Андрей Белый «Петербург»»

Вид материалаДокументы

Содержание


Чрезвычайные правила –
Бурмитские зерна
Илъмы – род деревьев из породы вязовых. 180 Кутафья
Блонды – род шелковых кружев ручной работы. 183 Maison Tricotons (фр.). –
Chapeau Bergиre (фр.). –
И. Крафта
Елизавета Петровна
Лео Тахсилъ
Мумия фараона Рамзеса II
Каролиной Карловной
Подобный материал:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   72
«Свод законов Российской империи» – систематическое собрание законов, действовавших в России до 1917 г.; вступил в силу в 1835 г., состоял из 16 томов.


171 Чрезвычайные правила – очевидно, высочайше утвержденные 12 декабря 1834 г. правила о приложении и употреблении Свода законов в производстве дел.


172 Истолкование библейской картины сотворения мира; ср.: «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою» (Бытие, I, 2).


173 tabes dorsalis (латин., мед.) – сухотка спинного мозга, форма позднего невросифилиса.


174 Эпиграф – начальная строка одноименного стихотворения Пушкина (1833) (III, 322).


175 Зеяеница (диалектное) – тис, красное дерево. Таволга – листопадное кустарниковое растение семейства розовых.


176 Такой статуи в истории Летнего сада не обнаружено. Возможно, что здесь – описка Белого или незамеченная им опечатка: «Иреллевская» вместо «Растреллиевская». В таком случае имеется в виду конная статуя Петра I работы Б. К. Растрелли (1675 – 1744), изваянная в 1743 – 1744 гг. по модели 1716 – 1720 гг. и установленная лишь в 1800 г. по повелению Павла I на площади Коннетабля, у главного подъезда Михайловского дворца (Инженерного замка).


177 Бурмитские зерна – крупные, круглые жемчужины


178 Духов день – церковный праздник, непосредственно следующий за Троицыным днем. В жизни Белого этот праздник имел особый знаменательный смысл (см. примечания Н. Б. Банк и Н. Г. Захаренко в кн.: «Стихотворения и поэмы», с. 619 – 620).


179 Илъмы – род деревьев из породы вязовых.


180 Кутафья (простореч.) – неуклюже одетая женщина.


181 Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721 – 1764) – всесильная фаворитка французского короля Людовика XV, законодательница мод.


182 Блонды – род шелковых кружев ручной работы.


183 Maison Tricotons (фр.). – Возможно, Белый имеет в виду магазин дамских мод и мастерскую «Maison Annette» (Невский, 25).


184 Chapeau Bergиre (фр.). – здесь: шляпка пастушки.


185 Юбка панъе (от фр. panier – корзинка) – дамская юбка на каркасе, который крепился на талии (XVIII в.).


186 Шоколадная фабрика И. Крафта помещалась на Итальянской улице 10/5 (ныне ул. Ракова).


187 Кондитерская Ф. Балле находилась на Невском проспекте в доме № 54.


188 Речь идет о Зимнем дворце в Петербурге, выстроенном в 1750 – 1761 гг. по проекту Растрелли. Первоначальная бело голубая окраска дворца (восстановленная в 1927 г.) в XIX в. была заменена на темно коричневую.


189 Елизавета Петровна (1709 – 1761) – дочь Петра I, императрица (1741 – 1761); Александр Павлович (1777 – 1825) – император Александр I (1801 – 1825); Александр Николаевич (1818 – 1881) – император Александр II (1855 – 1881).


190 Тамплиеры (фр. temple – храм) – рыцарский орден, основанный в 1119 г. крестоносцами для борьбы с мусульманами в Палестине; в 1312 г. упразднен папой Климентом V.


191 Котильон – бальный танец, а также бальная игра с фантами. Здесь речь идет о фантах для игры.


192 Подразумевается, видимо, Алексей Сергеевич Суворин (1834 – 1912) – публицист, литератор, издатель. Происходил из духовной среды. До 1875 г. его публицистическая деятельность носила либерально демократический характер. С 1876 г. – издатель реакционно охранительной газеты «Новое время».


193 Чарльстоун – небольшой город в североамериканском штате Виргиния, где находилась влиятельная масонская ложа; главу ее в антимасонских сочинениях называли антипапой. Здесь речь идет о мистификации Лео Таксиля, выпустившего под псевдонимом Батайль книгу «Дьявол в XIX столетии», в которой он необоснованно обвинил масонов в демонопоклонстве, сатанизме и приверженности к изуверским обрядам. Большое место в ней отведено описанию чарльстоунского «масонского» капища, деятельности «верховного жреца всемирного масонства» Альберта Пайка, именуемого Таксилем «антипапой». Альберт Пайк, по Таксилю, стоял во главе чарльстоунской ложи. Все факты в книге Таксиля – вымышлены. См. подробнее: Орлов М. А. История сношений человека с дьяволом. – СПб., 1904.– С. 315 316.


194 Контрданс – бальный танец (кадриль).


195 С образом либерального профессора Белый связывал неудачу, постигшую его роман в «Русской мысли»; в воспоминаниях он писал: «…я, как всегда, нетактично дал маху, попавши не в бровь, а в глаз Струве; у меня в романе изображен рассеянный либеральный деятель, на последнем митинге сказавший радикальную речь и тут же переметнувшийся вправо; и по виду своему, и по политической ситуации это был живой портрет Струве, который увидел себя, тогда как у меня не было и мысли его задеть; тем больнее в него я попал; он был в бешенстве» (ЛН, с. 455). Документальных подтверждений этих слов Белого не обнаружено.


196 Имеется в виду Ихэтуаньское восстание (1898 – 1901 гг.) в северном Китае, возглавленное тайным религиозным обществом «Ихэц юань» («Кулак во имя справедливости и мира») и направленное против империалистической агрессии и засилья христианских миссионеров в стране. Восставшие применяли комплекс даосских гимнастических приемов, напоминавших кулачный бой, европейцы поэтому называли их «боксерами». Правительство императрицы Цыси вначале поддержало ихэтуаней (летом 1900 г. они даже заняли Пекин), а затем предало их. В результате интервенции армии восьми союзных империалистических держав восстание было подавлено.


197 Четверостишие (как и вся сцена появления на маскараде Николая Аполлоновича в красном домино) непосредственно связано со стихотворениями Белого «Маскарад» (1908) и «Праздник» (1908):

Гость: – немое, роковое,

Огневое домино  

Неживою головою

Над хозяйкой склонено. («Пепел», с. 124).

«Кто вы, кто вы, гость суровый  

Что вам нужно, домино?»

Но, закрывшись в плащ багровый,

Удаляется оно.

(«Пепел», с. 130)

В стихотворениях, как и в романе, изображается появление рокового красного домино на празднестве маскараде. Этот образ, имеющий и непосредственный автобиографический источник (см. примеч. 51 к гл. 1), восходит (особенно наглядно в стихотворении «Маскарад», где он соединяется с образом «гостьи смерти») к рассказу Эдгара По «Маска Красной Смерти» (1842) (ср. примеч. 20 к гл. 2). Разрешение же одинаково заданной ситуации у Э. По и в «Петербурге» противоположно; у Э. По «и Тьма, и Тлен, и Красная Смерть обрели безграничную власть надо всем» (П о Эдгар Аллан. Поли. собр. рассказов. – М., 1970. – С. 359), а герой Белого, появившийся на маскараде с целью эпатировать публику, сам внезапно оказывается во власти провокации, вызывает жалость и насмешки. Красное домино, помимо своей сюжетной функции, воплощает идею некоего рокового предзнаменования и предостережения; впоследствии Белый прямо назовет этот образ «символом восстания» («Начало века», с. 479) и «социальной революции» («Эпопея», № 4, с. 265). Можно указать и еще на один вероятный источник образа красного домино в романе – красную свитку из «Сорочинской ярмарки» Гоголя. Белый вспоминал, что летом 1906 г. он и С. M. Соловьев переживали этот гоголевский образ как символ происходящих и ожидаемых общественных и духовных катаклизмов («Эпопея», № 3, с. 174 – 175, 180) Ср. использование Белым образа «маски красной смерти» в статье о Мережковском («Арабески», с 426).


198 Белый спутал конфетти (кружочки из разноцветной бумаги) с серпантином (узкие разноцветные бумажные ленты).


199 Ср. строки стихотворения «Маскарад» (1908):

Входит гостья, щелкнет костью,

Взвеет саван: гостья – смерть. («Пепел», с. 123).


200 Гридеперлевый – жемчужно серый. Ср. строки стихотворения Белого «Праздник» (1908), варьирующего те же темы бала маскарада:

А в дверях шуршит уж трэном

Гридеперлевым жена.

(«Пепел», с. 131).


201 На места (фр.). – Ред


202 Намек на герб Российской империи, изображающий двуглавого орла.


203 Намек на герб Аблеуховых («единорог, прободающий рыцаря») и на сон «путешествие» Аполлона Аполлоновича (глава третья, главка «Второе пространство сенатора»). Тем самым границы между сном и явью в романе как бы стираются.


204 Лео Тахсилъ (настоящ. имя Габриэль Антуан Пажес; 1854 – 1907) – известный французский публицист, автор многочисленных произведений, направленных как против ортодоксальной церкви, так и против масонства. В 1884 г. мнимо вернулся в лоно церкви, выступив в печати в защиту религии, удостоился аудиенции римского папы. В 1897 г. публично объявил о своей мистификации, выпустил ряд новых антицерковных памфлетов, вызвав ненависть в клерикальных кругах.


205 М. А. Орлов, пересказавший мистификаторскую книгу Л. Таксиля «Дьявол в XIX столетии» (см. примеч. 20 к гл. 4), определяет палладизм как «высшее масонство и (…) чистое демонопоклонство». Название восходит к Палладиуму – статуе Афины Паллады – высшей святыне эллинов (См.: Орлов М. А. История сношений человека с дьяволом, с. 315).


206 Энциклика (или Енциклика) – папское послание верующим по вопросам, касающимся всех верных римскому престолу христиан.


207 В облике «печального и длинного» в «белом домино» запечатлен образ символ Христа, противостоящего в общей конструкции романа и идее террора («красное домино» Николая Аполлоновича), и образу символу Петра I – Медного всадника. До Белого в аналогичных тонах образ Христа обрисован в романе А. М. Ремизова «Пруд»: «И кто это там посреди нищей толпы, кто это там в светлых одеждах на понурые головы возлагает руки свои, чей это голос, из скорбей выплывающий, над всеми звучит голосами: Мир вам» (Ремизов А. Пруд. – СПб., 1908. – С. 90). Белому принадлежит рецензия на этот роман (Весы, 1907, № 12, с. 54 56; «Арабески», с. 475 477). Ср. также стихотворение Блока «Вот он – Христос – в цепях и розах…» – совпадение деталей: у Блока – «светлый, немного грустный – за ним восходит хлебный злак» (Блок А. Собр. соч.: В 8 ми т. – М.; Л., I960. – Т. 2. – С. 84); у Белого – «связка спелых колосьев». Стихотворение датировано 10 октября 1905 г., т. е. следующим днем после окончания действия романа. В обрисовке «печального и длинного» сказались и впечатления Белого от средневекового искусства Западной Европы: именно католической обрядовости свойственно скульптурное изображение Христа, выполненное в дереве. Ср. высокую оценку творчества немецкого художника и резчика по дереву Михаэля Вольгемута (1434 – 1519) в письме Белого к Брюсову из Мюнхена от 25 октября 1906 г. (Литературное наследство. – М., 1976.– Т. 85. Валерий Брюсов,– С. 392).


208 Реминисценция из поэмы Пушкина «Медный всадник».


209 Неточность Белого: сенатор Аблеухов, согласно «Табели о рангах», как действительный тайный советник мог быть только чиновником второго класса. Действительным тайным советником был и наиболее вероятный прототип Аблеухова обер прокурор св. синода К. П. Победоносцев – соответственно чиновник второго класса.


210 …консисториальные попы… – Служители духовных консисторий, специальных учреждений при епархиальных архиереях. Консистории ведали практически всеми епархиальными делами (административными, хозяйственными, судебными и пр.).


211 Белый передает свои личные ощущения, испытанные им после решительного объяснения с Л. Д. Блок осенью 1906 г. и едва не толкнувшие его на самоубийство: «…мягкие части – не ноги – в обратном порядке, стремительно падая, перебирают ступени (…) И бесчувственно мягкие части захлюпали прочь под пятно фонаря…» («Между двух революций», с. 97, 98).


212 Антиномия по отношению к евангельскому утверждению: «И свет во тьме светит, и тьма не объяла его» (Евангелие от Иоанна, I, 5)


213 Возможная реминисценция из «Преступления и наказания» Достоевского (ч. 6, гл. II) – слова Порфирия Петровича Раскольникову: «Как кто убил?… (…) да вы убили, Родион Романыч, вы и убили с…» (Достоевский Ф. М. Поли. собр. соч.: В 30 ти т. Л., 1973. Т. 6. – С. 349). Ср. первую главку «В час дня, ваше превосходительство» в «Рассказе о семи повешенных» Л. Н. Андреева (1908).


214 Мумия фараона Рамзеса II (1317 – 1251 до н. э.) хранится в Бу лакском музее (Египет), где ее и видел Белый в марте 1911 г. В его восприятии мумия оказывалась странным образом связанной с живой современностью. В воспоминаниях Белый пишет про «Булак ский музей с возлежащей в нем, как живой, мумией фараона Рамзеса II, разительно улыбающегося из стеклянного гроба белым зубом своим, с которого не стерта эмаль; и казалось, что встанет: надев модный смокинг, пройдет по проспекту весьма фешенебельно, замешиваясь в утонченные пары из леди и джентльменов в белейших костюмах…» (ЛН, с. 429). Это впечатление нашло отражение в путевых заметках Белого «Египет» («…на каирском проспекте, среди бела дня настигает вас Рамзес ІІ ой, фараон». – Современник, 1912, № 6, с. 209) и в его книге «На перевале. I. Кризис жизни» (с. 26).


215 «Слово и дело!» – это выражение (с XIV в. до эпохи Екатерины II) означало, что произносивший его имеет доказать важное дело, касающееся до государевой особы. Последствием этого было привлечение как доносчика, так и прикосновенных лиц к разбирательству в Тайной канцелярии.


216 Намек на убийство В. К. Плеве.


217 Возможно, намек на убийство ген. губернатора Москвы вел. кн. Сергея Александровича (4 февраля 1905 г. в Московском Кремле). Этот террористический акт и убийство В. К. Плеве объединялись в сознании Белого: «был убит Плеве и бомбою разорвали великого князя Сергея» («Между двух революций», с. 6). «В тот приезд из Шахматова узнал о смерти Плеве. Теперь – опять смерть», – писал Белый об убийстве великого князя Блоку между 6 и 8 февраля 1905 г. («Переписка», с. 123).


218 Цитата из стихотворения Пушкина «Клеветникам России» (1831) (III, 270).


219 Неточная цитата из одноименного стихотворения Пушкина. У Пушкина:

Пора, мой друг, пора, покоя сердце просит  

Летят за днями дни, и каждый час уносит

Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем

Предполагаем жить… И глядь – как раз – умрем

( III, 330 )


220 Эпиграф – из романа Пушкина «Евгений Онегин» (глава б, стихи Ленского). 3 я строка у Пушкина: «А я, быть может, я гробницы» (VI, 126).


221 Кармин – естественный краситель, приготовляемый из кошенили – щитковых тлей.


222 Видение Петра I, сопутствующее Николаю Аполлоновичу и Морковину и далее.


223 Романс М. И. Глинки «Сомнение» (1838) на слова «Английского романса» Н. В. Кукольника (см.: «Песни и романсы русских поэтов». – М.; Л., 1965. – С. 565, 1030). Слова этого романса – один из лейтмотивов четвертой симфонии Белого: ее третья часть называется «Волнения страсти», строк и романса многократно цитируются в «симфонии», приобретая значение разлуки с вечностью и томления души по запредельному – «неизвестной родине» (Белый Андрей. Кубок метелей. Четвертая симфония.– М., 1908.– С. 145 146, 171 173, 196 199). Строку из этого романса «Не верю, не верю обетам коварным» Белый цитирует в письме Блоку (ноябрь 1903 г.) («Переписка», с. 57).


224 Аллаш – тминная водка.


225 Реминисценция бесед Раскольникова и Порфирия Петровича из «Преступления и наказания» Достоевского, в которых идея «пролития крови» является основной нравственной проблемой.


226 В этих словах сыщика Морковина, провоцирующего Николая Аполлоновича, можно увидеть отражение сюжетной коллизии романа Достоевского «Братья Карамазовы» (см. ч. IV, кн. 11, гл. VIII) Смердяков, убийца Федора Павловича Карамазова и его незаконнорожденный сын (матери Смердякова Лизавете Смердящей как бы соответствует в романе Белого «домовая белошвейка»), сообщает о совершенном преступлении своему идейному «вдохновителю» Ивану Федоровичу Карамазову; провокация отцеубийства – центральная сюжетная линия «Петербурга». Имеется и еще одно совпадение, свидетельствующее о верности творческой интуиции Белого: из подготовительных материалов к «Братьям Карамазовым» выясняется, что одним из источников образа Смердякова был образ полицейского сыщика Жавера (также незаконнорожденного) из романа Виктора Гюго «Отверженные» (см.: Кий к о Е. И. Из истории создания «Братьев Карамазовых» (Иван и Смердяков). – В кн. Достоевский. Материалы и исследования. – Л., 1976. – Т 2. – С. 125 129).


227 „Уайт роза" – духи фабрики Аткинсона» – прокомментировал Белый строку из своей поэмы «Первое свидание» (1921): «Влюбляясь в розы Аткинсона» («Стихотворения и поэмы», с. 407).


228 Герой романа идентифицируется здесь с Евгением, героем поэмы Пушкина «Медный всадник», убегающим от «кумира на бронзовом коне».


229 Национальный и коммерческий флаг Российской империи.


230 Четверостишие написано самим Белым. Ср.: Белый Андрей. Котик Летаев. – Пб., «Эпоха», 1922. – С. 57.


231 Джиу джицу (Джу Джицу) – японская система самозащиты и нападения без оружия, сложившаяся в XIII – XIX вв. у самураев.


232 Образ «беззаконной кометы» восходит к стихотворению Пушкина «Портрет» («С своей пылающей душой…», 1828):

Как беззаконная комета

В кругу расчисленном светил

(III, 112).

См. также стихотворение Ап. Григорьева «Комета» (1843), генетически связанное со стихотворением Пушкина (Григорьев Аполлон. Избранные произведения. – Л., 1959. – С. 84).


233 petit jeu (от франц. petit jeux – маленькие игры) – салонные игры: шарады, буриме, экспромты, эпиграммы, надписи к живым картинам и др.


234 Контаминация двух основных линий отношения к солнцу, которые сложились в поэзии начала века: одна из них связана непосредственно с именем самого Белого – см. его стихотворения «Золотое руно», «Солнце», «За солнцем» и др. в кн. «Золото в лазури» (1904), отчасти Вяч. Иванова – см. его стихотворный цикл «Солнце сердце» в кн. «Cor ardens» (M., 1911); другая – преимущественно с именем Ф. Сологуба, во многих стихотворениях и прозе которого солнце уподобляется огненному, пожирающему «змию» или «дракону».


235 Ср. стихотворение Белого «Кошмар среди бела дня» (1903), в котором описывается прогулка пансионерок «под эскортом пепиньерок» (пепиньерка j– гувернантка) (Белый Андрей. Золото в лазури. – М., 1904.– С. 101 102).


236 Каролиной Карловной звали первую бонну Белого, занимавшуюся с ним немецким языком в январе 1884 г. (см.: Белый Андрей. Материал к биографии (интимный)…, л. 1).


237 П?пп П?ппович П?пп… – В этом детском бреде Николая Аполлоновича нашли отражение переживания Белого, вызывавшиеся его гимназическим преподавателем латыни Казимиром Клементьевичем Павликовским; Белый ощущал его «мучителем», а себя соответственно «жертвой» распространяемой им «атмосферы» («На рубеже двух столетий», с. 298 – 305). «Он семь лет мучил каким то несказанным ужасом, вызывая меня на истерические припадки исступленности, которые он смирял единицей», – признавался Белый в письме к А. Блоку от 18 или 19 декабря 1904 г. («Переписка», с. 115). Белый и С. Соловьев полушутливо усматривали в латинисте воплощение «темного» начала; С. Соловьев писал Белому 2 сентября 1903 г. в связи с таким недавно происшедшим «светлым» событием, как свадьба Блока: «…Казимир Клементьевич болеет, и лицо его приняло темно бронзовый оттенок. Он производит такое впечатление, как будто он совершенно подавлен блоковской свадьбой и чувствует, что его царствию приходит конец» (ГБЛ, ф. 25, карт. 26, ед. хр. 3). В «Записках чудака», рассказывая о латинисте, Белый называет его «Казимир Кузмич Пепп» и пространно повествует о своих гимназических переживаниях и снах с участием Казимира Кузмича (Белый Андрей. Записки чудака. – М; Берлин, 1922. – Т. 2. – С. 165 – 185). Ср.: «…смутно чуялось мне: Казимир Кузмич Пепп вел подкоп под меня; понял я: будет день; и – взлетит моя комната; стены развалятся; бреши и дыры проступят отчетливо; в дыры войдут „Казимир Кузми чи“ из подземного мира: в естественном, в до человеческом образе – прямо к нам в классы; произойдут кавардаки…» (там же, с. 179).


238 Имеются в виду сочинения древнеиндийских философов буддистов, в частности Дхармакирти, переведенные на тибетский язык и включенные во второй по значению (после Ганджура) сборник ламаистской литературы – Данджур.


239