец, туземка

— переводчик, переводчица

— мученик, мученица

— патриот, -ка

— соперник, соперница

— самоубийца (он и она)

— свидетель, -ница и др.


Примечания. 1. Встречающиеся в разговорной речи употребления la testiga считаются просторечными, а не нормативными.

2. Если отвлечься от грамматических показателей рассматриваемых имен и ориентироваться только на их семантику, то к общему роду следовало бы причис­лить существительные, которые в речи без изменения своей грамматической фор­мы соотносятся с лицами мужского и женского пола: la víctima — жертва, lа criatura — ребенок; криатура, la persona — лицо, человек, el colega — коллега, el déspota — деспот и т.п.


§ 11. Существительные, имеющие оба рода


В испанском языке есть ряд существительных, которые могут употребляться в мужском и женском роде, не изменяя существенно своего основного значения. Это так называемые существительные двух родов:


(el, la) análisis

" " arte

" " azúcar

" " canal

" " fin

" " mar

" " margen

" " puente

" " reuma


— анализ

— искусство

— сахар

— канал

— конец

— море

— край, берег

— мост

— ревматизм и др.


Перечисленные существительные могут употребляться в обоих родах, но это не значит, что обе родовые формы одинаково частот­ны и равнозначны. Существуют определенные смысловые и стилистические оттенки при употреблении названных существительных в мужском и женском роде, например:

Análisis употребляется почти всегда в мужском роде. В жен­ском роде это слово характеризуется определенной архаичностью и связано лишь с книжной речью.

Arte в единственном числе употребляется преимущественно как существительное мужского рода в своем основном значении «творческое отражение действительности в художественных образах».

el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает милли­оны людей

el arte griego, el arte romano — греческое искусство, римское искусство


В значении мастерство, умение arte обычно употребляется в женском роде:

el arte poética — поэтическое искусство

el arte culinaria — кулинарное искусство


Во множественном числе слово arte обычно женского рода: las artes plásticas.

Azúcar, употребляясь без определений, является чаще существительным мужского рода:

el azúcar es necesario para la salud — сахар необходим для здоровья


Если слово имеет при себе определение, указывающее на вид, coрт сахара, то наблюдается склонность к употреблению azúcar в женском роде:

la azúcar amarilla — желтый сахар (продукт вторичной обработки)

la azúcar refina — рафинированный сахар и т.п.


Во множественном числе azúcar всегда мужского рода. Испанские лингвисты ратуют сейчас за употребление слова azúcar только в мужском роде.

Canal в значении 'искусственное русло' употребляется преимущественно в мужском роде:


En barko entró en el canal. Судно вошло в канал.

В значении 'сосуды' (в живом организме) canal обычно является существительным ж е н с к о г о рода: las canales linfáticas — лимфатические сосуды.

Fin в значении 'цель' обычно мужского рода:

el fin es muy claro — цель очень ясна;


В значении 'конец, окончание', fin также почти всегда употребляется в мужском роде за исключением выражений типа: la fin del mundo — конец света.

Mar употребляется предпочтительно в мужском роде. Употребление в женском роде сохраняется в речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логических единицах:


hacersea la mar — выйти в море

quien no se aventura no pasa la mar — кто не рискнет, тот моря не перейдет

alta mar — открытое море

В языке художественной литературы слову la (una) mar присущ оттенок торжественности, особой поэтичности:

En el mar perdí la mar

у en tierra perdí la tierra. (R. ALBERTI)

Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.

Reuma употребительно в обоих родах, хотя предпочтение отда­ется мужскому роду.


Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartén — сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Аме­рики у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartén, el bombillo.

2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые пол­ностью меняют свое значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную фор­му, они по существу являются разными словами, омонимами:





el capital

е1 сólеrа

el corte

el consonante

е1 сurа

el frente

el guarda

el guardia

el guía

el justicia

el mañana

el moral

el orden

el parte

el pendiente


— капитал

— холера

— отрез, покрой

— созвучие, рифма

— священник

— фронт

— сторож

— гвардеец, караульный

— проводник, экскурсoвод

— законник

— завтрашний день

— тутовое дерево

— порядок

— сводка, сообщение

— серьга


la capital

1а сólеrа

la corte

la consonante

la cura

la frente

la guarda

la guardia

la guía

la justicia

la mañana

la moral

la orden

la parte

la pendiente


— столица

— гнев

— двор (королевский)

— согласный звук

— лечение

— лоб

— стража, охрана

— гвардия, конвой, дозор

— путеводитель

— правосудие

— утро

— мораль

— приказ

— часть, сторона

— склон, откос ,







el pez

el polícia

el trompeta

el vista

el vocal




— рыба

— полицейский

— тоубач

— таможенный чиновник

— делегат с решающим

голосом



la pez

la policia

la trompeta

la vista

la vocal




— смола

— полиция

— тpуба, гоpн

— зрение

— гласный звук





















§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде


Среди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род та­ких имен существительных различается либо лексически, либо соответствующими суффиксами.

1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс , то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом :

Мужской пол -о -а Женский пол


мальчик

парень

взрослый

брат

врач

волк

кот

— el chico

— el muchacho

— el adulto

— el hermano

— el medico

— el lobo

— el gato

la chica

la muchacha

la adulta

la hermana

la médica

la loba

la gata

— девочка

— девушка

— взрослая

— сестра

— врач (женщина)

— волчица

— кошка и т.п.


Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечный формант :

слуга — el sirviente la sirvienta — служанка

портной — el sastre la sastra — портниха

До недавнего времени формы la ministro, la médico, la abogado по отношению к женщинам считались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым в слове полом и показателем грамматического рода, а формы la ministra, etc. — просторечными. В связи с массовым освоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. Испанская Академия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:


министр

адвокат

биолог

— el ministro

— el abogado

— el biólogo

— la ministra

— la abogada

— la bióloga


Нормативными признаны также agrónoma, geógrafa, geóloga, filósofa, jurisperita, lexicóloga, política, inspectora, etc.

2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например: -or, tor, -dor, -ión, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффикс будет иметь в конце дополнительный формант :


сеньор

преподаватель

летчик

генерал

гость

воробей

лев


— el señor

— el profesor

— el aviador

— el general

— el huésped

— el gorrión

— el león


la señora

la profesora

la aviadora

la generala

la huéspeda

la gorriona

la leona


— сеньора

— преподавательница

— летчица

— генеральша

— гостья

— воробьиха

— львица


3. Многие слова женского рода, имея одинаковую основу с соот­ветствующими словами мужского рода, оканчиваются суффиксами -esa, -isa, -ina, -triz:


алькальд

консул

поэт

питон

герой

петух

дикий кабан

актер

избиратель


— el alcalde

— el cónsul

— el poeta

— el pitón

— el héroe

— el gallo

— el jabalí

— el actor

— el elector


la alcaldesa

la consulesa

la poetisa

la pitonisa

la heroina

la gallina

la jabalina

la actriz

la electriz


— жена алькальда

— жена консула

— поэтесса

— самка питона

— героиня

— курица

— кабаниха

— актриса

— избирательница


4. Иногда существительные, называющие лиц или животных про­тивоположного пола, образуются от совершенно различных основ:


мужчина

отец

конь

бык

баран


— el hombre

— el padre

— el caballo

— el toro

— el carnero


la mujer

la madre

la yegua

la vaca

la oveja


— женщина

— мать

— кобыла

— корова

— овца


5. Многие существительные, называющие лица, имеют неизме­няемую форму для двух родов:


(el, la) camarada — товарищ (он и она)

" " deportista — спортсмен, -ка

" " rival — соперник, соперница


(Подробнее смотри об этом в § 10.)


Примечание. В испанском языке есть большое число существительных, имеющих различных животных, зверей, птиц, рыб, насекомых и т.п. и оформленных в языке показателем лишь какого-либо одного рода. Речь идет о таких словах, как:



el cocodrilo

la liebre

el águila (f)

el milano

el colibn

la araña


— крокодил (самка, самец)

— заяц, зайчиха

— орел, орлица

— коршун (самка, самец)

— колибри (самка, самец)

— паук (самка, самец) и т.п.


Испанская грамматика считает их существительными совмещенного рода, так как одна словоформа называет и самца и самку. Однако, видимо, нет оснований выделять какой-то особый грамматический род. Такие словоформы грамматически не отличаются от слов la mesa (стол) или el árbol (дерево). И вот почему: в силу тех или иных причин в их семантике понятие биологического пола недифференцировано и за ними традиционно закреплена либо форма мужского, либо женского рода. В словоформах el estudiante — la estudiante меняется артикль в зависимости от соотнесенности с лицом мужского или женского пола. В словах типа lа araña сменить артикль на противоположный по грамматическому роду нельзя, как нельзя это сделать со словом la mesa или un árbol. Коль скоро в лексическом значении слов типа lа araña представлено недифференцированное по признаку пола понятие о живом существе, то и грамматически у таких существительных не ока­жется противопоставления по роду. Недаром для указания различий пола жи­вых, названных подобными именами, прибегают к Описательному способу, не меняя у слов их постоянного грамматического рода: la tortuga macho (черепаха-самец) — la tortuga hembra (черепаха-самка); el colibrí macho (колибри-самец) — el colibrí hembra (колибри-самка); un реz macho (рыба-самец) — un реz hembra (рыба-самка) и т.п.