Прагмалингвистические особенности межличностного общения в коммуникативной ситуации «бытовой конфликт» (на материале английского языка) 10. 02. 04  Германские языки

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Ильинова Елена Юрьевна
Леонтович Ольга Аркадьевна
Головницкая Наталья Петровна
Общая характеристика работы
Теоретическую и методологическую базу
Научная новизна
Теоретическая значимость
Практическая значимость
Апробация работы.
Структура работы
Основное содержание работы
Статистика агрессивных тактик в бытовом конфликте
As soon as they were out of earshot he exploded. ‘You're drunk.’ he accused. ‘Where have you been? You were supposed to be here
Vic grunts, the distillation of an equally familiar rejoinder. He glances at the kitchen clock.
Daniel!’ I exploded. ‘That's the most appalling sexist, fattest, cynical thing I've ever heard.’
She raised an eyebrow. ‘But you just said you were with Phillip.’
Статистика толерантных тактик в бытовом конфликте
Подобный материал:

На правах рукописи


ВОЛКОВА Ольга Сергеевна


ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕЖЛИЧНОСТНОГО ОБЩЕНИЯ В КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ «БЫТОВОЙ КОНФЛИКТ»

(на материале английского языка)


10.02.04  Германские языки


Автореферат


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Волгоград – 2009

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»


Научный руководитель:




кандидат филологических наук, доцент

Ильинова Елена Юрьевна


Официальные оппоненты:




доктор филологических наук, профессор

Леонтович Ольга Аркадьевна

(Волгоградский государственный педагогический университет)








кандидат филологических наук, доцент

Головницкая Наталья Петровна

(Волгоградская государственная сельско-хозяйственная академия)


Ведущая организация:




ГОУ ВПО «Южный федеральный университет»



Защита диссертации состоится «23 июня» 2009 года в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2-05 В.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.


Автореферат разослан « » мая 2009 г.



Ученый секретарь

диссертационного совета





М.В. Косова




ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено изучению коммуникативно-прагматической природы бытового конфликта в английской лингвокультуре. Объектом анализа выступает речевое поведение языковых личностей в коммуникативной ситуации «бытовой конфликт». Предмет исследования составляют стратегические и прагмалингвистические особенности дисгармоничного речевого поведения языковой личности в коммуникативной ситуации «бытовой конфликт». За единицу исследования принимается диалогическое единство, представляющее минимальный акт межличностного общения на английском языке.

Актуальность обращения к теме конфликтного поведения личности в коммуникации объясняется наличием устойчивого интереса к феномену конфликта в различных научных дисциплинах и отсутствием его системного описания с позиций прагмалингвистики. Конфликт становился объектом исследования в лингвоконцептологии [см. работы Е.Н. Горбачевой О.А. Евтушенко, Е.Н. Ермолаевой, Ю.Г. Соловьевой], коммуникативной лингвистике [Н.А. Белоус, А.Г. Баранов, В.В. Дементьев, В.В. Фенина], в социолингвистике и психолингвистике [И.Н. Горелов, Ю.М. Орлов, К.Ф. Седов, Ю.В. Щербинина], анализировался при изучении речевой агрессии [А.В. Карякин, А.Д. Кошелев, Е.Б. Морозова, И.А. Шаронов] и категории вежливости [П. Браун, Г.П. Грайс, Л. Кастлер, Т.В. Ларина, С. Ливенсон]. Однако конфликт не рассматривался как форма интеракционального общения с учетом стратагемно-тактического и речевого аспектов коммуникативного поведения, как диалог конфликтующих личностей. Кроме того, уточнение особенностей проявления эмоциональности в условиях конфликтного взаимодействия на английском языке представляется актуальным для практической реализации лингвистического знания о различных сферах и формах социального поведения личности в английской лингвокультуре.

В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: конфликт относится к разновидности дисгармоничного межличностного общения, в ходе которого каждая из сторон отстаивает личные интересы и стремится к приобретению превосходства, для чего выбирает разные стратегии коммуникативного поведения, получающие специфическое воплощение в английском языке.

Цель работы – комплексное изучение и описание коммуникативно-прагматических особенностей межличностного общения конфликтующих языковых личностей на английском языке, построение на этой основе модели коммуникативной ситуации дисгармоничного типа. Реализация цели предполагает решение следующих задач:

1) установить онтологические и аксиологические характеристики понятия конфликт и формы его репрезентации в дискурсивном сознании представителей англоязычного социума;

2) охарактеризовать конфликт как разновидность дисгармоничного межличностного общения и выявить коммуникативно-прагматические факторы, определяющие особенности поведения языковой личности в конфликтном диалоге;

3) определить параметры моделирования коммуникативной ситуации и выделить конститутивные признаки коммуникативной ситуации «бытовой конфликт»;

4) уточнить статус категории сценарность конфликтного поведения, выявить основные стадии и варианты реализации модели коммуникативной ситуации «бытовой конфликт» в межличностном общении на английском языке;

5) описать формы агрессивного и толерантного речевого поведения в конфликтном диалоге на английском языке и установить языковые и речевые средства репрезентации тактик конфликтного поведения языковой личности.

Для решения поставленных задач использовались как общенаучные методы теоретического анализа (индуктивный, гипотетико-дедуктивный, описательный с его основными компонентами: наблюдением, интерпретацией и обобщением), так и метод дискурс-анализа, позволивший выявить корреляции между речевыми формами и стратагемно-тактическими задачами отклонения от норм гармоничного общения; применялись элементы количественного анализа для определения лингвистических закономерностей организации конфликтного диалога.

Материалом для анализа послужили аутентичные тексты современных англоязычных авторов общим объемом 2750 страниц, сценарии и скрипты художественных фильмов на английском языке продолжительностью около 1200 мин.

Теоретическую и методологическую базу данного исследования составили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области теории коммуникации   [Т.Н.   Астафурова, В.Б.   Кашкин, А.В.   Кравченко, О.А. Леонтович, Г.Г. Почепцов, Н.Л. Шамне, Р.О. Якобсон, C. Shannon, W. Weaver]; лингвистики текста и теории дискурса [Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, А.А. Романов, В.И. Шаховский, Е.И. Шейгал, T.A. van Dijk, W. Edmondson, M. Stubbs]; социолингвистики [Р. Белл, В.И. Карасик, Л.П. Крысин, Д. Хаймс, B. Fraser, M. Owen, T. Parson]; психолингвистики [Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, К.Ф. Седов]; конфликтологии [А.В. Дмитриев, В.П. Кудрявцев, Н.В. Муравьева, В.С. Третьякова, R. Cohen, S.G. Cole]; методологии прагматического анализа [В.В. Богданов, М.Л. Макаров, P. Brown and S. Levinson, H. Grice, G. Leech, J. Mey, J. Searle] и анализа живой речи [В.В. Дементьев, Т.Н. Колокольцева, И.И. Прибыток, О.Б. Сиротинина].

Научная новизна работы определяется тем, что впервые рассмотрен интеракциональный характер конфликтного поведения в диалоге; выявлено соотношение между коммуникативными стратегиями и тактиками конфликтующих личностей и речевыми приемами их реализации в английском языке; раскрыто содержание категории сценарности речи в ситуации бытового конфликта; выделены стадии коммуникативного конфликта и два варианта его развития; установлены коммуникативно-прагматические закономерности эскалации и амортизации коммуникативного конфликта в английской лингвокультуре.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшей разработке положений прагмалингвистики о стратагемно-тактических особенностях речевого поведения личности в конфликте и моделировании прототипа категориальной коммуникативной ситуации. В работе обоснован интеракциональный статус конфликтной коммуникации, обобщены способы речевой реализации коммуникативных тактик в английском языке, уточнен понятийный аппарат теории конфликтной коммуникации.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты могут использоваться в вузовских курсах стилистики английского языка, в специальных курсах по социолингвистике, психолингвистике, прагмалингвистике и конфликтологии, найдут практическое применение при создании методик обучения стратегиям и тактикам толерантного поведения на английском языке. Предложенная в работе методика дискурс-анализа может быть востребована при изучении особенностей межличностного общения в иных коммуникативных условиях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Конфликтное речевое поведение есть проявление общения дисгармоничного типа. В его основе лежит несовпадение интересов, которое инициирует коммуникативное соперничество участников и стремление к доминированию.

2. Конфликтная коммуникативная ситуация интеракциональна и поддается моделированию. Интеракциональная модель конфликтной ситуации образуется из сочетания трех зон коммуникации: ядерной зоны (зоны интеракции), образуемой диалогическими единствами, или репликами, которыми обмениваются личности, когда их интересы входят в противоречие; двух зон пресуппозиции общения, которые содержат информацию о глубинных и сиюминутных причинах возникновения конфликта, о социальном статусе и ролевых характеристиках личностей, вступивших в конфликт, об их эмоциональных состояниях.

3. Большинство бытовых конфликтов развивается в соответствии со следующими стадиями прототипного сценария речевого поведения: предконфликтная стадия, стадия завязки конфликта, стадия развития (эскалации) конфликта.

4. В зависимости от прагматических задач и типа общающихся личностей в английской коммуникации конфликтного типа выделяются два варианта сценария конфликта – сценарий неразрешенного конфликта и сценарий разрешенного конфликта; в первом случае наблюдается усиление агрессии, приводящее к разрыву отношений, во втором – происходит поворот к стадии рационализации конфликта: участник конфликта начинает осознавать бесперспективность агрессивного поведения и проявляет толерантность к мнению противоборствующей стороны, что приводит к развязке конфликта.

5. Пошаговое развитие сценария конфликтной ситуации направляется тактическими ходами коммуникантов, которым соответствуют агрессивные и толерантные коммуникативные действия, представленные в следующих коммуникативных актах: настаивание на своем, вызов, запрет, угроза, обличение, упрек, обвинение, возмущение, насмешка, колкость, а также оправдание, извинение, объяснение, вербально выраженные специфической лексикой, устойчивыми словосочетаниями и грамматическими структурами английского языка.

6. Реализация последовательных вербальных действий на английском языке (директивных, предупреждающих, обличающих речевых актов) дополняется стереотипными невербальными действиями (жестами, мимикой, паузацией, молчанием), а также паравербальными средствами выражения эмоций гнева, злости, чувства страха, разочарования и т.п.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования представлены в докладах на международных, межрегиональных, межвузовских и внутривузовских научно-практических конференциях [«Язык. Культура. Коммуникация», Волгоград, 2006, 2008 гг.; «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире», Волгоград, 2007 – 2008 гг.; «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков», Волгоград, 2007 г.; «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики», Волгоград, 2008 г.], на ежегодных научных сессиях Волгоградского государственного университета [2005 – 2008 гг.], обсуждались на заседании кафедры английской филологии Волгоградского государственного университета [2006 – 2008 гг.] и на научных семинарах лаборатории «Язык и эмоции» Волгоградского государственного педагогического университета. Основное содержание исследования отражено в 9 публикациях, в том числе в двух статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, словарей, использованных текстов и художественных фильмов на английском языке.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяется объект и предмет, цель и задачи исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основания изучения особенностей дисгармоничного межличностного общения в коммуникативной лингвистике» рассматриваются положения коммуникативной лингвистики, представляющие основные закономерности и нормы межличностного общения; выявляются признаки гармоничного и дисгармоничного поведения англоязычной языковой личности; обобщаются подходы к определению диалогической речи как значимой формы межличностного общения; выделяется конфликтный диалог в качестве разновидности дисгармоничного общения; разрабатываются методологические основания моделирования коммуникативной ситуации «бытовой конфликт» и дискурсивного анализа диалога конфликтующих личностей.

Межличностное общение рассматривается в работе как циклический процесс коммуникации – обмен репликами, нацеленный на установление смыслового контакта между партнерами; его развитие направляется нормами коммуникативного поведения, сложившимися в коммуникативной культуре отдельного социума. В идеале межличностное общение должно быть гармоничным и интеракциональным, что предполагает соблюдение норм вежливости при обмене репликами и сопровождается постоянной меной коммуникативных ролей.

К наиболее значимым правилам (нормам) гармоничного межличностного общения относятся, прежде всего, хорошо известные «Постулаты Грайса» – принципы эффективного речевого общения, которые предписывают соблюдение принципа кооперации (или сотрудничества) и четырех правил (постулатов), вытекающих из этого принципа: постулат количества, качества, отношения, или релевантности, и постулат способа [Грайс, 1985]. Требование обоюдного соблюдения коммуникантами данных правил дополнено следующими принципами вежливого общения, предложенными в работе Дж. Лича [Leech, 1983]: принцип такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии, что, по нашему мнению, определяет идеальные условия для гармоничного развития общения.

Набор дополнительных характеристик, свойственных гармоничному общению, включает: 1) согласованность стратегий и тактик собеседников; 2) поддержание взаимоприемлемой для коммуникантов тональности общения; 3) искреннюю заинтересованность в предмете обсуждения, а также в содержании сказанного собеседником; 4) адекватное вербальное и невербальное воплощение прагматических установок участников диалога; 5) достижение в процессе коммуникативного акта хотя бы частичного взаимопонимания и согласия сторон; 6) отсутствие коммуникативных и психо-эмоциональных затруднений в реализации собственных интенций и ожиданий [Колокольцева, 2001, с. 169]. Таковы общие нормы и правила поддержания гармонии в общении, к которым рекомендуется стремиться каждому коммуниканту. Несоблюдение участниками общения хотя бы одного из указанных постулатов приводит к потере стройности и соразмерности развития диалога, к утрате гармонии.

Появление дисгармонии в отношениях между людьми объясняется личностными мотивами вступления в общение, их психо-эмоциональным состоянием, влиянием социально-культурных условий на коммуникативную ситуацию в целом. В процессе реального общения люди вступают в систему социальных взаимоотношений, основанных на различиях в мотивах и целях, на несовпадении ожиданий и оценок результата.

Дисгармоничное общение в течение длительного времени оставалось вне научных интересов исследователей-лингвистов по причине своей ненормативности, непредсказуемости и, зачастую, неэтичности. Поскольку негармоничный диалог не является эталоном речевого поведения, он рассматривался не как особенный вид интеракции, а как результат нарушения коммуникантами установленных норм, постулатов эффективного общения [Белоус, 2008]. Данную работу можно считать попыткой восполнить существующий пробел.

Дисгармония общения, связанная со стремлением личности к доминированию, приводит к несоблюдению норм коммуникативного поведения, столкновению интересов, конфронтативности форм общения, отсутствию эффективного результата коммуникативного акта, агрессивности вербальных и невербальных действий. Дисгармоничное развитие межличностного общения может спровоцировать коммуникативный конфликт. Феномен «конфликт» подробно рассматривается в данной работе как объект исследования различных гуманитарных наук и лингвистических научных парадигм. Содержание концепта «конфликт» в англоязычной культуре складывается из следующих аспектов: 1) онтологический (форма бытия, включающая такие всеобщие бытийные сущности, как различие, несходство, несовместимость); 2) психологический (состояние внутреннего кризиса, борьбы); 3) социальный (антагонистическая форма социальных взаимоотношений людей); 4) социально-политический (война, вооруженное столкновение); 5) лингвистический (конфликтный дискурс, ссора, спор); 6) литературно-художественный (принцип организации художественного произведения).

В качестве ведущего метода изучения прагмалингвистических особенностей межличностного общения в коммуникативной ситуации «бытовой конфликт» в проведенном исследовании избран метод дискурс-анализа, который применяется в коммуникативной лингвистике для анализа образцов живой речи [Макаров, 2003; Шахнарович, 1991; Coulthard, 1985; Henne and Rehbock, 1982]. С его помощью создается интегральная сфера изучения языкового общения с точки зрения его формы, функции, ситуативной и социально-культурной обусловленности. Применение данного метода способствовало выявлению нескольких вариантов конфликтного поведения, определению типовых стратагемно-тактических приемов развития бытового конфликта и описанию вариативных средств их вербализации в речевых партиях конфликтующих личностей.

Конфликтное поведение мотивировано интенциями, управляется коммуникативными стратегиями, корректируется коммуникативными тактиками. Коммуникативные стратегии, которые лежат в основе речевого поведения участников конфликта, понимаются как осознаваемые личностью цели вступления в общение. Они получают развитие в наборе последовательных коммуникативных действий, выбор которых связан с пошаговым развитием коммуникации и мини-интенциями, определяемыми как коммуникативные тактики. Коммуникативные тактики реализуются в речевых актах (РА) – произнесенном высказывании, адресованном слушающему в определенной обстановке и с конкретной целью. Для выявления особенностей речевого акта учитывались следующие прагматические характеристики: иллокутивная цель, степень императивности иллокутивной цели, выраженное психологическое состояние говорящего, ситуация общения, соотнесенность иллокутивной цели высказывания с правилами социальной вежливости и др. При составлении типологии речевых средств, востребованных в ситуации «бытовой конфликт», в работе использовалась классификация, предложенная Дж. Серлем [Searle, 1969], поскольку она, в отличие от других классификаций, основывается на нескольких критериях, что делает выводы о прагматике высказывания более объективными. В частности, в настоящей работе был изучен коммуникативный потенциал следующих речевых актов: ассертив (истинное/ложное описание действительности), комиссив (принятие обязательств совершить действие), экспрессив (выражение эмоций, вызванных действительностью), декларатив (изменение действительности высказыванием) и директив (побуждение к действию).

Обобщение данных о сущности понятия «конфликт» и его реализации как формы дисгармоничного поведения в английской коммуникативной культуре позволило сформулировать рабочее определение рассматриваемого понятия: коммуникативный конфликт – это разновидность дисгармоничного поведения, инициируемая противоречивостью целей, отношений и действий людей, что детерминируется объективными и субъективными причинами. Столкновение интересов проявляется в дисгармоничной коммуникации, нацеленной на подавление партнера и достижение доминирования, для чего в английской лингвокультуре существует типовой набор языковых средств и речевых приемов.

К базовым дискурсивным признакам изучаемого понятия относятся диалогичность, сценарность, дисгармоничность.

Диалогичность считается доминантной характеристикой межличностного общения. Как отмечал М.М. Бахтин, любое речевое общение – это только диалог: «Язык живет только в диалогическом общении пользующихся им. Диалогическое общение есть подлинная сфера жизни языка. Вся жизнь языка, в любой области его употребления (бытовой, деловой, научной, художественной и других), пронизана диалогическими отношениями» [Бахтин, 1979, с. 212]. В настоящей работе понятие диалога рассматривается в формально-структурном и личностно-типологическом аспектах. С точки зрения формально-структурной организации, диалогическая речь состоит из реплик, довольно часто определяемых как «фрагмент дискурса одного говорящего, отграниченный речью других, то есть реплика – это все, что сказано (и сделано) между менами коммуникативных ролей, другими словами, – между сменой говорящих» [Макаров, 2003, с. 183]. Однако реплики, формально структурирующие диалог, не всегда равнозначны по своей коммуникативной наполняемости. Одна реплика может содержать один коммуникативный ход (вопрос – ответ): ‘Where were you?’ – ‘I was in the city’ или несколько ходов: ‘Do you think I'd be calling you if everything was OK? I'm so hangover I could die! I finally fall asleep but I'm awakened by a scarily perky woman who says she works in HR at Elias-Clark. And she's looking for you. At seven-fifteen in the freakin' morning. So call her back. And tell her to lose my number.’ – ‘Sorry, Lil. I gave them your number because I don't have a cell yet. I can't believe she called so early! I wonder if that's good or bad?’ (возмущение – сообщение о самочувствии – передача необходимой информации – комментарий к ситуации – просьба – ирония; извинение – оправдание – вопрос). Структурно и семантически взаимосвязанные и взаимообусловленные реплики образуют особое коммуникативное и структурно-грамматическое объединение, называемое диалогическим единством, оно является минимальной единицей межличностного общения и рассматривается в работе в качестве единицы исследования.

Личностно-типологический аспект диалогической речи заключается в учете фактора языковой личности, ее персонального вклада в развитие межличностного общения. Данный аспект положен в основу построения многочисленных типологий форм диалогического общения [см., напр., классификации диалогических дискурсов по социолингвистическим, психолингвистическим, коммуникативно-прагматическим и тематическим аспектам в работах В.И. Карасика, Т.Н. Колокольцевой, А.К. Соловьевой].

Речевые партии участников коммуникативной ситуации заняли в исследовании доминантное место, при их изучении учитывались социальные и психо-эмоциональные аспекты коммуникативного поведения языковых личностей – представителей английской лингвокультуры, для которой личная автономия является одной из важнейших культурных ценностей, и попытки нарушить существующие между адресантом и адресатом (партнерами) коммуникативные границы воспринимаются как покушение на персональную свободу личности [Ларина, 2003, с. 48]. К основным способам нежелательного проникновения в личное пространство собеседника П. Браун и С. Левинсон относят приказ (Don't look at me like that! Get out of here! Don't try to tell me you're not getting it!), совет (I think you ought to listen to her, Michael.), угрозу (I’m warning you now, boy any funny business, anything at all and you'll be in that cupboard from now until Christmas.), предупреждение (You listen carefully because I am only going to say this once. That woman has nothing more to do with my children).

При изучении типовой (категориальной) коммуникативной ситуации, понимаемой в данной работе как речевая интеракция, погруженная в широкий контекст общения, учитывались социокультурные обстоятельства, в которых происходит речевое взаимодействие. В ходе исследования было доказано, что выбор коммуникативных ходов в ситуации «бытовой конфликт» во многом зависит от персональных характеристик языковой личности, в частности от психологических, социальных, культурологических, эмоциональных особенностей, оказывающих влияние на ее речевое поведение в коммуникативном конфликте.

В модели конфликтной коммуникативной ситуации были выделены три зоны межличностного общения: 1) ядерная зона, или зона интеракции, где находятся диалогические единства (реплики двух коммуникантов, интересы которых вошли в противоречие); данная зона интеракции отмечена маркером агрессии; 2) зона ближней периферии общения, включающая ситуативные переменные, определяющие содержание и прагматику сообщения: цель общения, предмет речи, мотив высказывания, стратегии общения; 3) зона дальней периферии общения, объединяющая социо-культурные характеристики коммуникантов: пол, возраст, образование, социальный статус, религиозную принадлежность, а также этнокультурные особенности межличностного общения, эмоциональные характеристики коммуникантов, влияющие на выбор стратегий и тактик речевого поведения в конфликте. Моделирование категориальной коммуникативной ситуации позволило таким образом выявить набор общеситуативных характеристик коммуникативного конфликта: столкновение интересов, стремление к доминированию, отмеченность маркером агрессии.

Учет всех разноаспектных факторов позволил определить конфликтную коммуникативную ситуацию как ситуацию дисгармоничного взаимодействия, в ходе которого выявляются разногласия интересов, целей, взглядов участников, в результате чего одна из сторон сознательно и активно действует в ущерб другой (физически или вербально), а вторая сторона, осознавая, что указанные действия направлены против ее интересов, предпринимает ответные действия против первого участника конфликта. Иными словами, каждая из сторон отстаивает личные интересы и стремится к приобретению превосходства, и поскольку каждый из коммуникантов наполняет любую ситуацию общения личностным эмоциональным участием, то о конфликте следует говорить как об эмоционально маркированной коммуникативной ситуации.

Изучение особенностей выявленных категориальных признаков конфликтной ситуации проводилось в настоящей работе на материале бытовых конфликтов между мужчиной и женщиной, представленного в прозаических произведениях и скриптах художественных фильмов на английском языке. К числу типовых социопрагматических обстоятельств, окружающих бытовой конфликтный диалог, нами были отнесены: равноправие социальных статусов партнеров, тесная эмоциональная связь, высокая эмоциональная вовлеченность, спонтанность и ситуативная обусловленность общения, эллиптичность и нечеткость речевой репрезентации, доминирование разговорной лексики, востребованность невербальных компонентов речевого поведения. Все указанные обстоятельства составили основу для параметрического моделирования конфликтных коммуникативных ситуаций, при этом под моделью коммуникации понимался прототип реально существующей коммуникативной ситуации, схема конструирования языковых элементов для осуществления коммуникативного взаимодействия дисгармоничного типа.

Проведенное исследование подтвердило гипотезу о том, что большинство бытовых конфликтов, несмотря на разнообразие мотивов и личностных характеристик партнеров, развивается по предсказуемому сценарию, типичному для отдельного этнокультурного социума. В связи с этим сценарность была отмечена в качестве второй доминантной характеристики межличностного общения, которая, наряду с диалогичностью, управляет речевым поведением и играет немаловажную роль в продвижении коммуникации.

Сценарность межличностного общения предполагает наличие некоторых этапов, или стадий, которые проходит конфликт в своем развитии. В данном исследовании выделены следующие стадии коммуникативного конфликта: 1) предконфликтная; 2) завязка конфликта; 3) развитие, или эскалация конфликта. Использование метода дискурс-анализа позволило выявить два варианта развития коммуникативного конфликта – разрешенный и неразрешенный конфликты, которые различаются усилением агрессии или проявлением толерантности, приводящей к снижению степени эмоциональной вовлеченности и разрешению (рационализации) конфликта.

Во второй главе «Лингвопрагматический анализ стратегий и тактик речевого поведения в коммуникативной ситуации “конфликт”» рассмотрены лингвопрагматические особенности и условия реализации сценария конфликтного поведения, в частности, стратагемно-тактические проявления агрессии и толерантности в диалоге конфликтующих личностей; предложены основания для классификации тактик агрессивных и толерантных моделей поведения личностей в бытовом конфликте, описаны языковые и речевые средства их репрезентации в английском языке.

Материал исследования показал доминирование тактик агрессивного поведения. Так, на 100 ситуаций конфликтных диалогов приходилось 367 случаев использования агрессивных тактик (например: A court order is gonna say that woman is never alone with my children! Ever again! Do you hear that?) и 251 случай использования толерантных тактик: I know it's terrifying. I can imagine how you felt when that call came. But it happens [Film “Stepmom”]. Установлено, что агрессивное речевое поведение, являющееся доминантной характеристикой конфликтной интеракции, представляет собой осознанную речевую деятельность эмоциональной языковой личности, нацеленную на достижение превосходства над соперником для изменения его самочувствия и/или поведения путем причинения ему морального вреда и принижения его социального статуса. Стремление к доминированию в диалоге и достижению превосходства реализуется в многообразных видах и формах вербальной агрессии.

Агрессивная стратегия реализуется в бытовых конфликтных ситуациях при помощи следующих агрессивных тактик коммуникативного поведения в английском дискурсе: interruptionпрерывание контакта (10,1%), insistence настаивание (6,8%), defiance вызов (3,3%), prohibition запрет (2,4%), threat угроза (5,2%), disclosure обличение (4,6%), reproach  упрек (24,5%), accusation обвинение (2,5%), display of offence демонстрация обиды (5,4%), indignation возмущение (10,6%), mockery насмешка (4,1%), stinging remark колкость (9,8%), insultоскорбление (5,2%). Набор характерных невербальных агрессивных действий, таких как интонационная окраска речи, жесты, мимика, намеренное молчание, составил 5,5% от общего числа употреблений в анализируемых диалогических единствах.

В ходе исследования были установлены различия по частотности обращения к агрессивным тактикам в коммуникации на английском языке (см. данные, представленные в диаграмме 1).

Диаграмма 1.

Статистика агрессивных тактик в бытовом конфликте*



*В процентном отношении к 367 случаям употребления агрессивных тактик в речи.

Как следует из представленной диаграммы, тактика упрека используется в английской лингвокультуре чаще других агрессивных тактик (24,5% от общего количества случаев); прерывание контакта, возмущение и колкость встречаются в два раза чаще тактик угроза, обличение, демонстрация обиды, оскорбление, которые сопровождаются невербальными действиями коммуникантов. Англоязычные конфликтующие личности сравнительно редко запрещают что-либо партнеру, обвиняют или провоцируют на конфликтное взаимодействие с помощью тактики вызов.

Анализ количественных данных показал доминирование агрессивных тактик в поведении коммуникантов-женщин. Тактика прерывание коммуникативного контакта употребляется в ситуациях бытового конфликта в 3,62 раза чаще женщинами, чем мужчинами; запрет использовался женщинами в 8 раз чаще; угроза – в 1,71; упрек – в 1,3; обвинение – в 3,5; возмущение – в два раза. При этом мужчины в 2,16 раза чаще выражают агрессию невербально. Коммуникативные тактики рассматривались в порядке возрастания маркеров эмоциональной вовлеченности говорящего при обращении к какой-либо тактике, однако в ходе исследования не было выявлено зависимости эмоциональности речевого поведения от пола коммуниканта, поскольку люди обоих полов могут быть болезненно самолюбивыми, раздражительными и скандальными.

В процессе анализа текстов в большинстве случаев была отмечена корреляция коммуникативных тактик с формами речевого оформления конфликта. Коммуникативная тактика грубое прерывание коммуникативного контакта реализуется в директивных РА (Shut up! Go to hell! Get the hell out of here!), интеррогативных РА (Is that all? Any more questions? What do you care? What do you want me to do?), сопровождаемых употреблением устойчивых словосочетаний (That's the least of your worries. Forget it. I gotta go.), сниженной лексики (Shut up. Asshole! Go to hell and back, you bastard!), а также преждевременной меной коммуникативных ролей (‘That’s because you've made her think –’ ‘Rubbish!’). Основными способами речевой репрезентации тактики запрет выступают директивные РА, для которых характерно использование глаголов речемыслительной деятельности, глаголов в отрицательной форме повелительного наклонения, частое употребление наречий never, ever, again, once again, when и др. Речевые средства выражения тактики угроза применялись с целью предсказания негативных или отрицательных последствий (использовались глаголы в формах the Future Simple Tense, the Present Continuous Tense). При вербализации угрозы оказываются востребованными глаголы-предупреждения warn, alert, alarm, admonish, etc. Ассертивные РА реализуют тактики: обличение, упрек, обвинение, демонстрация обиды, возмущение, насмешка и оскорбление. При помощи устойчивых словосочетаний и особых синтаксических конструкций передаются возмущение и угроза, а сниженная, разговорная лексика, инвективы характерны для тактик оскорбление и насмешка.

В ходе исследования был установлен сложный характер корреляции между агрессивной «тактикой-стимулом» и возможными вариантами «тактики-реакции» на нее в рамках одного диалогического единства (ДЕ). Так, например, реакция на стимул обвинение представлена в девяти вариантах ответных коммуникативных ходов, как агрессивных (отказ от оправданий, возражение, несогласие, отрицательная оценка речевого поведения собеседника, отрицание, контробвинение), так и толерантных (оправдание, экспликация непонимания ненормативности ситуации, игнорирование обвинения):

ДЕ-1. Обвинение → оправдание: ‘You're a fool, Marje!’ Vic exclaims. You spoil that girl something rotten. All she thinks about is clothes, shoes, hairstyles. What kind of A-Levels do you think she's going to get?’

I don't know. But if she doesn't want to go to university…[Lodge, 1989, p. 21].

ДЕ-2. Обвинение → эксплицированный отказ от оправдания: As soon as they were out of earshot he exploded. You're drunk.’ he accused. ‘Where have you been? You were supposed to be here by eight.’

She gave him a cool look. ‘David, baby, you're nothing in my life, so why don't you just leave me alone.’ [Collins, 1984, p. 41].

ДЕ-3. Обвинение → экспликация непонимания ненормативности ситуации: You toldem. After what I said.’

What on earth are you talking about?’ [Golding, 1982, p. 64].

ДЕ-4. Обвинение → игнорирование обвинения: ‘Smoking,’ she says, in a tone at once resigned and reproachful, condensing into a single word an argument well-known to both of them. Vic grunts, the distillation of an equally familiar rejoinder. He glances at the kitchen clock. [Lodge, 1989, p. 20].

ДЕ-5. Обвинение → возражение: ‘You surprise me.’ He shook his head. I never thought you would use Janey and Stephen as a weapon against me.

Her eyes filled with tears at the injustice of what he was saying. ‘But I'm not. I'm just trying to do what's best.[Collins, 1984, p. 139].

ДЕ-6. Обвинение → несогласие: ‘You pig! You disgust me! There’s a known killer living my next door who might slaughter us in our sleep, and you even won’t lift a finger!’

That’s right! I’m not gonna lift a finger because this is crazy.’ [Film “The Whole Nine Yards”].

ДЕ-7. Обвинение → отрицательная оценка речевого поведения собеседника: ‘I've got a new diet for you,’ he said (эвфемистичное обвинение в несоответствии эталонам стройности). It's very simple. All you do is not eat any food which you have to pay for. So at the start of the diet you're a bit porky and no one asks you out to dinner. Then you lose weight and get a bit leggy and shag-me hippy and people start taking you out for meals. So then you put a few pounds on, the invitations tail off and you start losing weight again.'

Daniel!’ I exploded. That's the most appalling sexist, fattest, cynical thing I've ever heard.’ [Fielding, 1998, p. 159].

ДЕ-8. Обвинение → отрицание: ‘Have you been drinking?

No, David, I haven't been drinking. I called the Abbottson house after speaking to you earlier, and while I was talking to Mary, Phillip came in and he knew nothing about a meeting with you.’ [Collins, 1984, p. 75].

ДЕ-9. Обвинение → контробвинение: She raised an eyebrow. ‘But you just said you were with Phillip.(обвинение во лжи)

Yes – well, that was because I knew you wouldn’t understand.’ [Collins, 1984, p. 75].

Коммуникативные тактики толерантного поведения, понимаемого как способность человека принимать мнение партнера, умение не раздражаться, не испытывать чувства унижения, обиды, превосходства в процессе взаимодействия, реализуются в процессе межличностного общения для рационализации конфликта. В ходе исследования было установлено, что не все выявленные коммуникативные тактики одинаково релевантны для англоязычного конфликтного общения. К самым частотным следует отнести excuse – оправдание (16,8%), consent – согласие (11,6%), apology – извинение (11,2%), clarity – уточнение (10,8%), persuasion – убеждение (9,6%), nonverbal actions – невербальные действия (9%), suggestion – предложение (7,2%), verbal aggression ignoring – игнорирование вербальной агрессии (6%), personal feelings message – сообщение о чувствах (5%), focus switching – переключение внимания (3,6%), postponed talk – отсроченный разговор (2,8%), joke – шутку (2%), request – просьбу (2%), situation remarks – комментарий к ситуации (1,2%), promise – обещание (1%). Данные, приведенные в диаграмме 2, в обобщенном виде представляют результаты анализа частотности употребления толерантных коммуникативных тактик. Рассмотренный эмпирический материал показал, что оправдание наиболее часто используется для прояснения недоразумения, приведшего к конфликту. Уточнение, убеждение, согласие, извинение, а также невербальные действия представлены в равных долях. Они используются в 5 раз чаще, чем шутка, и почти в 4 раза чаще, чем отсрочка разговора.

Диаграмма 2.

Статистика толерантных тактик в бытовом конфликте *

*В процентном отношении к 251 случаю употребления в речи.


Анализ эмпирического материала показал, что агрессивные тактики встречаются в речи конфликтующих на 46,2% чаще, чем толерантные. И толерантные тактики, и агрессивные могут быть как рациональными (отсроченный разговор, комментарий к ситуации), так и эмоциональными (сообщение партнеру о своих чувствах, шутка). Следует отметить, что рациональные тактики чаще встречаются у мужчин, а эмоциональное воздействие на партнера с помощью оправданий, извинений, слез помогает более успешно выходить из конфликтных коммуникативных ситуаций женщинам. Многие из рассмотренных тактик проявляются в синкретических коммуникативных единицах в рамках одного репликового шага, что позволяет ускорить выход из конфликтной ситуации: “Lelaina, look. I’m sorry, all right? I didn’t know. I had no idea! I didn’t see it! I mean, look! I guess probably it was little slow and they cut it up a little…” [Film “Reality Bites”].

Анализ языкового материала показал, что стратегия толерантного коммуникативного поведения – это мотивированный выбор говорящего в пользу снижения эмоциональной вовлеченности и перехода к конструктивному разрешению противоречий.

Проведенное исследование дает основание утверждать, что конфликт относится к разновидности дисгармоничного межличностного общения; в процессе его развития каждая из сторон отстаивает персональные интересы и стремится к получению коммуникативного превосходства, для чего обращается к стереотипному сценарию конфликтного общения. Для реализации подобного сценария в английской национальной лингвокультуре имеются коррелирующие друг с другом системы тактик агрессивного и толерантного речевого поведения и лингвистических средств их репрезентации (набор специфической лексики, словосочетания, грамматические конструкции, интонационное оформление высказывания, ассертивные, директивные, интеррогативные РА).

Специфика национальной речевой принадлежности личности влияет на стратагемно-тактические особенности ее коммуникативного поведения. Так, к личностным доминантам представителей англоязычного социума относятся: индивидуализм, самодостаточность, самодистанцированность, объективность и толерантность (терпимость), которые детерминированы первостепенной значимостью личной свободы индивидуума, восприятием действительности через призму личного отношения. Самодостаточность англоязычных коммуникантов, их осознание собственного «Я» («Self») проявляется в способности существовать автономно, самодистанцированность британцев связана с представлением о неприкосновенности личного пространства. И даже в конфликтной ситуации агрессивной критике подвергаются не столько личностные характеристики второй стороны, сколько действия и поступки. Толерантность, или терпимость, проявляемая в межличностном общении на английском языке, позволяет партнерам воспринимать точку зрения оппонента как имеющую право на существование, а проявление агрессии в речи зачастую сводится к употреблению десемантизированных ругательств bloody dull, damn strong, you look shit, выполняющих эмоционально-экспрессивную функцию.

В заключении изложены основные результаты предпринятого исследования, которые сводятся к следующему. Выделены признаки межличностного общения, которое характеризуется интеракциональностью, диалогичностью, сценарностью и регулируется нормами коммуникативного поведения личностей. Установлено, что онтологические и аксиологические характеристики понятия «конфликт» в англоязычном социуме соотносятся с состоянием кризиса, борьбы; формой бытия, включающей несовместимость, несходство; с антагонистической формой социальных взаимоотношений людей. Доказано, что моделирование коммуникативной ситуации «бытовой конфликт» требует учета различных дискурсивно-прагматических, социокультурных параметров, уточняющих выбор типа, стратегии и тактики общения. Выявлены составляющие сценария развития коммуникативного конфликта, представлены два варианта развития, выделены тактики агрессивного и толерантного поведения личности, обобщены языковые и речевые средства репрезентации агрессивного и толерантного поведения языковой личности в конфликте.

В качестве перспективы исследования представляется актуальным развитие положения о сценарности конфликтного поведения как разновидности общения дисгармоничного типа и вариативности речевых средств конфликтного поведения представителей разных социальных групп англоязычного социума.

Основные положения диссертации отражены в 9 опубликованных работах общим объемом 2,75 п.л. (без соавторов):
  1. Волкова, О.С. Коммуникативная ситуация «конфликт»: стратегии развития и прагмалингвистические характеристики / О.С. Волкова // Известия Росс. гос. пед. ун-та им. И.А. Герцена. Аспирантские тетради: научный журнал. – Ч. I: Общ. и гум. науки. – № 33 (73). – СПб.: Изд-во Росс. гос. пед. ун-та им. И.А. Герцена, 2008. – С. 114-120. Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ (0,5 п.л.).
  2. Волкова, О.С. О тактиках толерантного речевого поведения в коммуникативной ситуации «конфликт» / О.С. Волкова // Вестник Волгоградского гос. ун-та. – Серия 2: Языкознание. – № 2 (8). – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2008. – С. 126-130. Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ (0,5 п.л.).
  3. Волкова, О.С. Коммуникативный типаж и его речевая реализация в дискурсе / О.С. Волкова // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. – Ч. 3 / ВолГУ оргкомитет: О.В. Иншаков (пред.) [и др.]. – Волгоград: Волг. науч. изд-во, 2006. – С. 58-61 (0,2 п.л.).
  4. Волкова, О.С. Языковая личность в конфликте / О.С. Волкова // Материалы межрегиональной научной конференции, г. Волгоград, 8 февраля 2007 г. / сост. Н.Л. Шамне и др. – Волгоград: Волг. науч. изд-во, 2007. – С. 49-55 (0,3 п.л.).
  5. Волкова, О.С. Стратегии речевого поведения конфликтной языковой личности / О.С. Волкова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сборник статей / отв. ред. Г.Г. Слышкин. – Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2007. – С. 47-49 (0,2 п.л.).
  6. Волкова, О.С. Конфликтное речевое поведение и его эмоциональная составляющая / О.С. Волкова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: международный сборник научных трудов. – М. – Пятигорск: Пятигор. гос. лингв. ун-т, 2007. – Вып. 6. (Часть 1). – С. 256-262 (0,3 п.л.).
  7. Волкова, О.С. Лингвистические средства репрезентации толерантности в конфликте / О.С. Волкова // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 29 января 2008 г. / сост. Н.Н. Остринская, В.П. Свиридонова, Л.А. Милованова, Н.Л. Шамне и др. – Волгоград: Волг. науч. изд-во, 2008. – С. 233-239 (0,3 п.л.).
  8. Волкова, О.С. О толерантном поведении в ситуации коммуникативного конфликта / О.С. Волкова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире – 2: сборник статей / отв.ред. Г.Г. Слышкин. – Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2008. – Т. 1.– С. 41-44 (0,2 п.л.).
  9. Волкова, О.С. Извинение и оправдание как тактики толерантного коммуникативного поведения в ситуации бытового конфликта / О.С. Волкова // Язык. Культура. Коммуникация: материалы 2-й Международной научной конференции, г. Волгоград, 14-15 мая 2008 г.: в 2ч. – Ч. 2. – Волгоград: Волг. науч. изд-во, 2008. – С. 122-127 (0,25 п.л.).



ВОЛКОВА Ольга Сергеевна


ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕЖЛИЧНОСТНОГО ОБЩЕНИЯ В КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ «БЫТОВОЙ КОНФЛИКТ»

(на материале английского языка)


Автореферат


Подписано в печать 12.05.2009 г. Формат 60х84/16. Печать офс. Бум. Офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 130 экз. Заказ


Издательство Волгоградского государственного университета.

400062, Волгоград, просп. Университетский, 100.