Война и мир с «дистанции времени»

Вид материалаДокументы
Подобный материал:

Николай Поляков




ВОЙНА И МИР С «ДИСТАНЦИИ ВРЕМЕНИ»


2. Михаил Хонинов


Диапазон поэтического освоения современности у Михаила Хонинова весьма широк. Поэт славит всю нашу страну и солнечную свою Калмыкию. Он горд тем, что в труде, преображающем облик земли, есть и его доля («Письмо другу», «Субботник»). Радостный пафос мирного созидания подчеркивают взятые им в качестве эпиграфа строки Маяковского: «Я знаю – город будет, я знаю – саду цвесть!».

И все же главная тема в творчестве Хонинова – тема военная. «Ведь сам он был отважным воином и, что меня особенно волнует, храбрым партизаном в белорусских лесах», – заметил по этому поводу Петрусь Бровка1. Издательство «Советская Россия» так представило читателям автора книги стихов «До последней атаки»: «Михаил Хонинов – известный калмыцкий поэт, чье творчество овеяно боями Великой Отечественной войны. Стихи поэта – волнующий рассказ о раздольных калмыцких степях, о друзьях-партизанах, с которыми поэт прошел боевой путь по дорогам войны»2.

Усиливая от сборника к сборнику внимание к проблемам Великой Отечественной войны, художник стремится раскрыть освободительный ее характер. Главное у Хонинова – правда, суровая, без прикрас, правда о войне. Мы живо ощущаем в его стихах и поэмах горечь отступления первых месяцев, и силу нашего сопротивления врагу, и воодушевленность народа идеями патриотизма и интернационализма.

Стихотворение «Мать с Березины» (перевод А. Николаева) вводит читателя в обстановку первой партизанской зимы:


Мокрый дождь и снег над деревней,

Весь большак раскис у реки.

Туча хмуро висит на деревьях,

Напоролась на их штыки.


Белорусская мать спасает раненого, измученного солдата от гибели и укрывает его в своем доме, как родного сына.


Сын-калмык здесь пробыл недолго,

Но почудилось, как во сне:

Мать-калмычка пришла от Волги

На свиданье к Березине.


Военная лирика Хонинова обнаженно автобиографична. Лучший комментарий к ней – хранящиеся в архиве поэта многочисленные документы. Это – приветственный адрес Могилевского обкома партии бывшему белорусскому партизану Михаилу Черному3, Почетная грамота Верховного Совета БССР Хонинову Михаилу Ванькаевичу – «за активное участие в партизанской борьбе против немецко-фашистских захвачиков на территории Белоруссии в годы Великой Отечественной войны, за плодотворную работу по развитию связей между белорусской и калмыцкой литературой и в связи с 50-летием со дня рождения»4.

Гитлеровцы по-своему засвидетельствовали почтение бесстрашному партизану, убившему и ранившему около трехсот карателей и полицаев: «За голову Михаила Черного – 10000 оккупационных марок!» Это было напечатано огромными, далеко видными буквами. А ниже мелким текстом шло объяснение, кто такой Михаил Черный и почему так дорого ценится его голова». (На обложке книги А. Дугинца «Искры под пеплом», изд. ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1970).

Поэту хочется показать преемственность поколений защитников Отчизны. Бедняк-калмык, вечный пария степи, в рядах Конной Армии Буденного добывал себе лучшую долю. Бесценное наследство завещал старый буденновец внукам.


Чтобы были мы всегда готовы

Отразить беды наскок любой,

Дед вручил нам старую подкову

И клинок, подаренный Окой!

(«Дед вручил нам старую подкову…», пер. Н. Поливина)


Летом 1941-го пехотный полк, в котором служил Хонинов, держал оборону на реке Березине, в Белоруссии. Здесь завершила когда-то бесславный путь вторгшаяся в Россию армия Наполеона. Тогда, как и сейчас, бок о бок с русскими ратниками воины-калмыки наносили врагу сокрушительные удары:


На степных лошаденках кургузых

Наши предки летели вперед,

Когда вел их фельдмаршал Кутузов

На французов в великий поход.

(«Разве не узнаю», перевод А. Николаева)


Свое восприятие современности поэт часто выверяет ходом истории, обращаясь к сходным эпохам, в которые на долю предков тоже выпадали тяжелые испытания (40-летний переход из Джунгарии, совместная борьба с народами России за лучшую жизнь). Особенно поэта-воина влекут факты и предания об Отечественной войне 1812 года. В этих параллелях разделенные веками события предстают как смежные эпизоды истории, героем которой является народ. Художник черпает уверенность, обретает нравственную устойчивость в подобных сопоставлениях. «Былое, как воочью, вижу: застыли пушки на холмах…Верблюжьи всадники в Париже, – России враг повержен в прах!» («Верблюжьи всадники в Париже». Перевод Н. Поливина).

В годы Великой Отечественной войны советская многонациональная литература охотно обращалась к историческому материалу. Весь нравственный, героический потенциал прошлого, приведенный в активное действие, помогал укрепить силу, стойкость, сопротивляемость людей в труднейших испытаниях.

<…> После войны продолжалась интенсивная разработка исторической темы.

<…> Своеобразным обобщением этой темы у Хонинова можно считать следующие строки из стихотворения «Разве не узнаю»:


В каждой капле, травинке и ветке

Кровь сердец,

Пот натруженных рук.

Эту землю вручили нам предки.

Я – прямой их наследник и внук.

Только нам не мешало б почаще

Вспоминать свой глубокий исток.

Если корень сосны настоящий,

Не страшны ей жара и песок.


В новых сражениях на исторических рубежах потомки достойны своих предков. На Березине от целого полка осталось около «взвода неполного состава», но и эта горстка защитников Отчизны по-прежнему не помышляет об отступлении.


<…> Следует в поэме Хонинова [«Бой на Березине»] отметить особую динамичность в изображении боя:


Взметнулась серия ракет –

Предвестник шквального налета.

А пушки, пушки, – те не ждут,

Чтоб их особенно просили.

Они себе верны и тут,

На все лады заголосили.

Внезапно выскочив вперед,

Хотя не началась атака,

Залаял злобно пулемет,

Как бесноватая собака.

Но только пасть заткнули ей,

Свинцом другие полоснули.

Крик.

Взрывы.

Ржание коней.

И пули,

Разрывные пули…


Даже пейзаж в поэме Хонинова приобрел незабываемые приметы тех лет:


Ночь летом слишком коротка.

Промчится вдруг, и ранней ранью

Гроза, как лезвие штыка,

Вдали мелькнет блестящей гранью.

А это вовсе не гроза,

Не ветры буйные подули.

И ты глядишь во все глаза

В глаза трассирующей пули.

На пересохшие поля

Не гром из туч ударил с градом,

А к небу вздыбилась земля

Над разорвавшимся снарядом.

(«Бой на Березине», перевод А. Николаева)


В стихотворении «Родина», которым открывается сборник «До последней атаки», хорошо передан лейтмотив книги и, пожалуй, всего творчества Хонинова. Это – пронесенная через войну, согревавшая и возвышавшая душу воина заветная дума об отчем крае:

Дым очага,

что так пахуч и резок,

Степной зари начищенную медь…

Из памяти калмыцкой

и железом

Не соскрести,

не выжечь,

не стереть!

Полынь густа,

камыш – стеной высокой.

О них сложило сердце сотни строк,

Когда меня военные дороги

Швыряли вдоль земли и поперек.


Национальное, степное, калмыцкое неотделимо в сознании и творчестве художника от интернационального, общероссийского:


В дни войны, когда Гитлера танки

Шли стеной, все сжигая дотла,

Мне родная земля помогла

Уцелеть до последней атаки.

Потому и сегодня я в силе

И покоя душе не прошу,

Мои корни в земле, я дышу

Чистым воздухом милой России.

(«До последней атаки», перевод А. Грекова)


<…> Личные впечатления военных лет привели Хонинова к убеждению: исход сражений решается не столько количественным перевесом в силах и технике, а прежде всего, – нравственной стойкостью людей, наличием у них высоких идеалов (стихотворение «Казачья шашка горяча…», посвященное Б.Б. Городовикову, перевод Н. Поливина). Залогом нашего конечного торжества в самую тяжкую пору военных невзгод являлись для поэта-фронтовика идеалы свободной прекрасной Отчизны. И вот они претворились в действительность!


Над рейхстагом гордо реет

Стяг простреленный багряный.

Замолчали батареи,

Затянулись наши раны.

Здравствуй, отчий край любимый!

Принимай с победой сына.

Я вернулся невредимый,

Чтоб в сады одеть долины.

(«Песня победы», перевод И. Романова)


Хонинов далек от какой бы то ни было облегченности в воспроизведении жестоких военных конфликтов, ему хорошо известно, какой ценой оплачена победа.


Не различить по блеску глаз

Солдата или командира,

Кто в бой идет последний раз,

А кто пройдет еще полмира.

Кто упадет на полпути,

А кто и всю войну-махину

Сумеет выдюжить, пройти,

Солдатский гнев неся к Берлину.

(«Бой на Березине»)


Немногим из тех, кто начинал войну, довелось дойти до Берлина. Но, не щадя своей жизни, герои проложили дорогу другим. В их числе – старший брат поэта Лиджи Хонинов, который «в братской Монголии бил самураев» и «сражался с фашизмом у Белого моря» «за светлое завтра, за мир на планете» («Старшему брату», перевод И. Романова).

Стихотворение-реквием «Арсланг» посвящено памяти героя, совершившего подвиг при форсировании Днепра.


В глазах ни страха, ни сомненья.

И в сердце – ненависть одна.

А на него идет громада,

Слепой жестокости полна.

Бросок,

И дым взметнулся к небу.

И только начал дым спадать,

Бойцы увидели,

Как «тигры»

Трусливо повернули вспять.

А на врага

От переправы

Уже в атаку шли полки,

Щетиня грозно пред собою

Неумолимые штыки.

…Над голубой волной

днепровской,

Над тихо плещущей волной

Снуют стремительные чайки,

Перекликаясь меж собой.

По берегам цветы алеют,

Течет задумчиво река…

Хранит волна седую память

Про славный подвиг степняка.

(Перевод И. Романова)


Воину-партизану поэту Михаилу Хонинову присущ удивительно жизнерадостный по своей природе характер мировосприятия. Особенно там, где он воспевает мир, труд, прочную дружбу всех народов земли.

Я – калмык

с душой великорусской –

Руку дружбы миру подаю.

Вот она, мозолистая, в шрамах,

Знавшая и беды и огонь…

(«Далеким друзьям», перевод Н. Поливина)


Душевная открытость, доверие к людям и непосредственность у Хонинова – не от наивности, а от спокойного сознания значительности и силы того, что он отстаивает. <…> Михаил Хонинов убежден в том, что исторический опыт Советского Союза, сложившегося на началах последовательного интернационализма, представляет в этом отношении для всего человечества добрый пример. <…> У поэта, верящего в «добрый мир», для хороших вестей «открыты настежь двери». «И стол всегда накрыт – готов друзьям баир». Но эта безмятежность – не от бездумного благодушия и беспечности, а от уверенности в полной боевой готовности родной страны.


Но…чу!

Труба гремит…

Медали на груди

Позвякивают глухо,

Спешу на зов трубы,

Спешу на гром копыт,

Я в битве и певец,

И воин, твердый духом.

(«Исповедь калмыка», перевод Н. Поливина)


Последние поэтические сборники Михаила Хонинова – «Битва с ветром» и «Все начинается с дороги», в известном смысле, – новые вехи в его творческой биографии. В них можно еще уловить отголоски военной темы, но в целом явно преобладают мотивы мирные. И все-таки предстают эти картины в восприятии бывшего воина:


Мчится ливень пугливый,

Как сайгачьи стада,

Луг и хлебную ниву

Опьяняет вода.

Командир беспощадный –

Дождь велит, чтобы мир

Обновил свой парадный,

Свой зеленый мундир.

(Перевод А. Наймана)


Поляков Н.Н. Герои войны – герои литературы. (Писатели-фронтовики Калмыкии о Великой Отечественной войне). – Элиста, 1973. – С.44-53.


1 Вступ. ст. к сб. М. Хонинова «Гимн человеку». Элиста, 1966.

2 Хонинов М. До последней атаки: стихи. М.: Сов. Россия, 1966.

3 «В грозные годы Великой Отечественной войны, командуя ротой, Вы сохранили жизнь многим тысячам белорусов, спасли их от расстрела и угона в Германию».

4 Указ Президиума Верховного Совета БССР от 16 декабря 1969 г.