#G0 Общие условия международной купли-продажи свежих фруктов и овощей, включая цитрусовые Европейская экономическая комиссия ООН

Вид материалаДокументы

Содержание


2. Определения и принципы
4. Особые типы контрактов
II. Обязательства сторон
2. Качество товара
3. Количество товара
4. Приемка товара
1. Право на возмещение ущерба в случае задержки или невыполнения
2. Претензии в связи с качеством или количеством товара
4. Возмещение ущерба
5. Форс-мажорные обстоятельства
II. Весьма скоропортящиеся продукты
Процедура экспертизы
Отчет об экспертизе
III. Констатация эксперта
Подобный материал:
  1   2   3

#G0

Общие условия международной купли-продажи

свежих фруктов и овощей, включая цитрусовые

Европейская экономическая комиссия ООН

ECE/AGRI/40

1979 г.

#G1


#G0I. Общие положения


1. Область применения


Цель


1. Настоящие Общие условия относятся к купле-продажи фруктов и овощей, включая цитрусовые*, поступающие в свежем виде на международный рынок, список которых приводится в приложении I настоящего документа. Они не распространяются на картофель и бананы, которые требуют различных общих положений.


Необязательный характер


2. Эти Общие условия носят необязательный характер и применяются лишь в том случае, если стороны, которые желают к ним прибегнуть для регулирования своих договорных отношений, договорились об этом при условии возможного их изменения на основе конкретного письменного соглашения.


Форма продажи


3. Настоящие Общие условия относятся к контрактам о твердой продаже; однако в статьи 12-18 пункта 4 включены особые положения, касающиеся продажи за общий счет и комиссионной продажи.


2. Определения и принципы


Сроки


4. При отсутствии положений, предусматривающих обратное, некоторые слова и выражения, фигурирующие в настоящих Общих условиях, имеют следующий смысл:


i) Слово "день" означает любой день, как рабочий, так и нерабочий.


ii) Под термином "рабочий день" подразумевается любой день, за исключением субботы, воскресенья и праздничных дней.


iii) Понятие "нерабочий день" определяется согласно предписаниям закона и обычаями страны, где осуществляется обязательство.


iv) Слово "час" означает время, узаконенное в стране, где осуществляется обязательство.


v) Понятие "рабочий час" определяется согласно предписаниям закона и обычаям страны, где осуществляется обязательство.


vi) Под выражением "24" часа подразумевается период времени в 24 последовательных часах; часы, соответствующие нерабочим дням, не включены в расчет данного периода.


vii) Под словом "неделя" подразумевается период в семь последовательных дней.


viii) Установлено, что:


а) начало месяца - период с 1 по 10 число месяца включительно;


b) середина месяца - период с 11 по 20 число месяца включительно;


c) конец месяца - период с 21 числа по конец месяца;


d) первая половина месяца - период с 1 по 15 число месяца включительно;


e) вторая половина месяца - период с 16 числа по конец месяца.


ix) При отсутствии положения об обратном слово "немедленная" должно толковаться с учетом принятых обычаев и означает "как можно скорее".


Истечение сроков


5.i) Истечение срока, установленного в часах, зависит от часа его начала.


ii) Когда срок выражается в днях или рабочих днях, он всегда истекает в конце дня, т.е. в 24 часа.


iii) При условии соблюдения положения абзаца i) настоящей статьи, день, когда происходит событие, в связи с которым определяется срок, как, например, день заключения контракта, день поступления сообщения по назначению, день получения товара и т.д., не входит в расчет сроков.


iv) Сообщение, поступившее в нерабочий день, считается поступившим в следующий первый рабочий день.


v) Если срок истекает в нерабочий день, то он продлевается до следующего первого рабочего дня.


vi) Если не оговорено иное, то срок считается непрерывным, включая праздничные дни.


Сообщения


6. i) Сообщения и уведомления, относящиеся к заключению контракта или к его исполнению, делается в письменной форме (по телетайпу, телеграммой, письмом, заказным письмом), по телефону или в устной форме.


ii) Если одна из сторон того пожелает, сообщения по телефону или словесные сделки подтверждаются в письменной форме, в случае необходимости - заказным письмом.


3. Контракт


Заключение


7. i) Контракт считается заключенным при наличии добровольного соглашения сторон на заключение сделки.


ii) Он может быть заключен в устной форме, по телефону или в письменной форме, прямо или через посредника.


Подтверждение


8.i) Для того, чтобы служить доказательством, договор, заключенный в устной форме или по телефону, может подтверждаться в письменной форме либо одной из сторон, либо обеими сторонами; он может подтверждаться маклером, если он был заключен последним.


ii) Считается, что подтверждение в письменной форме содержит все согласованные условия; оно может содержать ссылку на действующие положения.


iii) Сторона, считающая, что подтверждение не соответствует заключенному устному соглашению, должна его незамедлительно оспорить по телетайпу или телеграммой.


iv) Когда расходятся в пути два подтверждения, содержащие противоречивые условия, предпочтение отдается подтверждению продавца, за неимением незамедлительных возражений покупателя, отправляемых при получении подтверждения продавца либо по телетайпу, либо телеграммой.


Изменения


9. i) Все приложения, упомянутые в контракте, такие, как, например, технические условия, спецификации, указания, касающиеся перевозки, сортировки, упаковки и т. д., являются его неотъемлемой частью.


ii) Добавлениям, внесенным в текст в письменной форме или в форме штемпеля, отдается предпочтение перед печатным текстом, причем добавлению, внесенному в текст в письменной форме, отдается предпочтение перед текстом в форме штемпеля.


iii) Условия, включенные впоследствии в какие то ни было документы, за исключением контрактов и подтверждений, считаются недействительными.


Передача обязательств третьим лицам


11. Обязательства, вытекающие из контракта, не могут передаваться третьим лицам, иначе как при согласии на то сторон.


4. Особые типы контрактов


а) Продажа за общий счет


Определение


12. При продаже за общий счет отправитель несет ответственность за качество, упаковку и отправку товара, а получатель несет ответственность за приемку и разгрузку, продажу на наиболее выгодных условиях и оплату счетов.


Завершение сделки


13. i) Отправитель сообщает получателю либо покупную цену товара, либо себестоимость с доставкой на место продажи, включающую стоимость упаковки, а также общую сумму расходов, непосредственно связанных с отправкой.


ii) Получатель, как можно скорее после продажи товара, составляет расчет, в котором указывает, помимо данных, сообщенных отправителем, транспортные расходы, таможенные пошлины, сборы и различные расходы, а также комиссионные за делькредере.


iii) Прибыли и убытки делятся между обеими сторонами в согласованной пропорции. За отсутствием договоренности соответствующая сумма делится поровну между сторонами.


iv) Получатель обязан направить отправителю после расчета, предусмотренного в абзаце ii) настоящей статьи, причитающуюся ему сумму.


Контроль


14. Стороны обязаны предоставлять друг другу право контроля за произведенными расходами, а также за детальными отчетами об операциях по продаже.


b) Комиссионная продажа


Определение


15. i) Комиссионная продажа имеет место в тех случаях, когда сделка совершается по распоряжению отправителя-комитента за счет и на его ответственность. Однако получатель-комиссионер принимает на себя делькредере.


ii) Правила комиссионной продажи применимы даже в случае, если комиссионер гарантирует минимальную продажную цену.


Расчет по продаже


16. i) Комиссионер обязан произвести сделку, за которую он отвечает, с надлежащей тщательностью, учитывая, в частности, что продукты являются скоропортящимися.


ii) Если не оговорено обратное, комиссионер обязан представить своему комитенту расчет в кратчайший срок. В этом расчете указывается результат продажи. По требованию комитента этот результат должен быть указан с разбивкой по дням или по вырученным ценам.


Обесценение товара


17.i) В случае потери или порчи товара комиссионер обязан сделать обычные оговорки и предъявить претензию транспортному предприятию, с тем чтобы защитить интересы комитента, которого он немедленно уведомляет об этом.


ii) Комиссионер имеет право отказаться принять поставку товара, продажная цена которого, как он считает, не может покрыть транспортных расходов, при условии, что он немедленно уведомит комитента об этом отказе.


iii) Если же он принимает товар и чистая выручка от продажи дает дебетовое сальдо, то комитент должен уплатить ему разницу.


iv) Если комиссионер имеет веские основания полагать, что вероятная выручка от продажи товаров не покроет расходов, связанных с таможенной очисткой, он должен оставить товар на таможне. Однако он освобождается от этого обязательства, если таможенная очистка не могла быть произведена в месте назначения и если он может доказать невозможность для таможенного служащего констатировать плохое состояние товара.


v) Комиссионер имеет право получить сумму возмещения убытков, которое должно уплатить транспортное предприятие, и обязан при этом кредитовать счет комитента на сумму, соответствующую причитающейся ему доле.


Обязательства комиссионера


18. i) Комиссионер отвечает за сообщение комитенту по телеграфу или телетайпу сведений, побудивших комитента отправить ему товар, если в этих сведениях указывается в отношении продукта определенного рода, качества и марки, цена, превышая на 10% самую высокую дневную котировку на данный продукт, и если отправка товара причинила комитенту ущерб.


ii) Ответственность снимается с комиссионера в случае ошибки, допущенной почтой при передаче сообщения.


iii) Если комиссионер направляет письменное сообщение о продажной цене, отличающейся от цены, указанной в расчетах по продаже, комитент вправе потребовать сумму понесенного в связи с этим ущерба не только по данной партии товара, но и последующим партиям, поставленным на основании цен, указанных в телеграмме или по телетайпу.


II. Обязательства сторон


1. Поставка и перевозка


Инструкции покупателя


13. i) Покупатель сообщает продавцу немедленно, либо в срок, предусмотренный в контракте, свои инструкции, соответствующие положениям контракта, и касающиеся, в частности сроков поставки, места поставки, адреса получателя, типа упаковки, вида транспорта и т.д.


ii) При морских перевозках на коммерческих условиях ФОБ покупатель своевременно сообщает продавцу название судна и дату прибытия судна в порт погрузки, указанный в контракте, которая предусмотрена судоходной линией.


iii) Задержка в предоставлении инструкций дает продавцу право отложить поставку на срок, соответствующий времени задержки в предоставлении инструкций покупателем.


iv) Непредоставление покупателем полных инструкций не освобождает стороны от их обязательств на основе контракта.


Поставки продавцом


20. i) Под поставкой подразумевается предоставление товара либо в распоряжение получателя, либо в распоряжение перевозчика в обусловленные контрактом день и место погрузки или на транспортное средство.


ii) По получении инструкций покупателя продавец обязан поставить товар согласно этим инструкциям и положениям контракта в предусмотренные сроки.


iii) Если не оговорено обратное, то считается, что стороны договорились о "быстрой" поставке.


Сроки поставки


21. При перевозке автомобильным или железнодорожным транспортом продавец должен доставить товар в следующие сроки, исчисляемые в часах и рабочих днях:


i) "немедленная" поставка: в течение 24 часов с момента заключения контракта;


ii)"быстрая" поставка: в трехдневный срок;


iii) поставка в "определенный" день: доставка в день, указанный в контракте;


iv) поставка в течение "определенного срока": поставка всей партии товара в любой день с начала до истечения срока, предусмотренного в контракте;


v) поставка в "срок,определенный по просьбе покупателя": поставка в день, указанный покупателем в течение срока, установленного контрактом;


vi) поставки "рассроченные в течение известного периода": даты и партии товара в течение этого периода определяются обеими сторонами; в противном случае продавец принимает соответствующее решение и своевременно уведомляет о нем покупателя; последний может предъявить претензии.


22. При морской перевозке существуют следующие сроки поставки:


i) в случае "немедленной погрузки": в течение 10 дней после заключения контракта;


ii) в случае "быстрой погрузки": в течение 21 дня;


iii) в случае "погрузки на определенное судно": указываются название судна и, в случае необходимости,- намеченная дата погрузки или номер рейса;


iv) в случае "погрузки на первое отходящее судно": погрузка на первое судно, могущее перевезти товар из порта погрузки до места назначения прямо или с перегрузкой;


v) в случае "товар в плаву": товар находится на борту судна в момент заключения контракта;


23. При воздушных перевозках товар поставляется либо в определенный день, либо в определенный день и час или немедленно. Выражение "немедленно" означает "в течение 24 часов с момента заключения контракта".


Место поставки


24. За исключением случая продажи на условиях "франко-граница" или "доставка до места назначения", местом поставки считается условленное место погрузки товара.


Дата поставки


25. За исключением случая продажи на условиях "франко-граница" или "доставка до места назначения", дата поставки определяется датой передачи товара перевозчику . Указания, содержащиеся в транспортных документах, являются в этом отношении действительными, если нет доказательства обратного.


Лицензии или соответствующие им официальные документы.


26.i) Если контракт не заключен с оговоркой о получении лицензий или соответствующих им официальных документов, то продавец и покупатель ответственны за последствия, которые могут возникнуть при задержке или отсутствии необходимых документов, которые они должны были получить.


ii) Когда контракт заключен с такой оговоркой, необходимо указать характер документа или документов, к которым эта оговорка применяется.


iii) Если требуемые лицензии или соответствующие им официальные документы не были получены в надлежащее время или выдаче их было отказано, или они были отменены после их выдачи, сторона, ответственная за их получение, должна известить об этом другую сторону наиболее быстрым путем. Выполнение этого обязательства не освобождает сторону от выполнения конкретного обязательства, за исключением случаев форс-мажора (см. статьи 75-77).


Сведения, которые должны быть сообщены продавцом


27.i) При автомобильных и железнодорожных перевозках должна быть составлена отгрузочная спецификация, которая прикрепляется к вагону и прилагается к транспортным документам. Кроме того, продавец должен сообщить покупателю в день отгрузки по телетайпу, телеграммой или по телефону номер вагона или грузовика, обозначение характера и качества товара, число грузовых мест или вес товара и вообще все указания, необходимые для опознания товара.


ii) При морской перевозке как только товар поставлен в соответствии с условиями контракта, продавец обязан без промедления известить об этом покупателя и должен как можно скорее представить ему чистый обычный документ, свидетельствующий о поставке товара. Если этот документ отправлен через банк, то один экземпляр, который не может быть передан, должен быть направлен, по мере возможности, непосредственно покупателю.


iii) При воздушной перевозке продавец должен по завершении погрузки немедленно уведомить покупателя по телетайпу, телеграммой или по телефону об отправке товара, указав название авиационной компании, номер рейса, время отлета и предполагаемое время прибытия, название аэропорта, а также объем груза. Письменное уведомление об отправке товара требуется лишь в том случае, когда продавец уверен, что покупатель получит это уведомление до прибытия товара на место назначения.


Выбор способа перевозки и получения транспортных средств.


28.i) Продавец или покупатель несет ответственность за выбор способа перевозки и за получение транспортных средств в соответствии с положениями, принятыми в контракте.


ii) Если продавец несет ответственность за получение транспортного средства, что является обычной практикой, то он обеспечивает соблюдение инструкций покупателя относительно выбора транспортного средства и погрузочного устройства.


iii) При морской перевозке на коммерческих условиях ФОБ или ФАС за выполнение настоящего обязательства ответственность несет покупатель. Однако на практике очень часто продавец выполняет это обязательство, действуя в качестве агента покупателя от его имени, за его счет и риск.


Особая защита


29. i) В отношении вспомогательного оборудования (защита от замерзания, защитные приспособления вагона, покрытия стенок, быстрое замораживание и т.д.) продавец при отсутствии инструкции со стороны покупателя должен сам принимать все меры, обеспечивающие достаточную защиту товара во время перевозки.


ii) Расходы по вспомогательному оборудованию, о котором говорится в абзаце i) настоящего пункта, несет покупатель, причем эти расходы включаются покупателю в счет по себестоимости.


Расходы по перевозке


30. i) расходы по перевозке, уплате таможенных пошлин, фискальных сборов и прочие дополнительные расходы несет покупатель или продавец в соответствии с избранным видом сделки купли-продажи.


ii) В случае продажи на условиях "франко-вагон", "франко-место отправки на выбранном транспортном средстве", ФОБ или ФАС транспортные расходы или дополнительные расходы от станции или места отправки, на борту судна или от порта несет покупатель.


iii) В случае продажи на условиях СИФ или КАФ транспортные расходы и дополнительные расходы до установленного порта назначения несет продавец.


iv) В случае продажи на условиях "доставка с оплатой таможенной пошлины до места назначения" продавец сверх транспортных расходов до места назначения несет расходы по уплате таможенных пошлин и импортных сборов в импортирующей стране.


v) В случае продажи на условиях "с оплатой фрахта или перевозки до" или "франко-граница" транспортные расходы до места, указанного в контракте, несет продавец.


vi) Любое изменение транспортных тарифов, таможенных пошлин, фискальных сборов и дополнительных расходов, происходящее в ходе выполнения контракта, приходится на долю (дебет или кредит) той страны, которая, согласно условиям контракта, несет эти расходы.


vii) Если стороны ссылаются на иные виды сделки купли-продажи, чем те, которые упомянуты выше в абзацах ii)-v), то они должны уточнять, кто именно несет расходы по перевозке и дополнительные расходы.


viii) При воздушной перевозке под термином граница подразумевается аэропорт назначения.


Переход риска


31. i) При продаже на условиях "франко-вагон", "франко-место отправки на выбранном транспортном средстве" или на условиях "с оплатой фрахта или перевозки до" риск переходит в момент фактической погрузки товара, принятого к перевозке транспортным предприятием.


ii) При продаже на условиях ФАС риск переходит в момент фактической доставки товара к борту судна.


iii) При продаже на условиях ФОБ, КАФ или СИФ риск переходит в момент фактического прохождения груза над фальшбортом судна в установленном порту отгрузки.


iv) При продаже на условиях "доставка с оплатой таможенной пошлины до места назначения" или "франко-граница" риск переходит в момент, когда товар передается в распоряжение покупателя в месте назначения (в первом случае) или в условленном месте доставки на границе (во втором случае).


Страхование


32. При продаже на условиях СИФ:


i) продавец должен за свой счет заключить со страховой компанией передаваемый договор транспортного страхования без франшизы (включая военный риск);


ii) договор страхования заключается, по крайней мере, на условиях "франко-порт прибытия", охватывающих непоставку цельных грузовых мест, но не покрывающей дефекты и порчу, за исключением того случая, когда порча вызвана нарушением системы охлаждения по крайней мере в течение 24 часов подряд;


iii) это страхование должно покрывать цену СИф, увеличенную по крайней мере на 10%;


iv) если при страховании военного риска страховая премия превышает 0,5%, то остальная часть премии оплачивается покупателем.


2. Качество товара


33.i) В отношении качества и контроля товара стороны могут ссылаться на положения Женевского протокола, касающегося выработки стандартов для фруктов и овощей в Европе** (AGRI/WP.1/EUR>STAN.8/Rev.1), а также на европейские стандарты ЕЭК/ООН для различных видов фруктов и овощей, включая цитрусовые.


ii) В случае отсутствия ссылки на европейские стандарты ЕЭК/ООН следует ссылаться на требования, существующие в заинтересованных странах, или другие международные стандарты.


iii) В контракта стороны могут вносить изменения в данные стандарты, с тем чтобы они соответствовали законоположениям страны-покупателя или страны-продавца.


iv) Покупатель должен своевременно уведомить продавца о всех изменениях в регулирующих положениях страны-импортера относительно качественных стандартов.


v) Если в контракте дается ссылка на стандарты, но не имеется достаточных уточнений о сортировке по качеству, то продавец может поставить товар, соответствующий самой низкой категории, указанной в этих стандартах.


vi) Во всяком случае, товар должен находится во время погрузки в таком состоянии, чтобы после перевозки в обычных условиях по прибытии в место назначения он отвечал условиям, оговоренным взаимным соглашением сторон.


Происхождение


34. Если в контракте оговаривается происхождение товара из определенного места, зоны или района производства, то поставляемый товар должен быть именно этого установленного происхождения.


Упаковка и маркировка


35. i) Поставляемый товар должен быть упакован в тару, обеспечивающую достаточную его защиту во время перевозки.


ii) Когда в контракте не уточняется тип тары, то речь идет о таре, не подлежащей возврату.


iii) Если имеются национальные и международные предписания, касающиеся упаковки и маркировки данных продуктов, стороны должны на них ссылаться.


iv) Покупатель должен информировать продавца относительно регулирующих положений, касающихся упаковки и маркировки в своей стране.


Санитарные и фитосанитарные меры


36. i) Продавец должен соблюдать все официальные санитарные и фитосанитарные предписания, применяемые в импортирующей стране к этому товару.


ii) По просьбе продавца покупатель передает ему сведения о предписании страны-импортера, несоблюдение которых может препятствовать импорту. Покупатель должен своевременно сообщать продавцу о любых изменениях в этих правилах после заключения контракта.


iii) По просьбе покупателя продавец должен приложить к транспортному документу выданное компетентными органами страны-экспортера свидетельство о соблюдении этих санитарных и фитосанитарных предписаний.


Контроль качества


37. Удостоверение качества продуктов (соблюдение и указание стандартов), выданное официальной контрольной службой, составляет один из элементов оценки качества товара на стадии отправки.